Add parallel Print Page Options

29 Ето думите на завета, който Господ заповяда на Моисея да направи с израилтяните в Моавската земя, освен завета, който направи с тях в Хорив.

Моисей повика целия Израил и им каза: Вие видяхте всичко що направи Господ пред очите ви в Египетската земя, на Фараона и на всичките му слуги, и на цялата му земя;

големите изпитни, които очите ти видяха, знаменията и ония големи чудеса;

но до тоя ден Господ не ви даде сърце за да разбирате, очи за да виждате и уши за да слушате.

А Аз ви дадох за четиридесет години по пустинята, през което време дрехите ви не овехтяха на вас, и обущата ни на един от вас не овехтяха на ногата ти,

хляб не ядохте, и вино и спиртни пития не пихте, за да знаете, че Аз съм Господ вашият Бог.

И когато дойдохте на това място есевонският цар Сион и васанският цар Ог излезе против нас на бой; а ние ги поразихме,

завладяхме земята им, и я дадохме за наследство на рувимците, на гадците и на половината от Манасиевото племе.

Пазете, прочее, думите на тоя завет и изпълнявайте ги, за да успявате във всичко що правите.

10 Днес вие всички стоите пред Господа вашия Бог, - началниците на племената ви, старейшините ви, надзирателите ви, всичките Израилеви мъже,

11 чадата ви, жените и чужденецът, който е всред стана ти, от дървосечеца ти до водоносеца ти, -

12 за да встъпиш в завета на Господа твоя Бог и в клетвата, която Господ твоят Бог прави днес с тебе,

13 за да те утвърди днес на Свои люде, и Той да ти бъде Бог, според както ти е рекъл и както се е клел на бащите ти, на Авраама, на Исаака и на Якова.

14 И аз не правя тоя завет и тая клетва само с вас,

15 но както с ония, които днес стоят тук с нас пред Господа нашия Бог, така и с ония, които днес не са тук с нас;

16 (защото вие знаехте как живяхме в Египетската земя, и как минахме всред народите през които пропътувахме;

17 и видяхме мерзостите им, и дървените им и каменни, сребърни и златни кумири, които са между тях);

18 тъй щото да няма между вас мъж или жена, семейство или племе, чието сърце да се отклонява днес от Господа нашия Бог, за да иде да служи на боговете на ония народи; тъй щото да няма между вас корен, който да ражда отрова и пелин,

19 та, когато чуе думите на тая клетва, да ласкае себе си в сърцето си и да рече: Аз ще имам мир, ако и да ходя с упорито сърце и притурям пиянство на жаждата.

20 Бог няма да се умилостиви на него, но изведнъж гневът на Господа и ревността Му ще пламнат против тоя човек; и всяка проклетия, която е написана в тая книга, ще падне на него, и Господ ще изличи името му под небето.

21 Господ ще го отдели от всичките Израилеви племена за погибел, според всичките проклетии на завета написан в тая книга на закона.

22 А идещото поколение, чадата ви, които ще настанат подир вас, и чужденецът, който дойде от далечна земя, когато видят язвите нанесени на оная земя и болестите, с които Господ я е направил да боледува, ще кажат:

23 Цялата земя е изгорена със сяра и със сол, та нито се сее нито произраства, и никаква трева не никне на нея, както при съсипването на Содом и Гомор, на Адам и Севоим, които Господ съсипа в гнева Си и в яростта Си.

24 Всичките, народи ще кажат: Защо направи Господ така на тая земя? Що значи яростта на тоя голям гняв?

25 Тогава ще им думат: Защото оставиха завета на Господа Бога на бащите си, който Той направи с тях, когато ги изведе из Египетската земя,

26 и отидоха та служиха на други богове и им се поклониха, богове, които не знаеха, и които Той не бе им дал, -

27 за това пламна яростта на Господа против тая земя, за да докара на нея всичките проклетии, които са написани в тая книга.

28 И Господ ги изкорени от земята им с гняв, с ярост и с голямо негодувание, и ги хвърли в друга земя където са днес.

29 Скритото принадлежи на Господа нашия Бог, а откритото принадлежи на нас и на чадата ни до века, за да изпълняваме всичките думи на тоя закон.

