Второзаконие 8
1940 Bulgarian Bible
8 Внимавайте да вършите всичките заповеди, които днес ви заповядвам, за да живеете, да се умножите и да влезете да завладеете земята, за която се е клел Господ на бащите ви.
2 И да помниш целия път, по който Господ твоят Бог те е водил през тия четиридесет години из пустинята, за да те смири и да те изпита, за да узнае що има в сърцето ти, дали ще пазиш заповедите Му, или не.
3 И те смири, и като те остави да огладнееш, храни те с манна, (която беше <храна> непозната на тебе и непозната на бащите ти), за да те научи, че човек не живее само с хляб, но че човек живее с всяко слово, което излиза из Господните уста.
4 Облеклото ти не овехтя на тебе нито ногата ти отече през тия четиридесет години.
5 Да вземеш, прочее, в съображение в сърцето си, че както човек наказва сина си, така и Господ твоят Бог наказва тебе.
6 За това, да пазиш заповедите на Господа твоя Бог, да ходиш в пътищата Му и да се боиш от Него.
7 Защото Господ твоят Бог те завежда в добра земя, в земя богата с водни потоци, с източници и дълбоки извори, които извират в долини и планини;
8 в земя богата с жито, ечемик, лозя, смокини и нарове; в земя богата с маслини и мед;
9 в земя гдето не ще ядеш хляб оскъдно и в която не ще си в нужда от нищо; в земя чиито камъни са желязо, и от чиито планини ще копаеш мед.
10 Ще ядеш и ще се наситиш, и ще благословиш Господа твоя Бог за добрата земя, която ти е дал.
11 Внимавай да не забравиш Господа твоя Бог и да не престъпваш заповедите Му, съдбите Му и повеленията Му, които днес ти заповядвам,
12 да не би, като ядеш и се наситиш и построиш добри къщи и живееш в тях,
13 и като се умножат говедата ти и овците ти и се умножат среброто ти и златото ти, и се умножи всичко що имаш,
14 тогава да се надигне сърцето ти и да забравиш Господа твоя Бог, Който те е извел из Египетската земя, из дома на робството;
15 Който те преведе през голямата и страшна пустиня, <гдето имаше> горителни змии, скорпии и сухи безводни земи; Който ти извади вода из кременливия камък;
16 Който те храни в пустинята с манна, <храна> която не знаеха бащите ти, за да те смири и да те изпита, да ти направи добро в сетнините ти;
17 и да не би да речеш в сърцето си: Моята мощ и силата на моята ръка ми спечелиха това богатство.
18 Но да помниш Господа твоя Бог, защото Той е, Който ти дава сила да придобиваш богатство; за да утвърди завета, за който се е клел на бащите ти, както <прави> днес.
19 Но ако забравиш Господа твоя Бог и отидеш след други богове, служиш им и им се поклониш, заявявам ви днес, че съвсем ще бъдете изтребени.
20 Ще бъдете изтребени както народите, които Господ изтребва от пред вас, защото не послушахте гласа на Господа вашия Бог.
Второзаконие 8
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
Призив за подчинение на Бога
8 Всички заповеди, които днес ви заповядвам, изпълнявайте усърдно, за да живеете и да се умножите, да влезете и да завладеете страната, за която Господ се е клел на предците ви. 2 (A)И да помниш целия път, по който Господ, твоят Бог, те е водил през тези четиридесет години в пустинята, за да те смири и да те изпита, за да узнае какво има в сърцето ти, дали ще пазиш заповедите Му или не. 3 (B)Той те смиряваше, като те караше да гладуваш, и те хранеше с манна, която ти не познаваше, нито твоите предци познаваха, за да ти покаже, че човек не само с хляб живее, но че човек живее с всяко слово, което излиза от устата на Господа. 4 Дрехата ти не овехтя, нито кракът ти отече през тези четиридесет години. 5 (C)И така, проумей, че Господ, твоят Бог, те наказва, както човек наказва своя син. 6 Затова пази заповедите на Господа, твоя Бог, като ходиш по пътищата Му и като се боиш от Него. 7 (D)Защото Господ, твоят Бог, те води в хубава страна, в страна, богата на потоци и на извори, на подпочвени води, които бликат в долини и планини; 8 в земя, богата на жито, ечемик, лозя, смокини и нарове; в земя, богата с маслинови гори и мед; 9 в земя, в която хлябът ти няма да е оскъден и в която няма да ти липсва нищо; в земя, където камъните са желязо, и от планините на която ще копаеш мед. 10 И когато ядеш и се наситиш, благославяй Господа, своя Бог, за хубавата страна, която ти е дал.
