Add parallel Print Page Options

32 La douzième année, le premier jour du douzième mois, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:

Fils de l'homme, Prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Égypte! Tu lui diras: Tu ressemblais à un lionceau parmi les nations; Tu étais comme un crocodile dans les mers, Tu t'élançais dans tes fleuves, Tu troublais les eaux avec tes pieds, Tu agitais leurs flots.

Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: J'étendrai sur toi mon rets, Dans une foule nombreuse de peuples, Et ils te tireront dans mon filet.

Je te laisserai à terre, Je te jetterai sur la face des champs; Je ferai reposer sur toi tous les oiseaux du ciel, Et je rassasierai de toi les bêtes de toute la terre.

Je mettrai ta chair sur les montagnes, Et je remplirai les vallées de tes débris;

J'arroserai de ton sang le pays où tu nages, Jusqu'aux montagnes, Et les ravins seront remplis de toi.

Quand je t'éteindrai, je voilerai les cieux Et j'obscurcirai leurs étoiles, Je couvrirai le soleil de nuages, Et la lune ne donnera plus sa lumière.

J'obscurcirai à cause de toi tous les luminaires des cieux, Et je répandrai les ténèbres sur ton pays, Dit le Seigneur, l'Éternel.

J'affligerai le coeur de beaucoup de peuples, Quand j'annoncerai ta ruine parmi les nations A des pays que tu ne connaissais pas.

10 Je frapperai de stupeur beaucoup de peuples à cause de toi, Et leurs rois seront saisis d'épouvante à cause de toi, Quand j'agiterai mon épée devant leur face; Ils trembleront à tout instant chacun pour sa vie, Au jour de ta chute.

11 Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: L'épée du roi de Babylone fondra sur toi.

12 Je ferai tomber ta multitude par l'épée de vaillants hommes, Tous les plus violents d'entre les peuples; Ils anéantiront l'orgueil de l'Égypte, Et toute sa multitude sera détruite.

13 Je ferai périr tout son bétail près des grandes eaux; Le pied de l'homme ne les troublera plus, Le sabot des animaux ne les troublera plus.

14 Alors je calmerai ses eaux, Et je ferai couler ses fleuves comme l'huile, Dit le Seigneur, l'Éternel

15 Quand je ferai du pays d'Égypte une solitude, Et que le pays sera dépouillé de tout ce qu'il contient, Quand je frapperai tous ceux qui l'habitent, Ils sauront que je suis l'Éternel.

16 C'est là une complainte, et on la dira; Les filles des nations diront cette complainte; Elles la prononceront sur l'Égypte et sur toute sa multitude, Dit le Seigneur, l'Éternel.

17 La douzième année, le quinzième jour du mois, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:

18 Fils de l'homme, Lamente-toi sur la multitude d'Égypte, et précipite-la, Elle et les filles des nations puissantes, Dans les profondeurs de la terre, Avec ceux qui descendent dans la fosse!

19 Qui surpasses-tu en beauté? Descends, et couche-toi avec les incirconcis!

20 Ils tomberont au milieu de ceux qui sont morts par l'épée. Le glaive est donné: Entraînez l'Égypte et toute sa multitude!

21 Les puissants héros lui adresseront la parole Au sein du séjour des morts, Avec ceux qui étaient ses soutiens. Ils sont descendus, ils sont couchés, les incirconcis, Tués par l'épée.

22 Là est l'Assyrien, avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui; Tous sont morts, sont tombés par l'épée.

23 Ses sépulcres sont dans les profondeurs de la fosse, Et sa multitude est autour de son sépulcre; Tous sont morts, sont tombés par l'épée; Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants.

24 Là est Élam, avec toute sa multitude, Autour est son sépulcre; Tous sont morts, sont tombés par l'épée; Ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.

25 On a fait sa couche parmi les morts avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui; Tous ces incirconcis sont morts par l'épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse; Ils ont été placés parmi les morts.

26 Là sont Méschec, Tubal, et toute leur multitude, Et leurs sépulcres sont autour d'eux; Tous ces incirconcis sont morts par l'épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants.

27 Ils ne sont pas couchés avec les héros, Ceux qui sont tombés d'entre les incirconcis; Ils sont descendus au séjour des morts avec leurs armes de guerre, Ils ont mis leurs épées sous leurs têtes, Et leurs iniquités ont été sur leurs ossements; Car ils étaient la terreur des héros dans le pays des vivants.