29 Moïse convoqua tous les Israélites et leur dit: «Vous avez vu tout ce que l'Eternel a fait sous vos yeux en Egypte au pharaon, à tous ses serviteurs et à tout son pays, les grandes épreuves que vous avez vues de vos yeux, ces miracles et ces grands prodiges. Mais, *jusqu'à aujourd’hui, l'Eternel ne vous a pas donné un cœur pour comprendre, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre[a]. Je vous ai conduits pendant 40 ans dans le désert. Vos vêtements ne se sont pas usés sur vous et vos sandales ne se sont pas usées à vos pieds. Vous n'avez pas mangé de pain et vous n'avez bu ni vin ni liqueur forte, afin que vous reconnaissiez que je suis l'Eternel, votre Dieu. Vous êtes arrivés ici. Sihon, le roi de Hesbon, et Og, le roi du Basan, sont sortis à notre rencontre pour nous combattre, et nous les avons battus. Nous avons pris leur pays et nous l'avons donné en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu des Manassites. Vous respecterez donc les paroles de cette alliance, vous les mettrez en pratique, afin de réussir dans tout ce que vous ferez.

»Vous allez tous vous présenter aujourd'hui devant l'Eternel, votre Dieu: vos chefs de tribus, vos anciens, vos officiers, tous les hommes d'Israël, 10 vos enfants, vos femmes, ainsi que l'étranger qui est au milieu de ton camp, depuis celui qui coupe ton bois jusqu'à celui qui puise ton eau. 11 Tu te présentes pour entrer dans l'alliance de l'Eternel, ton Dieu, dans cette alliance contractée avec serment. L'Eternel, ton Dieu, la conclut aujourd’hui avec toi 12 afin de faire aujourd'hui de toi son peuple et d'être lui-même ton Dieu, comme il te l'a dit et comme il l'a juré à tes ancêtres Abraham, Isaac et Jacob. 13 Ce n'est pas avec vous seuls que je conclus cette alliance, cette alliance contractée avec serment, 14 mais c'est avec ceux qui sont ici parmi nous, présents aujourd’hui devant l'Eternel, notre Dieu, et avec ceux qui ne sont pas ici parmi nous aujourd’hui.

Conséquences de la désobéissance

15 »Oui, vous savez de quelle manière nous avons habité en Egypte et comment nous sommes passés au milieu des nations que vous avez traversées. 16 Vous avez vu leurs monstruosités et leurs idoles, le bois et la pierre, l'argent et l'or, qui sont chez elles. 17 Qu'il n'y ait parmi vous ni homme ni femme, ni clan ni tribu, dont le cœur se détourne aujourd'hui de l'Eternel, notre Dieu, pour aller servir les dieux de ces nations-là. Qu'il n'y ait pas parmi vous de racine qui produise du poison et de l'absinthe. 18 Que personne, après avoir entendu les paroles de cette alliance contractée avec serment, ne se félicite dans son cœur en disant: ‘Je jouirai de la paix, même si je persévère dans les penchants de mon cœur pour ajouter l'ivresse à la soif.’ 19 L'Eternel ne voudra pas lui pardonner. Au contraire, la colère et la jalousie de l'Eternel s'enflammeront alors contre cet homme, toutes les malédictions écrites dans ce livre reposeront sur lui, et l'Eternel effacera son nom de dessous le ciel. 20 L'Eternel le séparera, pour son malheur, de toutes les tribus d'Israël, conformément à toutes les malédictions de l'alliance écrite dans ce livre de la loi. 21 La génération à venir, vos enfants qui naîtront après vous, et l'étranger qui viendra d'un pays lointain verront les fléaux et les maladies dont l'Eternel aura frappé ce pays. 22 Ils verront tout le pays brûlé par le soufre et le sel, sans aucune semence, ni produit, ni herbe qui pousse, comme lors de la catastrophe qui a frappé Sodome, Gomorrhe, Adma et Tseboïm, ces villes que l'Eternel a détruites dans sa colère et sa fureur, 23 et ils diront avec toutes les nations: ‘Pourquoi l'Eternel a-t-il traité ce pays ainsi? Pourquoi cette ardente, cette grande colère?’ 24 On répondra: ‘C'est parce qu'ils ont abandonné l'alliance contractée avec eux par l'Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, lorsqu'il les a fait sortir d'Egypte; 25 c'est parce qu'ils sont allés servir d'autres dieux et se prosterner devant eux, des dieux qu'ils ne connaissaient pas et que l'Eternel ne leur avait pas attribués. 26 Alors la colère de l'Eternel s'est enflammée contre ce pays et il a fait venir sur lui toutes les malédictions écrites dans ce livre. 27 L'Eternel les a arrachés de leur pays avec colère, avec fureur, avec une grande indignation et il les a jetés dans un autre pays, comme on le voit aujourd'hui.’

