Éxodo 23
La Biblia de las Américas
23 No propagarás falso rumor; no te concertarás[a] con el impío para ser testigo falso[b](A). 2 No seguirás a la multitud[c] para hacer el mal, ni testificarás[d] en un pleito inclinándote a la multitud[e] para pervertir la justicia(B); 3 tampoco serás parcial[f] al pobre en su pleito(C).
4 (D)Si encuentras extraviado el buey de tu enemigo o su asno, ciertamente se lo devolverás. 5 Si ves caído debajo de su carga el asno de uno que te aborrece, no se lo dejarás a él solo, ciertamente lo ayudarás a levantarlo[g]. 6 No pervertirás el derecho de tu hermano menesteroso en su pleito(E). 7 Aléjate de acusación falsa(F), y no mates al inocente ni al justo(G), porque yo no absolveré al culpable(H). 8 Y no aceptarás soborno[h], porque el soborno[i] ciega aun al de vista clara y pervierte las palabras[j] del justo(I). 9 No oprimirás al extranjero[k], porque vosotros conocéis los sentimientos[l] del extranjero[m], ya que vosotros también fuisteis extranjeros[n] en la tierra de Egipto(J).
10 (K)Seis años sembrarás tu tierra y recogerás su producto; 11 pero el séptimo año la dejarás descansar[o], sin cultivar, para que coman los pobres de tu pueblo, y de lo que ellos dejen, coman las bestias del campo. Lo mismo harás con tu viña y con tu olivar. 12 Seis días trabajarás, pero el séptimo día dejarás de trabajar, para que descansen tu buey y tu asno, y para que el hijo de tu sierva, así como el extranjero[p](L) renueven sus fuerzas. 13 Y en cuanto a todo lo que os he dicho, estad alerta(M); no mencionéis ni se oiga en vuestros labios[q](N) el nombre de otros dioses.
Fiestas anuales y primicias
14 (O)Tres veces al año me celebraréis fiesta. 15 Guardarás la fiesta de los panes sin levadura. Siete días comerás pan sin levadura(P), como yo te mandé, en el tiempo señalado del mes de Abib(Q), pues en él saliste de Egipto. Y nadie se presentará[r] ante mí con las manos vacías(R). 16 También guardarás la fiesta de la siega de los primeros frutos de tus labores, de lo que siembres en el campo(S); y la fiesta de la cosecha al fin del año cuando recojas del campo el fruto(T) de tu trabajo. 17 Tres veces al año se presentarán todos tus varones delante del Señor Dios[s](U).
18 No ofrecerás la sangre de mi sacrificio con pan leudado(V); ni la grosura de mi fiesta quedará hasta la mañana(W). 19 Traerás lo mejor de las primicias de tu tierra a la casa del Señor tu Dios(X). No cocerás el cabrito en la leche de su madre(Y).
Promesa del retorno a Canaán
20 He aquí, yo enviaré un ángel delante de ti, para que te guarde en el camino(Z) y te traiga al lugar que yo he preparado(AA). 21 Sé prudente[t] delante de él y obedece su voz; no seas rebelde contra él(AB), pues no perdonará vuestra rebelión, porque en él está mi nombre(AC). 22 Pero si en verdad obedeces su voz y haces todo lo que yo digo, entonces seré enemigo de tus enemigos y adversario de tus adversarios(AD). 23 Pues mi ángel irá delante de ti y te llevará a la tierra del amorreo, del hitita, del ferezeo, del cananeo, del heveo y del jebuseo; y los destruiré por completo(AE). 24 No adorarás sus dioses, ni los servirás, ni harás lo que ellos hacen; sino que los derribarás(AF) totalmente(AG) y harás pedazos sus pilares sagrados(AH). 25 Mas serviréis al Señor vuestro Dios, y Él bendecirá[u] tu pan y tu agua(AI); y yo quitaré las enfermedades de en medio de ti(AJ). 26 No habrá en tu tierra ninguna mujer que aborte ni que sea estéril(AK); haré que se cumpla[v] el número de tus días(AL). 27 Enviaré mi terror delante de ti(AM), y llenaré de confusión a todo pueblo donde llegues(AN); y haré que todos tus enemigos ante ti vuelvan la espalda(AO). 28 Y enviaré avispas delante de ti(AP) para que echen fuera al heveo, al cananeo y al hitita de delante de ti(AQ). 29 No los echaré de delante de ti en un solo año, a fin de que la tierra no quede desolada y se multipliquen contra ti las bestias del campo(AR). 30 Poco a poco los echaré de delante de ti(AS), hasta que te multipliques y tomes posesión de la tierra. 31 Y fijaré tus límites desde el mar Rojo[w] hasta el mar de los filisteos, y desde el desierto hasta el río Eufrates(AT); porque en tus manos entregaré a los habitantes de esa[x] tierra(AU), y tú los echarás de delante de ti(AV). 32 No harás[y] pacto con ellos(AW) ni con sus dioses(AX). 33 Ellos no habitarán en tu tierra, no sea que te hagan pecar contra mí; porque si sirves a sus dioses, ciertamente esto será tropezadero[z] para ti(AY).
