Font Size
Ésaïe 29:1-3
La Bible du Semeur
Ésaïe 29:1-3
La Bible du Semeur
Malheur à la cité de David
29 Malheur à la cité-Autel[a], |à la cité-Autel
contre laquelle |David a installé son campement.
Elle a beau maintenir, |année après année,
tout le cycle des fêtes,
2 j’assiégerai la ville-Autel,
elle ne sera plus |que plaintes et gémissements.
Oui, je ferai de toi |comme un autel.
3 J’établirai mon campement |en cercle autour de toi[b]
et je t’assiégerai |avec des ouvrages de siège[c],
élevant contre toi |des tours pour t’attaquer.
Footnotes
- 29.1 Nom donné à Jérusalem, en hébreu Ariel, mot qui pourrait signifier « lion de Dieu », mais, d’après le v. 2 et Ez 43.15-16, ce terme désigne l’autel des sacrifices ou le foyer de cet autel.
- 29.3 Deux manuscrits hébreux et l’ancienne version grecque ont : contre toi comme David.
- 29.3 Autre traduction : je t’entourerai de postes militaires.
La Bible du Semeur (BDS)
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.