Вознесение Иисуса на небеса

В моем первом повествовании, Феофил, я написал обо всем, что Иисус делал и чему Он учил от начала до того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им апостолам, Он вознесся на небеса. После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Иисус являлся им в течение сорока дней и говорил о Божьем Царстве. Однажды, обедая вместе с ними[a], Он велел им не покидать Иерусалима, но ждать обещанного Отцом.

– Это то, о чем вы и слышали от Меня. Потому что Иоанн крестил водой, а вы через несколько дней будете крещены Святым Духом.

Когда ученики собрались вместе, они спросили Его:

– Господи, не настало ли время Тебе восстановить царство Израиля?[b]

Он сказал им:

– Не ваше дело знать времена и сроки, которые Отец установил Своей властью. Когда на вас сойдет Святой Дух, вы получите силу и будете Моими свидетелями в Иерусалиме, по всей Иудее, в Самарии и до края земли.

Сказав это, Он на их глазах был поднят ввысь, и облако скрыло Его от их взглядов.

10 Они пристально смотрели в небо, пока Он поднимался, как вдруг рядом с ними оказались два человека в белых одеждах.

11 – Галилеяне, – сказали они, – что вы стоите и смотрите в небо? Этот Иисус, Который был взят от вас в небеса, придет точно таким же образом, каким вы видели Его возносящимся.

Избрание нового апостола вместо Иуды(A)

12 После этого они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Оливковой, которая находится на расстоянии субботнего пути[c] от Иерусалима. 13 Придя, они поднялись в верхнюю комнату и там оставались – Петр и Иоанн, Иаков и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков, сын Алфея, Симон Зилот и Иуда, сын Иакова. 14 Все они единодушно пребывали в молитве. С ними были и несколько женщин, а также мать Иисуса Мария[d] и Его братья.

15 В те дни Петр встал посреди верующих (в собрании было около ста двадцати человек) 16 и сказал:

– Братья, должно было исполниться Писание, где Святой Дух предсказал через Давида об Иуде, который вел тех, кто шел арестовать Иисуса. 17 Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении. 18 (На деньги, полученные за совершенное им зло, он купил поле[e], но, упав вниз головой[f], он разбился, и его внутренности вывалились наружу. 19 Об этом узнали все жители Иерусалима и прозвали поле, на своем языке[g] Акелдама[h], то есть «Кровавое поле».) 20 Ведь в книге Псалмов написано:

«Пусть его жилище будет в запустении,
    пусть никто там больше не живет»[i]

и

«Пусть другой займет его положение»[j].

21 Поэтому нам необходимо выбрать одного из тех людей, кто сопровождал нас все то время, когда Господь Иисус был среди нас, 22 начиная от крещения Иоанна и до того дня, когда Иисус был взят от нас. Он, как и мы, должен быть свидетелем Его воскресения.

23 Предложили двоих: Иосифа, которого еще называют Варсавой или Иустом, и Матфия. 24 И помолились:

– Господи, Ты знаешь сердце каждого; укажи на одного из этих двоих, кого Ты избрал 25 на это служение: быть Твоим апостолом вместо Иуды, который ушел, куда ему суждено.

26 Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати апостолам.

Footnotes

  1. 1:4 Или: «Однажды, собрав их».
  2. 1:6 В те времена Израиль находился под властью римской империи, и народ надеялся, что Христос избавит их от гнета завоевателей. Но Царство, о котором возвещал Иисус, не принадлежит этому миру и устанавливается духовным путем.
  3. 1:12 То есть примерно в 1 100 метрах.
  4. 1:14 Греч.: «Мариам».
  5. 1:18 Он купил поле – имеется в виду, что поле было куплено священниками на деньги Иуды, т. е. как бы от его имени (см. Мат. 27:5-7).
  6. 1:18 Не совсем понятно, как это описание сопоставимо с тем, что записано в Мат. 27:3-10. Возможно, что после того, как Иуда повесился, оборвалась веревка (или сломалась ветка) и он рухнул на землю.
  7. 1:19 То есть на арамейском языке.
  8. 1:19 На арамейском языке «Хакал Дема».
  9. 1:20 См. Пс. 68:26.
  10. 1:20 См. Пс. 108:8.

