Add parallel Print Page Options

并不是我们凭自己能承担什么事,我们所能承担的,乃是出于神。 他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意;因为那字句是叫人死,精意[a]是叫人活。 那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸,这荣光原是渐渐退去的;

Read full chapter

Footnotes

  1. 哥林多后书 3:6 “精意”或作“圣灵”。

Not that we are competent in ourselves(A) to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.(B) He has made us competent as ministers of a new covenant(C)—not of the letter(D) but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.(E)

The Greater Glory of the New Covenant

Now if the ministry that brought death,(F) which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory,(G) transitory though it was,

Read full chapter

Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;

Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.

But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:

Read full chapter