Footnotes
- Éxodo 23:1 Lit., unirás tu mano
- Éxodo 23:1 O, malicioso
- Éxodo 23:2 Lit., a muchos
- Éxodo 23:2 O, responderás
- Éxodo 23:2 Lit., a muchos
- Éxodo 23:3 Lit., ni honrarás
- Éxodo 23:5 Lit., ciertamente lo librarás junto con él
- Éxodo 23:8 O, presente
- Éxodo 23:8 O, presente
- Éxodo 23:8 O, la causa
- Éxodo 23:9 O, peregrino(s)
- Éxodo 23:9 Lit., el alma
- Éxodo 23:9 O, peregrino(s)
- Éxodo 23:9 O, peregrino(s)
- Éxodo 23:11 Lit., caer
- Éxodo 23:12 Lit., el peregrino
- Éxodo 23:13 Lit., vuestra boca
- Éxodo 23:15 Lit., no se presentarán
- Éxodo 23:17 Heb., YHWH, generalmente traducido Señor
- Éxodo 23:21 Lit., Ponte en guardia
- Éxodo 23:25 O, para que bendiga
- Éxodo 23:26 O, completaré
- Éxodo 23:31 Lit., mar de Cañas
- Éxodo 23:31 Lit., la
- Éxodo 23:32 Lit., cortarás
- Éxodo 23:33 Lit., trampa
Exodus 23
New International Version
Laws of Justice and Mercy
23 “Do not spread false reports.(A) Do not help a guilty person by being a malicious witness.(B)
2 “Do not follow the crowd in doing wrong. When you give testimony in a lawsuit, do not pervert justice(C) by siding with the crowd,(D) 3 and do not show favoritism(E) to a poor person in a lawsuit.
4 “If you come across your enemy’s(F) ox or donkey wandering off, be sure to return it.(G) 5 If you see the donkey(H) of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help them with it.
6 “Do not deny justice(I) to your poor people in their lawsuits. 7 Have nothing to do with a false charge(J) and do not put an innocent(K) or honest person to death,(L) for I will not acquit the guilty.(M)
8 “Do not accept a bribe,(N) for a bribe blinds those who see and twists the words of the innocent.
9 “Do not oppress a foreigner;(O) you yourselves know how it feels to be foreigners, because you were foreigners in Egypt.
Sabbath Laws
10 “For six years you are to sow your fields and harvest the crops, 11 but during the seventh year let the land lie unplowed and unused.(P) Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what is left. Do the same with your vineyard and your olive grove.
12 “Six days do your work,(Q) but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest, and so that the slave born in your household and the foreigner living among you may be refreshed.(R)
13 “Be careful(S) to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods;(T) do not let them be heard on your lips.(U)
The Three Annual Festivals
14 “Three times(V) a year you are to celebrate a festival to me.
15 “Celebrate the Festival of Unleavened Bread;(W) for seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Aviv,(X) for in that month you came out of Egypt.
“No one is to appear before me empty-handed.(Y)
16 “Celebrate the Festival of Harvest(Z) with the firstfruits(AA) of the crops you sow in your field.
“Celebrate the Festival of Ingathering(AB) at the end of the year, when you gather in your crops from the field.(AC)
17 “Three times(AD) a year all the men are to appear before the Sovereign Lord.
18 “Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast.(AE)
“The fat of my festival offerings must not be kept until morning.(AF)
19 “Bring the best of the firstfruits(AG) of your soil to the house of the Lord your God.
“Do not cook a young goat in its mother’s milk.(AH)
God’s Angel to Prepare the Way
20 “See, I am sending an angel(AI) ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.(AJ) 21 Pay attention to him and listen(AK) to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive(AL) your rebellion,(AM) since my Name(AN) is in him. 22 If you listen carefully to what he says and do(AO) all that I say, I will be an enemy(AP) to your enemies and will oppose those who oppose you. 23 My angel will go ahead of you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites,(AQ) and I will wipe them out. 24 Do not bow down before their gods or worship(AR) them or follow their practices.(AS) You must demolish(AT) them and break their sacred stones(AU) to pieces. 25 Worship the Lord your God,(AV) and his blessing(AW) will be on your food and water. I will take away sickness(AX) from among you, 26 and none will miscarry or be barren(AY) in your land. I will give you a full life span.(AZ)
27 “I will send my terror(BA) ahead of you and throw into confusion(BB) every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run.(BC) 28 I will send the hornet(BD) ahead of you to drive the Hivites, Canaanites and Hittites(BE) out of your way. 29 But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals(BF) too numerous for you. 30 Little by little I will drive them out before you, until you have increased enough to take possession(BG) of the land.
31 “I will establish your borders from the Red Sea[a] to the Mediterranean Sea,[b] and from the desert to the Euphrates River.(BH) I will give into your hands the people who live in the land, and you will drive them out(BI) before you. 32 Do not make a covenant(BJ) with them or with their gods. 33 Do not let them live in your land or they will cause you to sin against me, because the worship of their gods will certainly be a snare(BK) to you.”
Footnotes
- Exodus 23:31 Or the Sea of Reeds
- Exodus 23:31 Hebrew to the Sea of the Philistines
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.