Горе беззаботным

Горе вам, беззаботным на Сионе,
    и вам, кто в Самарии чувствует себя в безопасности,
вам, знати первого из народов,
    к которым приходят израильтяне!
Пойдите в Халне и посмотрите на него;
    оттуда пойдите в великий Хамат,
потом сойдите в Гат филистимский.
    Лучше ли они двух ваших царств?[a]
Больше ли их земля, чем ваша?
    Вы пытаетесь отдалить день бедствия
и приближаете торжество насилия.
    Вы лежите на кроватях, украшенных слоновой костью,
нежитесь на своих ложах.
    Вы питаетесь лучшими ягнятами
и упитанными телятами.
    Вы горланите под звуки арфы
и думаете, что сочиняете песни, как Давид.
    Вы пьете вино чашами,
мажетесь лучшими благовониями,
    но не горюете о крушении Иосифа.
Поэтому вы среди первых пойдете в плен,
    и кончится ликование изнеженных.

Господь гнушается гордостью Израиля

Собой поклялся Владыка Господь, и вот что возвещает Господь, Бог Сил:

– Я гнушаюсь гордостью Иакова,
    крепости его Мне ненавистны;
Я отдам город врагам
    со всем, что есть в нем.

Даже если десять человек останутся в одном доме, то умрут и они. 10 И если кто-то еще скроется в доме, и придет родственник или тот, кто должен вынести и сжечь тела, и спросит его: «Есть ли кто еще с тобой?» – а тот ответит: «Нет», то он скажет: «Тихо! Мы не должны упоминать имени Господа».

11 Вот, Господь дал повеление
    и разобьет большие дома на части,
    а маленькие на куски.

12 Скачут ли лошади по скале?
    Пашут ли там на волах?
Вы же превратили правосудие в яд
    и плод праведности – в горечь;
13 вы, ликующие о завоевании Ло-Девара[b]
    и говорящие: «Разве не собственными силами
взяли мы Карнаим?»[c]

14 Господь, Бог Сил, возвещает:
    – Я подниму против вас народ, о дом Израиля,
который будет угнетать вас
    от Лево-Хамата[d] до Иорданской долины.

Footnotes

  1. 6:2 Букв.: «этих царств» – то есть Израиля и Иудеи.
  2. 6:13 «Ло-девар» означает «ничто».
  3. 6:13 «Карнаим» означает «двурогий»; рог – олицетворение могущества, власти и силы.
  4. 6:14 Или: «от перевала в Хамат».

預言以色列的毀滅

在錫安生活安逸舒適的人啊,
你們有禍了!
在撒瑪利亞山上自覺無憂的人啊,
你們有禍了!
你們是列國之首以色列的顯要,
以色列人都仰望你們。
你們去甲尼看看,
然後從那裡到哈瑪大城,
再到非利士人的迦特看看。
你們比這些國家更好嗎?
他們的領土不比你們的更廣闊嗎?
你們以為災難的日子離得還遠,
就大肆施行暴政。
你們躺在象牙床上,靠在臥榻上,
你們吃養在圈裡的肥嫩牛羊。
你們伴著琴聲唱慵懶的歌,
像大衛一樣為自己製造樂器。
你們以大碗狂飲,
用上等膏油抹身,
卻漠不關心約瑟家的衰亡。
所以,你們要首先被擄,
你們的宴樂將從此消逝!
萬軍之上帝——主耶和華憑自己起誓:
「我憎惡雅各的驕傲,
厭棄他的城堡。
我要把城和城中的一切都交給敵人。」

那時,如果一棟房子裡剩下十人,這十人也要死亡。 10 親屬抬出屍體焚燒時,必問內屋的人:「你那裡還有別人嗎?」那人必回答:「沒有。」問的人必說:「不要作聲,我們不可提耶和華的名。」

11 看啊,耶和華一聲令下,
大屋頓成瓦礫,小房化為碎片。
12 馬能在懸崖上奔馳嗎?
牛能在海中耕作嗎?
你們卻使公正淪為毒藥,
使公義之果變成苦艾。
13 你們炫耀自己征服了羅底巴,
吹噓憑自己的能力奪取了加寧。
14 萬軍之上帝耶和華說:
「以色列家啊,
我要使一個國家興起攻擊你們,
他們要從哈馬口直至亞拉巴河,
到處欺壓你們。」

Woe to them that are at ease in Zion, and to them that are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come! Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines: are they better than these kingdoms? or is their border greater than your border? —ye that put far away the evil day, and cause the [a]seat of violence to come near; that lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall; that sing idle songs to the sound of the viol; that invent for themselves instruments of music, [b]like David; that drink [c]wine in bowls, and anoint themselves with the chief oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.