11 Не трябва да забравяш Господа, своя Бог, и да престъпваш заповедите Му, законите Му и наредбите Му, които днес ти заповядвам! 12 Когато ядеш и се наситиш, съградиш хубави къщи и заживееш в тях, 13 когато имаш много добитък и овце, много сребро и злато и от всичко имаш много – 14 (E)гледай да не се възгордееш у себе си и да забравиш Господа, своя Бог, Който те изведе от египетската земя, от дома на робството; 15 (F)Който те преведе през голямата и страшна пустиня със змии усойници, скорпиони и сухи, безводни земи; Който ти изкара вода от най-твърдите скали; 16 (G)Който те храни в пустинята с манна, която твоите предци не познаваха, за да те смири и да те изпита, за да ти стори по-късно добро, 17 (H)така че да не си кажеш: „С моята сила и с крепката си десница спечелих това богатство.“ 18 Помни, че Господ, твоят Бог, е Този, Който ти дава сила да придобиеш богатство, за да изпълни завета Си, за който се е клел на предците ти, както прави и днес. 19 Но ако забравиш Господа, своя Бог, и тръгнеш след други богове, като им служиш и им се покланяш, кълна ви се днес, че ще бъдете унищожени. 20 Както народите, които Господ изтребва пред вас, така и вие ще бъдете изтребени, защото не послушахте гласа на Господа, своя Бог.
Deuteronomy 8
New English Translation
The Lord’s Provision in the Desert
8 You must keep carefully all these commandments[a] I am giving[b] you today so that you may live, increase in number,[c] and go in and occupy the land that the Lord promised to your ancestors.[d] 2 Remember the whole way by which he[e] has brought you these forty years through the wilderness so that he might, by humbling you, test you to see if you have it within you to keep his commandments or not. 3 So he humbled you by making you hungry and then feeding you with unfamiliar manna.[f] He did this to teach you[g] that humankind[h] cannot live by bread[i] alone, but also by everything that comes from the Lord’s mouth.[j] 4 Your clothing did not wear out nor did your feet swell all these forty years. 5 Be keenly aware that just as a parent disciplines his child,[k] so the Lord your God disciplines you. 6 So you must keep his[l] commandments, live according to his standards,[m] and revere him. 7 For the Lord your God is bringing you to a good land, a land of brooks,[n] springs, and fountains flowing forth in valleys and hills, 8 a land of wheat, barley, vines, fig trees, and pomegranates, of olive trees and honey, 9 a land where you may eat food[o] in plenty and find no lack of anything, a land whose stones are iron[p] and from whose hills you can mine copper. 10 You will eat your fill and then praise the Lord your God because of the good land he has given you.
Exhortation to Remember That Blessing Comes from God
11 Be sure you do not forget the Lord your God by not keeping his commandments, ordinances, and statutes that I am giving you today. 12 When you eat your fill, when you build and occupy good houses, 13 when your cattle and flocks increase, when you have plenty of silver and gold, and when you have abundance of everything, 14 be sure[q] you do not feel self-important and forget the Lord your God who brought you from the land of Egypt, the place of slavery, 15 and who brought you through the great, fearful wilderness of venomous serpents[r] and scorpions, an arid place with no water. He made water flow[s] from a flint rock and 16 fed you in the wilderness with manna (which your ancestors had never before known) so that he might by humbling you test you[t] and eventually bring good to you. 17 Be careful[u] not to say, “My own ability and skill[v] have gotten me this wealth.” 18 You must remember the Lord your God, for he is the one who gives ability to get wealth; if you do this he will confirm his covenant that he made by oath to your ancestors,[w] even as he has to this day. 19 Now if you forget the Lord your God at all[x] and follow other gods, worshiping and prostrating yourselves before them, I testify to you today that you will surely be annihilated. 20 Just like the nations the Lord is about to destroy from your sight, so he will do to you[y] because you would not obey him.[z]
Footnotes
- Deuteronomy 8:1 tn The singular term (מִצְוָה, mitsvah) includes the whole corpus of covenant stipulations, certainly the book of Deuteronomy at least (cf. Deut 5:28; 6:1, 25; 7:11; 11:8, 22; 15:5; 17:20; 19:9; 27:1; 30:11; 31:5). The plural (מִצְוֹת, mitsvot) refers to individual stipulations (as in vv. 2, 6).