Вознесение Исо Масеха на небеса

В моём первом повествовании[a], Феофил, я написал обо всём, что Исо делал и чему Он учил от начала до того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им посланникам, Он вознёсся на небеса. После Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Исо являлся им в течение сорока дней и говорил о Царстве Всевышнего. Однажды, обедая вместе с ними[b], Он велел им:

– Не покидайте Иерусалима, но ждите того, что обещал Небесный Отец, о чём вы и слышали от Меня. Яхьё совершал обряд, погружая людей в воду, а вы через несколько дней будете погружены в Святого Духа.[c]

Когда ученики собрались вместе, они спросили Его:

– Повелитель, не настало ли время Тебе восстановить царство Исроила?[d]

Он сказал им:

– Не ваше дело знать времена и сроки, которые Небесный Отец установил Своей властью. Когда на вас сойдёт Святой Дух, вы получите силу и будете Моими свидетелями в Иерусалиме, по всей Иудее, в Сомарии и до края земли.

Сказав это, Он на их глазах был поднят ввысь, и облако скрыло Его от их взглядов.

10 Они пристально смотрели в небо, пока Он поднимался, как вдруг рядом с ними оказались два человека в белых одеждах.

11 – Галилеяне, – сказали они, – что вы стоите и смотрите в небо? Этот Исо, Который был взят от вас в небеса, придёт точно таким же образом, каким на ваших глазах вознёсся.

Избрание Матфия вместо Иуды(A)

12 После этого они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Оливковой, которая находится на расстоянии субботнего пути[e] от Иерусалима. 13 Придя, они поднялись в верхнюю комнату и там оставались – Петрус и Иохан, Якуб и Андер, Филипп и Фома, Варфоломей и Матто, Якуб, сын Алфея, Шимон Зилот[f] и Иуда, сын Якуба. 14 Все они единодушно пребывали в молитве. С ними были и несколько женщин, а также мать Исо Марьям и Его братья.

15 В те дни Петрус встал посреди верующих (в собрании было около ста двадцати человек) 16 и сказал:

– Братья, должно было исполниться Писание, где Святой Дух предсказал через царя Довуда об Иуде, который вёл тех, кто шёл арестовать Исо. 17 Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении. 18 На деньги, полученные за совершённое им зло, он купил поле,[g] но, упав вниз головой,[h] он разбился, и его внутренности вывалились наружу. 19 Об этом узнали все жители Иерусалима и прозвали поле на своём языке[i] Хакалдема, то есть «Поле Крови». 20 Ведь в книге Забур написано:

«Пусть его жилище придёт в запустение,
    пусть никто там больше не живёт»[j]

и:

«Пусть другой займёт его положение»[k].

21 – Поэтому нам необходимо выбрать одного из тех людей, кто сопровождал нас всё то время, когда Повелитель Исо был среди нас, 22 начиная с того времени, когда Яхьё совершил над Ним обряд погружения в воду[l] и до того дня, когда Исо был взят от нас. Он, как и мы, должен быть свидетелем Его воскресения.

23 Предложили двоих: Юсуфа, которого ещё называют Бар-Саббой или Иустом, и Матфия. 24 И помолились:

– Вечный Повелитель, Ты знаешь сердце каждого; укажи на одного из этих двоих, кого Ты избрал 25 на это служение: быть Твоим посланником вместо Иуды, который ушёл, куда ему суждено.

26 Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам Масеха[m].

Footnotes

  1. Деян 1:1 То есть в книге «Радостная Весть Исо Масеха в изложении Луко».
  2. Деян 1:4 Или: «Однажды, собрав их».
  3. Деян 1:5 Или: «Яхьё совершал обряд, омывая людей водой, а вы через несколько дней будете омыты Святым Духом». О том, как исполнились эти слова см. в 2:1-4.
  4. Деян 1:6 В те времена Исроил находился под властью римской империи, и народ надеялся, что Масех избавит их от гнёта завоевателей. Но Царство, о котором возвещал Исо, не принадлежит этому миру и устанавливается духовным путём (см. Ин. 18:36).
  5. Деян 1:12 То есть примерно километр – расстояние, которое разрешалось раввинами проходить в субботу, священный для всех иудеев день отдыха и покоя.
  6. Деян 1:13 Зилот (переводится как «ревнитель») – член крайней религиозно-политической группировки, выступавшей против римской оккупации Исроила.
  7. Деян 1:18 Имеется в виду, что поле было куплено священнослужителями на деньги Иуды, т. е. как бы от его имени (см. Мат. 27:5-7).
  8. Деян 1:18 Не совсем понятно, как это описание сопоставимо с тем, что записано в Мат. 27:3-10. Возможно, что после того, как Иуда повесился, оборвалась верёвка (или сломалась ветка) и он рухнул на землю.
  9. Деян 1:19 То есть на арамейском языке.
  10. Деян 1:20 Заб. 68:26.
  11. Деян 1:20 Заб. 108:8.
  12. Деян 1:22 Или: «обряд омовения».
  13. Деян 1:26 Масех (переводится как «Помазанник») – праведный Царь и Освободитель, Спаситель, обещанный Всевышним ещё в Тавроте, Забуре и Книге Пророков.