28 Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis; Tu seras couché avec ceux qui sont morts par l'épée.

29 Là sont Édom, ses rois et tous ses princes, Qui, malgré leur vaillance, ont été placés Avec ceux qui sont morts par l'épée; Ils sont couchés avec les incirconcis, Avec ceux qui descendent dans la fosse.

30 Là sont tous les princes du septentrion, et tous les Sidoniens, Qui sont descendus vers les morts, Confus, malgré la terreur qu'inspirait leur vaillance; Ces incirconcis sont couchés avec ceux qui sont morts par l'épée, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.

31 Pharaon les verra, Et il se consolera au sujet de toute sa multitude, Des siens qui sont morts par l'épée et de toute son armée, Dit le Seigneur, l'Éternel.

32 Car je répandrai ma terreur dans le pays des vivants; Et ils seront couchés au milieu des incirconcis, Avec ceux qui sont morts par l'épée, Pharaon et toute sa multitude, Dit le Seigneur, l'Éternel.

Lamentation over Pharaoh and Egypt

32 In the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me: Mortal, raise a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him:

You consider yourself a lion among the nations,
    but you are like a dragon in the seas;
you thrash about in your streams,
    trouble the water with your feet,
    and foul your[a] streams.(A)
Thus says the Lord God:
    In an assembly of many peoples
    I will throw my net over you,
    and I[b] will haul you up in my dragnet.(B)
I will throw you on the ground;
    on the open field I will fling you
and will cause all the birds of the air to settle on you,
    and I will let the wild animals of the whole earth gorge themselves on you.(C)
I will strew your flesh on the mountains
    and fill the valleys with your carcass.[c]
I will drench the land with your flowing blood
    up to the mountains,
    and the watercourses will be filled with you.(D)
When I blot you out, I will cover the heavens
    and make their stars dark;
I will cover the sun with a cloud,
    and the moon shall not give its light.(E)
All the shining lights of the heavens
    I will darken above you
    and put darkness on your land,
            says the Lord God.
I will trouble the hearts of many peoples
    as I carry you captive[d] among the nations,
    into countries you have not known.(F)
10 I will make many peoples appalled at you;
    their kings shall shudder because of you.
When I brandish my sword before them,
    they shall tremble every moment
for their lives, each one of them,
    on the day of your downfall.(G)
11 For thus says the Lord God:
The sword of the king of Babylon shall come against you.(H)
12 I will cause your hordes to fall
    by the swords of mighty ones,
    all of them most terrible among the nations.
They shall bring to ruin the pride of Egypt,
    and all its hordes shall perish.(I)
13 I will destroy all its livestock
    from beside abundant waters,
and no human foot shall trouble them any more,
    nor shall the hoofs of cattle trouble them.(J)
14 Then I will make their waters clear
    and cause their streams to run like oil, says the Lord God.
15 When I make the land of Egypt desolate
    and when the land is stripped of all that fills it,
when I strike down all who live in it,
    then they shall know that I am the Lord.(K)
16 This is a lamentation; it shall be chanted.
    The women of the nations shall chant it.
Over Egypt and all its hordes they shall chant it,
    says the Lord God.(L)

Dirge over Egypt

17 In the twelfth year, in the first month,[e] on the fifteenth day of the month, the word of the Lord came to me:

18 Mortal, wail over the hordes of Egypt
    and send them down,
with Egypt[f] and the daughters of majestic nations,
    to the world below,
    with those who go down to the Pit.(M)
19 “Whom do you surpass in beauty?
    Go down! Be laid to rest with the uncircumcised!”(N)

20 They shall fall among those who are killed by the sword. Egypt[g] has been handed over to the sword; both it and its hordes will be carried away.[h] 21 The mighty chiefs shall speak of them, with their helpers, out of the midst of Sheol: “They have come down; they lie still, the uncircumcised, killed by the sword.”(O)

22 Assyria is there and all its company, their graves all around it, all of them killed, fallen by the sword.(P) 23 Their graves are set in the uttermost parts of the Pit. Its company is all around its grave, all of them killed, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.(Q)