- Deuteronomy 8:1 tn Heb “commanding” (so NASB). For stylistic reasons, to avoid redundancy, “giving” has been used in the translation (likewise in v. 11).
- Deuteronomy 8:1 tn Heb “multiply” (so KJV, NASB, NLT); NIV, NRSV “increase.”
- Deuteronomy 8:1 tn Heb “fathers” (also in vv. 16, 18).
- Deuteronomy 8:2 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons.
- Deuteronomy 8:3 tn Heb “manna which you and your ancestors did not know.” By popular etymology the word “manna” comes from the Hebrew phrase מָן הוּא (man huʾ), i.e., “What is it?” (Exod 16:15). The question remains unanswered to this very day. Elsewhere the material is said to be “white like coriander seed” with “a taste like honey cakes” (Exod 16:31; cf. Num 11:7). Modern attempts to associate it with various desert plants are unsuccessful for the text says it was a new thing and, furthermore, one that appeared and disappeared miraculously (Exod 16:21-27).
- Deuteronomy 8:3 tn Heb “in order to make known to you.” In the Hebrew text this statement is subordinated to what precedes, resulting in a very long sentence in English. The translation makes this statement a separate sentence for stylistic reasons.
- Deuteronomy 8:3 tn Heb “the man,” but in a generic sense, referring to the whole human race (“mankind” or “humankind”).
- Deuteronomy 8:3 tn The Hebrew term may refer to “food” in a more general sense (cf. CEV).
- Deuteronomy 8:3 sn Jesus quoted this text to the devil in the midst of his forty-day fast to make the point that spiritual nourishment is incomparably more important than mere physical bread (Matt 4:4; cf. Luke 4:4).
- Deuteronomy 8:5 tn Heb “just as a man disciplines his son.” The Hebrew text reflects the patriarchal idiom of the culture.
- Deuteronomy 8:6 tn Heb “the commandments of the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.
- Deuteronomy 8:6 tn Heb “by walking in his ways.” The “ways” of the Lord refer here to his moral standards as reflected in his commandments. The verb “walk” is used frequently in the Bible (both OT and NT) for one’s moral and ethical behavior.
- Deuteronomy 8:7 tn Or “wadis.”
- Deuteronomy 8:9 tn The Hebrew term may refer to “food” in a more general sense (cf. NASB, NCV, NLT) or “bread” in particular (cf. NAB, NIV, NRSV).
- Deuteronomy 8:9 sn A land whose stones are iron. Since iron deposits are few and far between in Palestine, the reference here is probably to iron ore found in mines as opposed to the meteorite iron more commonly known in that area.
- Deuteronomy 8:14 tn The words “be sure” are not in the Hebrew text; vv. 12-14 are part of the previous sentence. For stylistic reasons a new sentence was started at the beginning of v. 12 in the translation and the words “be sure” repeated from v. 11 to indicate the connection.
- Deuteronomy 8:15 tn Heb “flaming serpents”; KJV, NASB “fiery serpents”; NAB “saraph serpents.” This figure of speech (metonymy) probably describes the venomous and painful results of snakebite. The feeling from such an experience would be like a burning fire (שָׂרָף, saraf).
- Deuteronomy 8:15 tn Heb “the one who brought out for you water.” In the Hebrew text this continues the preceding sentence, but the translation begins a new sentence here for stylistic reasons.
- Deuteronomy 8:16 tn Heb “in order to humble you and in order to test you.” See 8:2.
- Deuteronomy 8:17 tn For stylistic reasons a new sentence was started at the beginning of v. 17 in the translation and the words “be careful” supplied to indicate the connection.
- Deuteronomy 8:17 tn Heb “my strength and the might of my hand.”
- Deuteronomy 8:18 tc Smr and Lucian add “Abraham, Isaac, and Jacob,” the standard way of rendering this almost stereotypical formula (cf. Deut 1:8; 6:10; 9:5, 27; 29:13; 30:20; 34:4). The MT’s harder reading presumptively argues for its originality, however.
- Deuteronomy 8:19 tn Heb “if forgetting, you forget.” The infinitive absolute is used for emphasis; the translation indicates this with the words “at all” (cf. KJV).
- Deuteronomy 8:20 tn Heb “so you will perish.”
- Deuteronomy 8:20 tn Heb “listen to the voice of the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.
© 1995-2005 by Bibliata.com
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.