Add parallel Print Page Options

Khải tượng ban cho Áp-đia.

Đức Chúa Trời Trừng Phạt Dân Ê-đôm

CHÚA, Đấng Chủ Tể, phán về Ê-đôm như sau:

Chúng tôi có nghe sứ điệp từ chính CHÚA,
    Vì Ngài đã sai sứ giả đến với các dân:
“Hãy chuẩn bị ra trận đánh nó.”
“Này, Ta sẽ khiến ngươi nên nhỏ yếu hơn các dân.
    Ngươi sẽ bị khinh khi thậm tệ.
Lòng kiêu ngạo của ngươi đã lừa gạt ngươi,
    Hỡi ngươi là kẻ ở trong các kẽ đá,
    Kẻ ngự trên nơi cao,
Ngươi tự nhủ:
    ‘Ai có thể kéo ta xuống đất được?’
Dù ngươi có xây tổ trên cao như chim đại bàng,
    Dù ngươi có đặt tổ mình giữa các vì sao,
    Từ nơi đó Ta cũng sẽ kéo ngươi xuống!”
CHÚA phán vậy.
Dù bọn trộm có lẻn vào,
    Dù bọn cướp có xông vào lúc giữa đêm,
Ôi, ngươi bị tàn phá là dường nào!
    Chúng há chẳng cướp vừa đủ mang theo thôi sao?
Dù thợ hái nho có vào vườn ngươi,
    Chúng há chẳng bỏ sót vài chùm sao?
Ôi, con cháu Ê-sau bị lục soát là dường nào!
    Của báu cất giấu bị moi móc ra hết!
Mọi đồng minh của ngươi đều xua đuổi ngươi tận biên giới.
    Những người ký hiệp ước hòa bình với ngươi đều lừa gạt ngươi và thắng thế.
Những người bạn ăn chung bàn với ngươi gài bẫy dưới chân ngươi,
    Nhưng ngươi chẳng hề biết!
CHÚA phán: “Trong ngày ấy,
    Ta sẽ diệt trừ người khôn ngoan khỏi Ê-đôm,
    Và sự hiểu biết khỏi núi Ê-sau,
Hỡi Thê-man, các dũng sĩ ngươi đều khiếp sợ
    Đến nỗi mọi người trên núi Ê-sau
    Đều chết trong sự tàn sát.

Lý Do Vì Sao Ê-đôm Bị Trừng Phạt

10 Vì ngươi đã đối xử cách bạo ngược với em ngươi là Gia-cốp,
    Sự xấu hổ sẽ vùi lấp ngươi,
    Và ngươi sẽ chết mất đời đời.
11 Trong ngày ngươi đứng bàng quan,
    Ngày mà người xa lạ cướp của cải nó mang đi,
Ngày mà dân ngoại bang bước vào cổng thành nó,
    Bắt thăm chia nhau người và tài vật trong thành Giê-ru-sa-lem,
    Chính ngươi cũng chẳng khác chi bọn ấy!
12 Đáng lẽ ngươi không nên nhìn anh em ngươi cách vui thích hiểm độc
    Trong ngày chúng gặp nạn.
Đáng lẽ ngươi không nên vui mừng hả hê về con cháu Giu-đa
    Trong ngày chúng bị tàn phá.
Đáng lẽ ngươi không nên nói khoác lác
    Trong ngày tai họa.
13 Đáng lẽ ngươi không nên bước vào cổng thành dân Ta
    Trong ngày thảm họa.
Thật vậy, đáng lẽ ngươi không nên vui mừng sâu hiểm về hoạn nạn của nó
    Trong ngày thảm họa.
Cũng không nên cướp phá của cải nó
    Trong ngày thảm họa.
14 Đáng lẽ ngươi chớ đứng nơi ngã ba đường
    Để hạ gục những người chạy trốn,
Cũng chớ nộp những người sống sót
    Trong ngày tai họa.

Đức Chúa Trời Trừng Phạt Mọi Dân Tộc

15 Ngày của CHÚA đến trên mọi dân tộc,
    Đã gần kề.
Điều gì ngươi làm, sẽ được làm lại cho ngươi,
    Ngươi đối xử thế nào, cũng sẽ đổ lại trên đầu ngươi.
16 Như ngươi đã uống thể nào trên núi thánh Ta,
    Thì mọi dân tộc cũng sẽ uống thể ấy, cách liên tục.
Chúng sẽ uống và nuốt chửng,
    Và tiêu tan như chúng chưa hề tồn tại.