24 Elam is there and all its hordes around its grave, all of them killed, fallen by the sword, who went down uncircumcised into the world below, who spread terror in the land of the living. They bear their shame with those who go down to the Pit.(R) 25 They have made Elam[i] a bed among the slain with all its hordes, their graves all around it, all of them uncircumcised, killed by the sword, for terror of them was spread in the land of the living, and they bear their shame with those who go down to the Pit; they are placed among the slain.(S)

26 Meshech and Tubal are there, and all their multitude, their graves all around them, all of them uncircumcised, pierced by the sword, for they spread terror in the land of the living.(T) 27 And they do not lie with the fallen warriors of long ago[j] who went down to Sheol with their weapons of war, whose swords were laid under their heads and whose shields[k] are upon their bones; for the terror of the warriors was in the land of the living.(U) 28 So you shall be broken and lie among the uncircumcised, with those who are killed by the sword.

29 Edom is there, its kings and all its princes, who for all their might are laid with those who are killed by the sword; they lie with the uncircumcised, with those who go down to the Pit.(V)

30 The princes of the north are there, all of them, and all the Sidonians, who have gone down in shame with the slain, for all the terror that they caused by their might; they lie uncircumcised with those who are killed by the sword and bear their shame with those who go down to the Pit.(W)

31 When Pharaoh sees them, he will be consoled for all his hordes—Pharaoh and all his army, killed by the sword, says the Lord God. 32 For he[l] spread terror in the land of the living; therefore he shall be laid to rest among the uncircumcised, with those who are slain by the sword—Pharaoh and all his multitude, says the Lord God.

Footnotes

  1. 32.2 Heb their
  2. 32.3 Gk Vg: Heb they
  3. 32.5 Symmachus Syr Vg: Heb your height
  4. 32.9 Gk: Heb bring your destruction
  5. 32.17 Gk: Heb lacks in the first month
  6. 32.18 Heb it
  7. 32.20 Heb It
  8. 32.20 Cn: Heb carry away both it and its hordes
  9. 32.25 Heb it
  10. 32.27 Gk OL: Heb of the uncircumcised
  11. 32.27 Cn: Heb iniquities
  12. 32.32 Cn: Heb I

32 La douzième année, le premier jour du douzième mois, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:

Fils de l'homme, Prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Égypte! Tu lui diras: Tu ressemblais à un lionceau parmi les nations; Tu étais comme un crocodile dans les mers, Tu t'élançais dans tes fleuves, Tu troublais les eaux avec tes pieds, Tu agitais leurs flots.

Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: J'étendrai sur toi mon rets, Dans une foule nombreuse de peuples, Et ils te tireront dans mon filet.

Je te laisserai à terre, Je te jetterai sur la face des champs; Je ferai reposer sur toi tous les oiseaux du ciel, Et je rassasierai de toi les bêtes de toute la terre.

Je mettrai ta chair sur les montagnes, Et je remplirai les vallées de tes débris;

J'arroserai de ton sang le pays où tu nages, Jusqu'aux montagnes, Et les ravins seront remplis de toi.

Quand je t'éteindrai, je voilerai les cieux Et j'obscurcirai leurs étoiles, Je couvrirai le soleil de nuages, Et la lune ne donnera plus sa lumière.

J'obscurcirai à cause de toi tous les luminaires des cieux, Et je répandrai les ténèbres sur ton pays, Dit le Seigneur, l'Éternel.

J'affligerai le coeur de beaucoup de peuples, Quand j'annoncerai ta ruine parmi les nations A des pays que tu ne connaissais pas.

10 Je frapperai de stupeur beaucoup de peuples à cause de toi, Et leurs rois seront saisis d'épouvante à cause de toi, Quand j'agiterai mon épée devant leur face; Ils trembleront à tout instant chacun pour sa vie, Au jour de ta chute.

11 Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: L'épée du roi de Babylone fondra sur toi.

12 Je ferai tomber ta multitude par l'épée de vaillants hommes, Tous les plus violents d'entre les peuples; Ils anéantiront l'orgueil de l'Égypte, Et toute sa multitude sera détruite.

13 Je ferai périr tout son bétail près des grandes eaux; Le pied de l'homme ne les troublera plus, Le sabot des animaux ne les troublera plus.