The Acts of the Holy Apostles, Written by Luke the Evangelist

1 Luke tieth this history to his Gospel. 9 Christ being taken into heaven. 10 The Apostles,  11 being warned by the Angels,  12 to return, 14 and give themselves to prayer. 15 By Peter’s motion, 18 into Judas the traitor’s place. 26 Matthias is chosen.

I have made the [a]former treatise, O Theophilus, of all that Jesus began to [b]do and teach,

Until the day that he was taken up, after that he through the holy Ghost, had given commandments unto the Apostles, whom he had chosen:

[c]To whom also he presented himself alive after that he had suffered, by many [d]infallible tokens, being seen of them by the space of forty days, and speaking of those things which appertained to the kingdom of God.

(A)And when he had [e]gathered them together, he commanded them that they should not depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, (B)which said he, ye have heard of me.

(C)For John indeed baptized with water, but ye shall be baptized [f]with the holy Ghost within these few days.

[g]When they therefore were come together they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time [h]restore the kingdom to Israel?

And he said unto them, It is not for you to know the times, or the [i]seasons, which the Father hath put in his own power.

(D)But ye shall receive power of the holy Ghost, when he shall come on you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem and in all Judea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.

(E)[j]And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up: for a cloud took him up out of their sight.

10 And while they looked steadfastly toward heaven, as he went, behold, two men stood by them in white apparel.

11 Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing into heaven? This Jesus which is taken up [k]from you into heaven, shall so come, as ye have seen him go into heaven.

12 ¶ Then returned they unto Jerusalem from the mount that is called the mount of Olives, which is near to Jerusalem, being from it a Sabbath [l]day’s journey.

13 [m]And when they were [n]come in, they went up into an upper chamber, where abode both Peter and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zealot, and Judas James’s brother.

14 These all [o]continued with [p]one accord in [q]prayer and supplication with the [r]women, and Mary the mother of Jesus, and with his [s]brethren.

15 [t]And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said (now the number of [u]names that were in one place were about an hundred and twenty.)

16 [v]Ye men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, Which the (F)holy Ghost by the mouth of David spake before of Judas, which was (G)guide to them that took Jesus.

17 For he was numbered with us, and had obtained fellowship in this ministration.

18 He therefore hath [w]purchased a field with the reward of iniquity: and when (H)he had [x]thrown down himself headlong, he brast asunder in the midst, and all his bowels gushed out.

19 And it is known unto all the inhabitants of Jerusalem, insomuch, that that field is called in their own language, Akel Dama, that is, The field of blood.

20 For it is written in the book of Psalms, (I)Let his habitation be void, and let no man dwell therein: (J)also, Let another take his [y]charge.

21 [z]Wherefore of these men which have companied with us, all the time that the Lord Jesus was [aa]conversant among us,

22 Beginning from the baptism of John unto the day that he was taken up [ab]from us, must one of them be made a witness with us of his resurrection.

23 [ac]And they [ad]presented two, Joseph called Barsabas, whose surname was Justus, and Matthias.

24 And they prayed, saying, Thou Lord, which knowest the hearts of all men, show whether of these two thou hast chosen,

25 That he may take the [ae]room of this ministration and Apostleship, from which Judas hath [af]gone astray, to go to his own place.

26 Then they gave forth their lots: and the lot fell on Matthias, and he was by a common consent counted with the eleven Apostles.

