Ésaïe 3
Louis Segond
3 Le Seigneur, l'Éternel des armées, Va ôter de Jérusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d'eau,
2 Le héros et l'homme de guerre, Le juge et le prophète, le devin et l'ancien,
3 Le chef de cinquante et le magistrat, Le conseiller, l'artisan distingué et l'habile enchanteur.
4 Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux.
5 Il y aura réciprocité d'oppression parmi le peuple; L'un opprimera l'autre, chacun son prochain; Le jeune homme attaquera le vieillard, Et l'homme de rien celui qui est honoré.
6 On ira jusqu'à saisir son frère dans la maison paternelle: Tu as un habit, sois notre chef! Prends ces ruines sous ta main! -
7 Ce jour-là même il répondra: Je ne saurais être un médecin, Et dans ma maison il n'y a ni pain ni vêtement; Ne m'établissez pas chef du peuple!
8 Jérusalem chancelle, Et Juda s'écroule, Parce que leurs paroles et leurs oeuvres sont contre l'Éternel, Bravant les regards de sa majesté.
9 L'aspect de leur visage témoigne contre eux, Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler. Malheur à leur âme! Car ils se préparent des maux.
10 Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses oeuvres.
11 Malheur au méchant! il sera dans l'infortune, Car il recueillera le produit de ses mains.
12 Mon peuple a pour oppresseurs des enfants, Et des femmes dominent sur lui; Mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent, Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches.
13 L'Éternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples.
14 L'Éternel entre en jugement Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs: Vous avez brouté la vigne! La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
15 De quel droit foulez-vous mon peuple, Et écrasez-vous la face des pauvres? Dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
16 L'Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et qu'elles marchent le cou tendu Et les regards effrontés, Parce qu'elles vont à petits pas, Et qu'elles font résonner les boucles de leurs pieds,
17 Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, L'Éternel découvrira leur nudité.
18 En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants;
19 Les pendants d'oreilles, les bracelets et les voiles;
20 Les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures, Les boîtes de senteur et les amulettes;
21 Les bagues et les anneaux du nez;
22 Les vêtements précieux et les larges tuniques, Les manteaux et les gibecières;
23 Les miroirs et les chemises fines, Les turbans et les surtouts légers.
24 Au lieu de parfum, il y aura de l'infection; Au lieu de ceinture, une corde; Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; Au lieu d'un large manteau, un sac étroit; Une marque flétrissante, au lieu de beauté.
25 Tes hommes tomberont sous le glaive, Et tes héros dans le combat.
26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; Dépouillée, elle s'assiéra par terre.
Ésaïe 3
La Bible du Semeur
Jugement sur Jérusalem et Juda
3 Voici que l’Eternel,
le Seigneur des armées célestes,
va vous priver, Jérusalem, ╵et toi, royaume de Juda,
de tout ce qui vous sert d’appui :
il vous enlèvera ╵toutes vos réserves de pain
et toutes vos réserves d’eau,
2 les hommes forts et les guerriers,
les juges, les prophètes,
les devins et les dirigeants,
3 les capitaines, et les dignitaires,
les conseillers, les artisans habiles,
les spécialistes de magie,
4 et je vous donnerai ╵des enfants comme chefs
et des gamins ╵qui régneront sur vous.
5 On se maltraitera l’un l’autre,
compagnon contre compagnon, ╵au sein du peuple,
les jeunes gens se dresseront ╵contre les gens âgés,
les gens de rien ╵contre les dignitaires.
6 Un homme empoignera son frère
dans sa famille et lui dira :
« Toi qui as un habit, ╵tu seras notre chef,
prends cette maison chancelante ╵sous ton autorité ! »
7 Mais alors l’autre s’écriera :
« Je ne suis pas un médecin,
je n’ai dans ma maison ╵ni pain ni vêtement.
Ne faites pas de moi ╵un chef du peuple ! »
8 Jérusalem chancelle,
et Juda est tombé,
parce qu’ils se révoltent ╵contre la gloire ╵de l’Eternel
par leurs paroles ╵et leurs actions ╵à son égard.
9 L’aspect de leur visage ╵a témoigné contre eux.
Ils publient leurs péchés ╵comme le fit Sodome,
ils ne s’en cachent pas.
Malheur à eux !
Car ils préparent ╵le malheur pour eux-mêmes.
10 Proclamez donc au juste ╵qu’il aura du bonheur,
car il profitera ╵du fruit de ses actions.
11 Mais, malheur au méchant,
cela tournera mal pour lui :
il lui sera rendu ╵selon ce qu’il a fait.
12 Mon peuple est opprimé ╵par de jeunes enfants,
des femmes le dominent.
Tous ceux qui te dirigent, ╵ô toi, mon peuple, ╵ne font que t’égarer.
Ils embrouillent la route ╵que tu dois emprunter.
13 L’Eternel s’est levé, ╵il intente un procès,
il se tient là, ╵prêt à juger son peuple[a].
14 Il traduit en justice
les responsables de son peuple ╵avec ses dirigeants :
Vous avez dévasté la vigne.