Therefore shall they now go captive with the first that go captive; and the revelry of them that stretched themselves shall pass away. The Lord Jehovah hath sworn by himself, saith Jehovah, the God of hosts: I abhor the [d]excellency of Jacob, and hate his palaces; therefore will I deliver up the city with all that is therein. And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die. 10 And when a man’s [e]uncle shall take him up, even he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is in the innermost parts of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No; then shall he say, Hold thy peace; for we may not make mention of the name of Jehovah. 11 For, behold, Jehovah commandeth, and [f]the great house shall be smitten with breaches, and the little house with clefts.

12 Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? that ye have turned justice into gall, and the fruit of righteousness into wormwood; 13 ye that rejoice in a thing of nought, that say, Have we not taken to us horns by our own strength? 14 For, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith Jehovah, the God of hosts; and they shall afflict you from the entrance of Hamath unto the brook of the Arabah.

Footnotes

  1. Amos 6:3 Or, sitting
  2. Amos 6:5 Or, like David’s
  3. Amos 6:6 Hebrew in bowls of wine.
  4. Amos 6:8 Or, pride
  5. Amos 6:10 Or, kinsman
  6. Amos 6:11 Or, he will smite the great house

Woe to the Complacent

Woe to you(A) who are complacent(B) in Zion,
    and to you who feel secure(C) on Mount Samaria,(D)
you notable men of the foremost nation,
    to whom the people of Israel come!(E)
Go to Kalneh(F) and look at it;
    go from there to great Hamath,(G)
    and then go down to Gath(H) in Philistia.
Are they better off than(I) your two kingdoms?
    Is their land larger than yours?
You put off the day of disaster
    and bring near a reign of terror.(J)
You lie on beds adorned with ivory
    and lounge on your couches.(K)
You dine on choice lambs
    and fattened calves.(L)
You strum away on your harps(M) like David
    and improvise on musical instruments.(N)
You drink wine(O) by the bowlful
    and use the finest lotions,
    but you do not grieve(P) over the ruin of Joseph.(Q)
Therefore you will be among the first to go into exile;(R)
    your feasting and lounging will end.(S)

The Lord Abhors the Pride of Israel

The Sovereign Lord has sworn by himself(T)—the Lord God Almighty declares:

“I abhor(U) the pride of Jacob(V)
    and detest his fortresses;(W)
I will deliver up(X) the city
    and everything in it.(Y)

If ten(Z) people are left in one house, they too will die. 10 And if the relative who comes to carry the bodies out of the house to burn them[a](AA) asks anyone who might be hiding there, “Is anyone else with you?” and he says, “No,” then he will go on to say, “Hush!(AB) We must not mention the name of the Lord.”

11 For the Lord has given the command,
    and he will smash(AC) the great house(AD) into pieces
    and the small house into bits.(AE)

12 Do horses run on the rocky crags?
    Does one plow the sea[b] with oxen?
But you have turned justice into poison(AF)
    and the fruit of righteousness(AG) into bitterness(AH)
13 you who rejoice in the conquest of Lo Debar[c]
    and say, “Did we not take Karnaim[d] by our own strength?(AI)

14 For the Lord God Almighty declares,
    “I will stir up a nation(AJ) against you, Israel,
that will oppress you all the way
    from Lebo Hamath(AK) to the valley of the Arabah.(AL)

Footnotes

  1. Amos 6:10 Or to make a funeral fire in honor of the dead
  2. Amos 6:12 With a different word division of the Hebrew; Masoretic Text plow there
  3. Amos 6:13 Lo Debar means nothing.
  4. Amos 6:13 Karnaim means horns; horn here symbolizes strength.