28 »Les choses cachées sont pour l'Eternel, notre Dieu; les choses révélées sont pour nous et nos enfants, à toujours, afin que nous mettions en pratique toutes les paroles de cette loi.

Footnotes

  1. Deutéronome 29:3 Jusqu’à… entendre: cité en Romains 11.8.
'Второзаконие 29 ' not found for the version: Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version.

The Covenant Renewed in Moab

29 These are the words of the covenant which the Lord commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the (A)covenant which He made with them in Horeb.

Now Moses called all Israel and said to them: (B)“You have seen all that the Lord did before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land— (C)the great trials which your eyes have seen, the signs, and those great wonders. Yet (D)the Lord has not given you a heart to [a]perceive and eyes to see and ears to hear, to this very day. (E)And I have led you forty years in the wilderness. (F)Your clothes have not worn out on you, and your sandals have not worn out on your feet. (G)You have not eaten bread, nor have you drunk wine or similar drink, that you may know that I am the Lord your God. And when you came to this place, (H)Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out against us to battle, and we conquered them. We took their land and (I)gave it as an inheritance to the Reubenites, to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh. Therefore (J)keep the words of this covenant, and do them, that you may (K)prosper in all that you do.

10 “All of you stand today before the Lord your God: your leaders and your tribes and your elders and your officers, all the men of Israel, 11 your little ones and your wives—also the stranger who is in your camp, from (L)the one who cuts your wood to the one who draws your water— 12 that you may enter into covenant with the Lord your God, and (M)into His oath, which the Lord your God makes with you today, 13 that He may (N)establish you today as a people for Himself, and that He may be God to you, (O)just as He has spoken to you, and (P)just as He has sworn to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.

14 “I make this covenant and this oath, (Q)not with you alone, 15 but with him who stands here with us today before the Lord our God, (R)as well as with him who is not here with us today 16 (for you know that we dwelt in the land of Egypt and that we came through the nations which you passed by, 17 and you saw their [b]abominations and their idols which were among them—wood and stone and silver and gold); 18 so that there may not be among you man or woman or family or tribe, (S)whose heart turns away today from the Lord our God, to go and serve the gods of these nations, (T)and that there may not be among you a root bearing (U)bitterness or wormwood; 19 and so it may not happen, when he hears the words of this curse, that he blesses himself in his heart, saying, ‘I shall have peace, even though I [c]follow the (V)dictates of my heart’—(W)as though the drunkard could be included with the sober.

20 (X)“The Lord would not spare him; for then (Y)the anger of the Lord and (Z)His jealousy would burn against that man, and every curse that is written in this book would settle on him, and the Lord (AA)would blot out his name from under heaven. 21 And the Lord (AB)would separate him from all the tribes of Israel for adversity, according to all the curses of the covenant that are written in this Book of the (AC)Law, 22 so that the coming generation of your children who rise up after you, and the foreigner who comes from a far land, would say, when they (AD)see the plagues of that land and the sicknesses which the Lord has laid on it:

23 ‘The whole land is brimstone, (AE)salt, and burning; it is not sown, nor does it bear, nor does any grass grow there, (AF)like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboiim, which the Lord overthrew in His anger and His wrath.’ 24 All nations would say, (AG)‘Why has the Lord done so to this land? What does the heat of this great anger mean?’ 25 Then people would say: ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt; 26 for they went and served other gods and worshiped them, gods that they did not know and that He had not given to them. 27 Then the anger of the Lord was aroused against this land, (AH)to bring on it every curse that is written in this book. 28 And the Lord (AI)uprooted them from their land in anger, in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.’

29 “The secret things belong to the Lord our God, but those things which are revealed belong to us and to our children forever, that we may do all the words of this law.

Footnotes

  1. Deuteronomy 29:4 understand or know
  2. Deuteronomy 29:17 detestable things
  3. Deuteronomy 29:19 walk in the stubbornness or imagination