Vous avez entassé ╵dans vos maisons ╵ce que vous avez pris aux pauvres.
15 Pourquoi donc ╵écrasez-vous mon peuple
et foulez-vous aux pieds ╵la dignité du pauvre ?
c’est l’Eternel qui le demande, ╵le Seigneur des armées célestes.
Sur les femmes de Jérusalem
16 L’Eternel dit encore : ╵Les filles de Sion ╵se sont enorgueillies,
regardez-les qui marchent ╵en redressant la tête,
le regard provocant ;
elles s’avancent ╵à petits pas,
en faisant résonner ╵les anneaux de leurs pieds.
17 L’Eternel rendra chauve ╵le sommet de la tête ╵des filles de Sion
et le mettra à nu.
18 En ce jour-là, le Seigneur les dépouillera de leurs parures : les anneaux des chevilles, les bijoux luxueux, en formes de soleil et de croissant[b], 19 les pendentifs, les bracelets, les voiles, 20 les turbans, les chaînettes, les ceintures tressées, les flacons de parfum, les amulettes, 21 les bagues, les anneaux du nez, 22 les toilettes de fête et les amples tuniques, les manteaux, les sacoches, 23 les miroirs, les fines mousselines, les bandeaux et les châles.
24 Il adviendra, ╵qu’au lieu de leurs parfums, ╵ce sera la mauvaise odeur ╵émanant de la pourriture ;
au lieu de leurs ceintures, ╵ce sera une corde ;
au lieu de leurs cheveux ╵artistement tressés, ╵ce sera une tête chauve ;
au lieu de linge fin, ╵un habit de toile de sac ;
au lieu de la beauté, ╵une marque infamante[c].
25 Tes soldats tomberont ╵sous les coups de l’épée
et tes vaillants guerriers ╵mourront dans la bataille.
26 Les portes de Sion, ╵ce jour-là, gémiront ╵et seront dans le deuil.
La ville dévastée ╵restera assise par terre.
Isaiah 3
New International Version
Judgment on Jerusalem and Judah
3 See now, the Lord,
the Lord Almighty,
is about to take from Jerusalem and Judah
both supply and support:(A)
all supplies of food(B) and all supplies of water,(C)
2 the hero and the warrior,(D)
the judge and the prophet,
the diviner(E) and the elder,(F)
3 the captain of fifty(G) and the man of rank,(H)
the counselor, skilled craftsman(I) and clever enchanter.(J)
4 “I will make mere youths their officials;
children will rule over them.”(K)
5 People will oppress each other—
man against man, neighbor against neighbor.(L)
The young will rise up against the old,
the nobody against the honored.
6 A man will seize one of his brothers
in his father’s house, and say,
“You have a cloak, you be our leader;
take charge of this heap of ruins!”
7 But in that day(M) he will cry out,
“I have no remedy.(N)
I have no food(O) or clothing in my house;
do not make me the leader of the people.”(P)
8 Jerusalem staggers,
Judah is falling;(Q)
their words(R) and deeds(S) are against the Lord,
defying(T) his glorious presence.
9 The look on their faces testifies(U) against them;
they parade their sin like Sodom;(V)
they do not hide it.
Woe to them!
They have brought disaster(W) upon themselves.
10 Tell the righteous it will be well(X) with them,
for they will enjoy the fruit of their deeds.(Y)
11 Woe to the wicked!(Z)
Disaster(AA) is upon them!
They will be paid back(AB)
for what their hands have done.(AC)
12 Youths(AD) oppress my people,
women rule over them.
My people, your guides lead you astray;(AE)
they turn you from the path.
13 The Lord takes his place in court;(AF)
he rises to judge(AG) the people.
14 The Lord enters into judgment(AH)
against the elders and leaders of his people:
“It is you who have ruined my vineyard;
the plunder(AI) from the poor(AJ) is in your houses.
15 What do you mean by crushing my people(AK)
and grinding(AL) the faces of the poor?”(AM)
declares the Lord, the Lord Almighty.(AN)
16 The Lord says,
“The women of Zion(AO) are haughty,
walking along with outstretched necks,(AP)
flirting with their eyes,
strutting along with swaying hips,
with ornaments jingling on their ankles.
17 Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion;
the Lord will make their scalps bald.(AQ)”
18 In that day(AR) the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,(AS) 19 the earrings and bracelets(AT) and veils,(AU) 20 the headdresses(AV) and anklets and sashes, the perfume bottles and charms, 21 the signet rings and nose rings,(AW) 22 the fine robes and the capes and cloaks,(AX) the purses 23 and mirrors, and the linen garments(AY) and tiaras(AZ) and shawls.
24 Instead of fragrance(BA) there will be a stench;(BB)
instead of a sash,(BC) a rope;
instead of well-dressed hair, baldness;(BD)
instead of fine clothing, sackcloth;(BE)
instead of beauty,(BF) branding.(BG)
25 Your men will fall by the sword,(BH)
your warriors in battle.(BI)
26 The gates(BJ) of Zion will lament and mourn;(BK)
destitute,(BL) she will sit on the ground.(BM)
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.