14 Alors je calmerai ses eaux, Et je ferai couler ses fleuves comme l'huile, Dit le Seigneur, l'Éternel

15 Quand je ferai du pays d'Égypte une solitude, Et que le pays sera dépouillé de tout ce qu'il contient, Quand je frapperai tous ceux qui l'habitent, Ils sauront que je suis l'Éternel.

16 C'est là une complainte, et on la dira; Les filles des nations diront cette complainte; Elles la prononceront sur l'Égypte et sur toute sa multitude, Dit le Seigneur, l'Éternel.

17 La douzième année, le quinzième jour du mois, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:

18 Fils de l'homme, Lamente-toi sur la multitude d'Égypte, et précipite-la, Elle et les filles des nations puissantes, Dans les profondeurs de la terre, Avec ceux qui descendent dans la fosse!

19 Qui surpasses-tu en beauté? Descends, et couche-toi avec les incirconcis!

20 Ils tomberont au milieu de ceux qui sont morts par l'épée. Le glaive est donné: Entraînez l'Égypte et toute sa multitude!

21 Les puissants héros lui adresseront la parole Au sein du séjour des morts, Avec ceux qui étaient ses soutiens. Ils sont descendus, ils sont couchés, les incirconcis, Tués par l'épée.

22 Là est l'Assyrien, avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui; Tous sont morts, sont tombés par l'épée.

23 Ses sépulcres sont dans les profondeurs de la fosse, Et sa multitude est autour de son sépulcre; Tous sont morts, sont tombés par l'épée; Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants.

24 Là est Élam, avec toute sa multitude, Autour est son sépulcre; Tous sont morts, sont tombés par l'épée; Ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.

25 On a fait sa couche parmi les morts avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui; Tous ces incirconcis sont morts par l'épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse; Ils ont été placés parmi les morts.

26 Là sont Méschec, Tubal, et toute leur multitude, Et leurs sépulcres sont autour d'eux; Tous ces incirconcis sont morts par l'épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants.

27 Ils ne sont pas couchés avec les héros, Ceux qui sont tombés d'entre les incirconcis; Ils sont descendus au séjour des morts avec leurs armes de guerre, Ils ont mis leurs épées sous leurs têtes, Et leurs iniquités ont été sur leurs ossements; Car ils étaient la terreur des héros dans le pays des vivants.

28 Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis; Tu seras couché avec ceux qui sont morts par l'épée.

29 Là sont Édom, ses rois et tous ses princes, Qui, malgré leur vaillance, ont été placés Avec ceux qui sont morts par l'épée; Ils sont couchés avec les incirconcis, Avec ceux qui descendent dans la fosse.

30 Là sont tous les princes du septentrion, et tous les Sidoniens, Qui sont descendus vers les morts, Confus, malgré la terreur qu'inspirait leur vaillance; Ces incirconcis sont couchés avec ceux qui sont morts par l'épée, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.

31 Pharaon les verra, Et il se consolera au sujet de toute sa multitude, Des siens qui sont morts par l'épée et de toute son armée, Dit le Seigneur, l'Éternel.

32 Car je répandrai ma terreur dans le pays des vivants; Et ils seront couchés au milieu des incirconcis, Avec ceux qui sont morts par l'épée, Pharaon et toute sa multitude, Dit le Seigneur, l'Éternel.

Lamentation over Pharaoh and Egypt

32 In the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me: Mortal, raise a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him:

You consider yourself a lion among the nations,
    but you are like a dragon in the seas;
you thrash about in your streams,
    trouble the water with your feet,
    and foul your[a] streams.(A)
Thus says the Lord God:
    In an assembly of many peoples
    I will throw my net over you,
    and I[b] will haul you up in my dragnet.(B)
I will throw you on the ground;
    on the open field I will fling you
and will cause all the birds of the air to settle on you,
    and I will let the wild animals of the whole earth gorge themselves on you.(C)
I will strew your flesh on the mountains
    and fill the valleys with your carcass.[c]
I will drench the land with your flowing blood
    up to the mountains,
    and the watercourses will be filled with you.(D)
When I blot you out, I will cover the heavens
    and make their stars dark;
I will cover the sun with a cloud,
    and the moon shall not give its light.(E)
All the shining lights of the heavens
    I will darken above you
    and put darkness on your land,
            says the Lord God.
I will trouble the hearts of many peoples
    as I carry you captive[d] among the nations,
    into countries you have not known.(F)
10 I will make many peoples appalled at you;
    their kings shall shudder because of you.
When I brandish my sword before them,
    they shall tremble every moment
for their lives, each one of them,
    on the day of your downfall.(G)
11 For thus says the Lord God:
The sword of the king of Babylon shall come against you.(H)
12 I will cause your hordes to fall
    by the swords of mighty ones,
    all of them most terrible among the nations.
They shall bring to ruin the pride of Egypt,
    and all its hordes shall perish.(I)
13 I will destroy all its livestock
    from beside abundant waters,
and no human foot shall trouble them any more,
    nor shall the hoofs of cattle trouble them.(J)
14 Then I will make their waters clear
    and cause their streams to run like oil, says the Lord God.
15 When I make the land of Egypt desolate
    and when the land is stripped of all that fills it,
when I strike down all who live in it,
    then they shall know that I am the Lord.(K)
16 This is a lamentation; it shall be chanted.
    The women of the nations shall chant it.
Over Egypt and all its hordes they shall chant it,
    says the Lord God.(L)

Dirge over Egypt

17 In the twelfth year, in the first month,[e] on the fifteenth day of the month, the word of the Lord came to me:

18 Mortal, wail over the hordes of Egypt
    and send them down,
with Egypt[f] and the daughters of majestic nations,
    to the world below,
    with those who go down to the Pit.(M)
19 “Whom do you surpass in beauty?
    Go down! Be laid to rest with the uncircumcised!”(N)

20 They shall fall among those who are killed by the sword. Egypt[g] has been handed over to the sword; both it and its hordes will be carried away.[h] 21 The mighty chiefs shall speak of them, with their helpers, out of the midst of Sheol: “They have come down; they lie still, the uncircumcised, killed by the sword.”(O)

22 Assyria is there and all its company, their graves all around it, all of them killed, fallen by the sword.(P) 23 Their graves are set in the uttermost parts of the Pit. Its company is all around its grave, all of them killed, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living.(Q)

24 Elam is there and all its hordes around its grave, all of them killed, fallen by the sword, who went down uncircumcised into the world below, who spread terror in the land of the living. They bear their shame with those who go down to the Pit.(R) 25 They have made Elam[i] a bed among the slain with all its hordes, their graves all around it, all of them uncircumcised, killed by the sword, for terror of them was spread in the land of the living, and they bear their shame with those who go down to the Pit; they are placed among the slain.(S)

26 Meshech and Tubal are there, and all their multitude, their graves all around them, all of them uncircumcised, pierced by the sword, for they spread terror in the land of the living.(T) 27 And they do not lie with the fallen warriors of long ago[j] who went down to Sheol with their weapons of war, whose swords were laid under their heads and whose shields[k] are upon their bones; for the terror of the warriors was in the land of the living.(U) 28 So you shall be broken and lie among the uncircumcised, with those who are killed by the sword.

29 Edom is there, its kings and all its princes, who for all their might are laid with those who are killed by the sword; they lie with the uncircumcised, with those who go down to the Pit.(V)

30 The princes of the north are there, all of them, and all the Sidonians, who have gone down in shame with the slain, for all the terror that they caused by their might; they lie uncircumcised with those who are killed by the sword and bear their shame with those who go down to the Pit.(W)

31 When Pharaoh sees them, he will be consoled for all his hordes—Pharaoh and all his army, killed by the sword, says the Lord God. 32 For he[l] spread terror in the land of the living; therefore he shall be laid to rest among the uncircumcised, with those who are slain by the sword—Pharaoh and all his multitude, says the Lord God.

Footnotes

  1. 32.2 Heb their
  2. 32.3 Gk Vg: Heb they
  3. 32.5 Symmachus Syr Vg: Heb your height
  4. 32.9 Gk: Heb bring your destruction
  5. 32.17 Gk: Heb lacks in the first month
  6. 32.18 Heb it
  7. 32.20 Heb It
  8. 32.20 Cn: Heb carry away both it and its hordes
  9. 32.25 Heb it
  10. 32.27 Gk OL: Heb of the uncircumcised
  11. 32.27 Cn: Heb iniquities
  12. 32.32 Cn: Heb I