Chiến Thắng Của Dân Do Thái

17 Nhưng trên núi Si-ôn sẽ có sự giải cứu.
    Núi ấy sẽ là Nơi Thánh,
Và con cháu Gia-cốp sẽ giành lại
    Phần đất họ thừa hưởng.[a]
18 Con cháu Gia-cốp sẽ là lửa,
    Con cháu Giô-sép là ngọn lửa hừng,
Con cháu Ê-sau là rơm bị chúng đốt cháy và thiêu nuốt,
    Con cháu Ê-sau sẽ không còn một người sống sót.
CHÚA đã phán.
19 Dân Nê-ghép sẽ chiếm cứ núi Ê-sau,
    Dân Sơ-phê-la sẽ chiếm đất của người Phi-li-tin,
Chúng sẽ chiếm lãnh thổ Ép-ra-im với kinh đô Sa-ma-ri,
    Và con cháu Bên-gia-min sẽ chiếm xứ Ga-la-át.
20 Đội quân Y-sơ-ra-ên lưu đày trở về sẽ chiếm đất của người Ca-na-an
    Đến tận thành Sa-rê-phát,
Và những phu tù từ Giê-ru-sa-lem mà đang ở Sê-pha-rát,
    Sẽ chiếm các thành vùng Nê-ghép.
21 Các đấng giải cứu sẽ đến núi Si-ôn
    Để cai trị các núi của Ê-sau,
    Vương quốc sẽ thuộc về CHÚA!”

Footnotes

  1. 1:17 LXX, Syr, Vg và Tg: sẽ đuổi đi những người chiếm đoạt đất họ

Obadiah’s Vision(A)(B)

The vision(C) of Obadiah.

This is what the Sovereign Lord says about Edom(D)

We have heard a message from the Lord:
    An envoy(E) was sent to the nations to say,
“Rise, let us go against her for battle”(F)

“See, I will make you small(G) among the nations;
    you will be utterly despised.
The pride(H) of your heart has deceived you,
    you who live in the clefts of the rocks[a](I)
    and make your home on the heights,
you who say to yourself,
    ‘Who can bring me down to the ground?’(J)
Though you soar like the eagle
    and make your nest(K) among the stars,
    from there I will bring you down,”(L)
declares the Lord.(M)
“If thieves came to you,
    if robbers in the night—
oh, what a disaster awaits you!—
    would they not steal only as much as they wanted?
If grape pickers came to you,
    would they not leave a few grapes?(N)
But how Esau will be ransacked,
    his hidden treasures pillaged!
All your allies(O) will force you to the border;
    your friends will deceive and overpower you;
those who eat your bread(P) will set a trap for you,[b]
    but you will not detect it.

“In that day,” declares the Lord,
    “will I not destroy(Q) the wise men of Edom,
    those of understanding in the mountains of Esau?
Your warriors, Teman,(R) will be terrified,
    and everyone in Esau’s mountains
    will be cut down in the slaughter.
10 Because of the violence(S) against your brother Jacob,(T)
    you will be covered with shame;
    you will be destroyed forever.(U)
11 On the day you stood aloof
    while strangers carried off his wealth
and foreigners entered his gates
    and cast lots(V) for Jerusalem,
    you were like one of them.(W)
12 You should not gloat(X) over your brother
    in the day of his misfortune,(Y)
nor rejoice(Z) over the people of Judah
    in the day of their destruction,(AA)
nor boast(AB) so much
    in the day of their trouble.(AC)
13 You should not march through the gates of my people
    in the day of their disaster,
nor gloat over them in their calamity(AD)
    in the day of their disaster,
nor seize their wealth
    in the day of their disaster.
14 You should not wait at the crossroads
    to cut down their fugitives,(AE)
nor hand over their survivors
    in the day of their trouble.

15 “The day of the Lord is near(AF)
    for all nations.
As you have done, it will be done to you;
    your deeds(AG) will return upon your own head.
16 Just as you drank(AH) on my holy hill,(AI)
    so all the nations will drink(AJ) continually;
they will drink and drink
    and be as if they had never been.(AK)
17 But on Mount Zion will be deliverance;(AL)
    it will be holy,(AM)
    and Jacob will possess his inheritance.(AN)
18 Jacob will be a fire
    and Joseph a flame;
Esau will be stubble,
    and they will set him on fire(AO) and destroy(AP) him.
There will be no survivors(AQ)
    from Esau.”
The Lord has spoken.

19 People from the Negev will occupy
    the mountains of Esau,
and people from the foothills will possess
    the land of the Philistines.(AR)
They will occupy the fields of Ephraim and Samaria,(AS)
    and Benjamin(AT) will possess Gilead.
20 This company of Israelite exiles who are in Canaan
    will possess the land as far as Zarephath;(AU)
the exiles from Jerusalem who are in Sepharad
    will possess the towns of the Negev.(AV)
21 Deliverers(AW) will go up on[c] Mount Zion
    to govern the mountains of Esau.
    And the kingdom will be the Lord’s.(AX)

Footnotes

  1. Obadiah 1:3 Or of Sela
  2. Obadiah 1:7 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.
  3. Obadiah 1:21 Or from