Амос 7
New Russian Translation
Саранча, огонь и свинцовый отвес
7 Вот что Владыка Господь, показал мне: Он готовил рои саранчи, когда царская доля была пожата, а поздняя трава начинала подниматься[a]. 2 Когда они дочиста объели землю, я вскричал:
– Владыка Господи, молю Тебя, прости! Как выжить Иакову? Он так мал!
3 И Господь смягчился.
– Не будет этого, – сказал Господь.
4 Вот что Владыка Господь показал мне: Владыка Господь призвал огонь для суда, и тот иссушил великую пучину и пожрал землю[b]. 5 И я вскричал:
– О Владыка Господи, молю Тебя, остановись! Как выжить Иакову? Он ведь так мал!
6 И Господь смягчился.
– Не будет и этого, – сказал Владыка Господь.
7 Вот что Он показал мне: Владыка стоял у стены, построенной по отвесу, со свинцовым отвесом в руке. 8 Господь спросил меня:
– Что ты видишь, Амос?
– Свинцовый отвес, – ответил я.
Владыка сказал:
– Вот, Я кладу отвес среди Моего народа, Израиля; Я больше не буду щадить их.
9 – Возвышенности Исаака будут опустошены,
и святилища Израиля лягут руинами;
Я поднимусь с мечом против дома Иеровоама.
Амос и Амасия
10 Амасия, священник из Вефиля, послал Иеровоаму, царю Израиля, весть: «Амос замышляет против тебя заговор в самом сердце Израиля. Земля не в силах терпеть всех его слов. 11 Вот что говорит Амос:
„Иеровоам умрет от меча,
а Израиль непременно отправится в плен
со своей земли“».
12 Амасия сказал Амосу:
– Уходи, провидец! Возвращайся в иудейскую землю. Там зарабатывай на хлеб, там и пророчествуй. 13 Не пророчествуй больше в Вефиле – это капище царя и храм царства.
14 Амос ответил Амасии:
– Я не пророк и не сын пророка. Я был пастухом и ухаживал за тутовыми деревьями. 15 Но Господь забрал меня от овец и сказал мне: «Иди, пророчествуй Моему народу, Израилю». 16 Итак, выслушай слово Господа. Ты говоришь:
«Не пророчествуй против Израиля,
перестань проповедовать против дома Исаака».
17 Поэтому вот что говорит Господь:
«Городской блудницей станет твоя жена,
твои сыновья и дочери падут от меча.
Землю твою измерят и разделят,
а сам ты умрешь в нечистой земле.
Израиль же непременно пойдет в плен
со своей земли».
Footnotes
- 7:1 По-видимому, царь имел право на сбор первой травы, вероятно, на нужды армии (см. 3 Цар. 18:5). А поздняя трава – это зелень, выросшая вторично, после весенних дождей. После нее начиналась летняя засуха, и ничего вырасти не могло. Ее уничтожение саранчой могло значить только одно: повальный голод.
- 7:4 Здесь говорится о том, что Бог навел испепеляющую жару, иссушившую подземные воды, которые по представлениям древних были источником всех вод, тем самым вызвав великую засуху на земле.
阿摩司書 7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
各種災禍的異象
7 以下是主耶和華讓我看見的異象:看啊,祂造了一大群蝗蟲。那時,王室的作物已經收割,第二季作物剛開始發苗。 2 蝗蟲吃盡地上的青苗時,我說:「主耶和華啊,求你赦免!雅各那麼弱小,他怎麼受得了呢?」 3 於是,耶和華心生憐憫,說:「我不降這災了。」
4 以下是主耶和華讓我看見的異象:看啊,主耶和華降下審判的大火。大火燒乾了深海,正在吞噬土地。 5 那時,我說:「主耶和華啊,求你停止吧!雅各那麼弱小,他怎麼受得了呢?」 6 於是,耶和華心生憐憫,說:「我也不降這災了。」
7 以下是祂讓我看見的異象:看啊,主站在一道按照準繩建造的牆邊,手裡拿著準繩。 8 耶和華對我說:「阿摩司,你看見什麼?」我答道:「一條準繩。」主說:「我要在我的以色列子民中吊起準繩,量度他們,我不會再饒恕他們。 9 以撒子孫的邱壇必遭毀壞,以色列的廟宇必成廢墟,我要用刀攻擊耶羅波安王朝。」
阿摩司被逐
10 伯特利的祭司亞瑪謝派人告訴以色列王耶羅波安:「阿摩司在以色列家圖謀背叛你,我們國家無法容忍他的言論。 11 因為阿摩司這樣說,『耶羅波安將喪身刀下,以色列人必被擄去,遠離家鄉。』」
12 亞瑪謝對我說:「先見啊,走吧!逃回猶大去吧!你要在那裡掙吃的,在那裡說預言。 13 不可再在伯特利說預言,這裡是王的聖所,是國廟。」
14 我答道:「我本不是先知,也不是先知的門徒。我只是一個牧人,也替人看護桑樹。 15 但耶和華不再讓我看守羊群,祂對我說,『去!向我的以色列子民說預言。』 16 亞瑪謝啊,你說,『不要說攻擊以色列的預言,不要傳講攻擊以撒子孫的信息。』現在你要聽耶和華對你說的話。 17 耶和華說,『你的妻子必在這城裡淪為妓女,你的兒女必喪身刀下,你的田地必被人丈量、瓜分,你自己必死在異鄉[a]。以色列人必被擄去,遠離家鄉。』」
Footnotes
- 7·17 「異鄉」希伯來文是「不潔之地」,指不信上帝的國家。
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.