Footnotes

  1. Acts 1:1 A passing over from the history of the Gospel, that is, from the history of the sayings and doings of Christ, unto the acts of the Apostles.
  2. Acts 1:1 The acts of Jesus are the miracles and doings which showed his Godhead, and his most perfect holiness and example of his doctrine.
  3. Acts 1:3 Christ did not straightway ascend into heaven after his resurrection: because he would thoroughly prove his resurrection: and with his presence confirm his Apostles in the doctrine, which they had heard.
  4. Acts 1:3 He calleth those infallible tokens, which are otherwise [termed] necessary: now in that Christ spake, and walked, and ate, and was felt of many, these are sure signs and tokens that he truly rose again.
  5. Acts 1:4 They were dispersed here and there, but he gathereth them together that they might altogether be witnesses of his resurrection.
  6. Acts 1:5 Either of the Father, or of me: so that either the Father or Christ is set here against John, as the holy Ghost is against the water, as things answerable the one to the other.
  7. Acts 1:6 We must fight before we triumph: and we ought not curiously to search after those things, which God hath not revealed.
  8. Acts 1:6 To the old and ancient state.
  9. Acts 1:7 That is, the fit occasions that serve to doing of matters which the Lord hath appointed to bring things to pass in.
  10. Acts 1:9 After that Christ had promised the full virtue of the holy Ghost, wherewith he would govern his Church, although he should be absent in body, he took up his body from us into heavenly tabernacles, there to continue until the latter day of judgment, as the Angels witness.
  11. Acts 1:11 That is, out of your sight.
  12. Acts 1:12 About two miles.
  13. Acts 1:13 Ecclesiastical assemblies to hear the word, and to make common prayer, were first instituted and kept in private houses by the Apostles.
  14. Acts 1:13 They went into the house, which the Church hath chosen at that time to be a receipt for the whole assembly.
  15. Acts 1:14 The Greek word signified an invincible constancy, and steadiness.
  16. Acts 1:14 It is to good purpose, that this concord is mentioned: for those prayers are most acceptable to God which are made with agreeing minds and wills.
  17. Acts 1:14 The disciples prayed for the sending of the holy Ghost, and also to be delivered from present dangers wherewith they were beset.
  18. Acts 1:14 For it was behoovable to have the wives confirmed, who were afterward to be partakers of the dangers with their husbands.
  19. Acts 1:14 With his kinfolks.
  20. Acts 1:15 Peter is made the mouth and interpreter of the whole company of the Apostles, either by secret revelation of the holy Ghost, or by express judgment of the Congregation.
  21. Acts 1:15 Because men are commonly billed and enrolled by their names.
  22. Acts 1:16 Peter preventeth the offense that might be taken of the falling away of Judas the betrayer, showing that all things which came unto him, were foretold by God.
  23. Acts 1:18 Luke considered not Judas’s purpose, but that that followed of it, and so we used to say, that a man hath procured himself harm, not that his will and purpose was so, but in respect of that which followed.
  24. Acts 1:18 The Greek words signify thus much, that Judas fell down flat and was rent in sunder in the middle, with a marvelous huge noise.
  25. Acts 1:20 His office and ministry David wrote these words against Doeg the King’s herdsman: And these words, Shepherd, Sheep, and Flock, are put over to the Church office and ministry, so that the Church and the offices thereof are called by these names.
  26. Acts 1:21 The Apostles deliberate upon nothing, but first they consult and take advisement by God’s word: and again they do nothing that concerneth and is behoovable for the whole body of the Congregation, without making the Congregation privy unto it.
  27. Acts 1:21 Word for word, went in and out, which kind of speech betokeneth as much in the Hebrew tongue, as the exercising of a public and painful office, when they speak of such as are in any public office, Deut. 31:2; 1 Chron. 27:1.
  28. Acts 1:22 From our company.
  29. Acts 1:23 Apostles must be chosen immediately from God, and therefore after prayers, Matthias is chosen by lot, which is as it were GOD’S own voice.
  30. Acts 1:23 Openly, and by the voices of all the whole company.
  31. Acts 1:25 That he may be fellow and partaker of this ministry.
  32. Acts 1:25 Departed from, or fallen from: And it is a Metaphor taken from the way: For callings are signified by the name of ways, with the Hebrews.

The Promise of the Holy Spirit

The first account, O (A)Theophilus, I [a]composed, about all that Jesus (B)began to do and teach, until the day when He (C)was taken up to heaven, after He (D)had [b]by the Holy Spirit given orders to (E)the apostles whom He had (F)chosen, to whom (G)He also presented Himself alive after His suffering by many convincing proofs, appearing to them over forty days and speaking about (H)the things concerning the kingdom of God. And [c]gathering them together, He commanded them (I)not to leave Jerusalem, but to wait for the (J)promise of the Father, “Which,” He said, “you heard of from Me; for [d](K)John baptized with water, but you will be baptized [e]with the Holy Spirit [f](L)not many days from now.”

So when they had come together, they were asking Him, saying, “Lord, (M)is it at this time You are restoring the kingdom to Israel?” But He said to them, “It is not for you to know times or seasons which (N)the Father has set by His own authority; but you will receive power (O)when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be (P)My witnesses both in Jerusalem, and in all Judea and (Q)Samaria, and even to [g](R)the end of the earth.”

The Ascension

And after He had said these things, (S)He was lifted up while they were looking on, and a cloud received Him out of their sight. 10 And as they were gazing intently into [h]the sky while He was going, behold, (T)two men in white clothing stood beside them. 11 They also said, “(U)Men of Galilee, why do you stand looking toward heaven? This Jesus, who (V)has been taken up from you into heaven, will (W)come in just the same way as you have watched Him go into heaven.”

Matthias Chosen to Replace Judas

12 Then they (X)returned to Jerusalem from the [i](Y)mount called [j]Olivet, which is near Jerusalem, a [k]Sabbath day’s journey away. 13 And when they had entered the city, they went up to (Z)the upper room where they were staying; (AA)that is, Peter and John and [l]James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and (AB)Judas the [m]son of James. 14 These all with one accord (AC)were continually devoting themselves to prayer, along with (AD)the women, and Mary the (AE)mother of Jesus, and His (AF)brothers.

15 And in those days, Peter stood up in the midst of (AG)the brothers (a crowd of about 120 [n]persons was there together), and said, 16 “Men, brothers, (AH)the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit foretold by the mouth of David concerning Judas, (AI)who became a guide to those who arrested Jesus. 17 For he was (AJ)counted among us and received his share in (AK)this ministry.” 18 (Now this man (AL)acquired a field with (AM)the price of his unrighteousness, and falling headlong, he burst open in the middle and all his intestines gushed out. 19 And it became known to all who were living in Jerusalem; so that in (AN)their own language that field was called Hakeldama, that is, Field of Blood.) 20 “For it is written in the book of Psalms,

(AO)Let his residence be made desolate,
And let no one dwell in it’;

and,

(AP)Let another man take his [o]office.’

21 Therefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that (AQ)the Lord Jesus went in and out [p]among us— 22 (AR)beginning [q]with the baptism of John until the day that He (AS)was taken up from us—one of these must become a (AT)witness with us of His resurrection.” 23 And they put forward two men, Joseph called Barsabbas (who was also called Justus), and (AU)Matthias. 24 And they (AV)prayed and said, “You, Lord, (AW)who know the hearts of all men, show which one of these two You have chosen 25 to take the place of (AX)this ministry and (AY)apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.” 26 And they [r](AZ)cast lots for them, and the lot fell [s]to (BA)Matthias; and he was [t]added to (BB)the eleven apostles.

Footnotes

  1. Acts 1:1 Lit made
  2. Acts 1:2 Or through
  3. Acts 1:4 Or eating with, lodging with
  4. Acts 1:5 Gr Joannes, Heb Johanan; so in Acts
  5. Acts 1:5 Or in
  6. Acts 1:5 Lit not long after these many days
  7. Acts 1:8 Cf. Is 42:6; 49:6; Acts 13:47
  8. Acts 1:10 Or heaven
  9. Acts 1:12 Or hill
  10. Acts 1:12 Or Olive Grove
  11. Acts 1:12 Approx. 0.6 mi. or 1 km
  12. Acts 1:13 Or Jacob; James is the Eng form of Jacob; so in Acts
  13. Acts 1:13 Or brother
  14. Acts 1:15 Lit names
  15. Acts 1:20 Lit position as overseer
  16. Acts 1:21 Lit to us
  17. Acts 1:22 Lit from
  18. Acts 1:26 Lit gave
  19. Acts 1:26 Or upon
  20. Acts 1:26 Lit voted together with