Add parallel Print Page Options

No One Is Acceptable

Then what is the advantage of being Jewish? Or what is the benefit of circumcision? Much in every way. First of all, they were entrusted with the sayings of God. So what if some did not trust? Will their lack of faith nullify God’s faithfulness? May it never be! Let God be true even if every man is a liar, as it is written,

“that You may be righteous in Your words
and prevail when You are judged.”[a]

But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? God is not unrighteous to inflict wrath, is He? (I am speaking in human terms.) May it never be! For otherwise, how will God judge the world? But if by my lie the truth of God abounds to His glory, why am I still judged as a sinner? And why not say, “Let us do evil, so that good may come”—just as we are being slandered and as some claim that we say. Their condemnation is deserved!

What then? Are we better than they? No, not at all.[b] For we have already made the case that all—both Jewish and Greek people—are under sin. 10 As it is written,

“There is no one righteous—no, not one.
11 There is no one who understands,
    no one who seeks after God.
12 All have turned aside;
together they have become worthless.
There is no one who does good—no, not even one!
13 Their throat is an open grave;
    with their tongues they keep deceiving.
The poison of vipers is under their lips.
14 Their mouth is full of cursing and bitterness.
15 Their feet are swift to shed blood.
16 Ruin and misery are in their paths,
17 and the way of shalom they have not known.
18 There is no fear of God before their eyes.”[c]

19 Now we know that whatever the Torah says, it says to those within the Torah, so that every mouth may be shut and the whole world may become accountable to God. 20 For no human, on the basis of Torah observance, will be set right in His sight[d]—for through the Torah comes awareness of sin.

How God Accepts Us

21 But now God’s righteousness apart from the Torah has been revealed, to which the Torah and the Prophets bear witness— 22 namely, the righteousness of God through putting trust in Messiah Yeshua,[e] to all who keep on trusting. For there is no distinction, 23 for all have sinned and fall short of the glory of God. 24 They are set right as a gift of His grace, through the redemption that is in Messiah Yeshua. [f] 25 God set forth Yeshua as an atonement,[g] through faith in His blood, to show His righteousness in passing over sins already committed. 26 Through God’s forbearance, He demonstrates His righteousness at the present time—that He Himself is just and also the justifier of the one who puts his trust in Yeshua.[h]

27 Where, then, is boasting? It is excluded. By what principle? Of works? No, but by the principle of faith. [i] 28 For we consider a person to be set right apart from Torah observance. 29 Is God the God of the Jewish people only? Is He not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also. 30 Since God is One, He will set right the circumcised by faith and the uncircumcised through faith. 31 Do we then nullify the Torah through faithfulness? May it never be! On the contrary, we uphold the Torah.

Footnotes

  1. Romans 3:4 Ps. 51:4b(50:6b LXX).
  2. Romans 3:9 Or possibly, What then do we hold before ourselves as a defense?
  3. Romans 3:18 Ecc. 7:20; Ps. 13:2-3; Ps. 5:10; Ps. 139:4; Ps. 9:28; Isa. 59:7-8; Ps. 35:2.
  4. Romans 3:20 cf. Ps. 143:2.
  5. Romans 3:22 Or the faithfulness of Messiah Yeshua; cf. Ps. 143:1-2.
  6. Romans 3:25 cf. Isa. 53:10-12.
  7. Romans 3:25 Lit. a mercy seat, the place of atonement (Heb. kaporet); cf. Rom. 5:10; 2 Cor. 5:19, 21.
  8. Romans 3:26 Or the one who lives on the basis of Yeshua’s faithfulness.
  9. Romans 3:28 cf. Eph. 2:8-9.

Τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς; πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν [a]γὰρ ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ. τί γάρ; εἰ ἠπίστησάν τινες, μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει; μὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ὁ θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, [b]καθὼς γέγραπται· Ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ [c]νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε. εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν; μὴ ἄδικος ὁ θεὸς ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν; κατὰ ἄνθρωπον λέγω. μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον; εἰ [d]δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι, καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν ὅτι Ποιήσωμεν τὰ κακὰ ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά; ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν.

Τί οὖν; προεχόμεθα; οὐ πάντως, προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφ’ ἁμαρτίαν εἶναι, 10 καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς, 11 οὐκ ἔστιν [e]ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν [f]ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν· 12 πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ [g]ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός. 13 τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν, 14 ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει· 15 ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα, 16 σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, 17 καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν. 18 οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.

19 Οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ, ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ καὶ ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ θεῷ· 20 διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.

21 Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν, 22 δικαιοσύνη δὲ θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς [h]πάντας τοὺς πιστεύοντας, οὐ γάρ ἐστιν διαστολή. 23 πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ, 24 δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· 25 ὃν προέθετο ὁ θεὸς ἱλαστήριον [i]διὰ πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων 26 ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ θεοῦ, πρὸς [j]τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ.

27 Ποῦ οὖν ἡ καύχησις; ἐξεκλείσθη. διὰ ποίου νόμου; τῶν ἔργων; οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως. 28 λογιζόμεθα [k]γὰρ [l]δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου. 29 ἢ Ἰουδαίων ὁ θεὸς μόνον; [m]οὐχὶ καὶ ἐθνῶν; ναὶ καὶ ἐθνῶν, 30 [n]εἴπερ εἷς ὁ θεός, ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως. 31 νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον [o]ἱστάνομεν.

Footnotes

  1. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:2 γὰρ WH NIV RP ] – Treg
  2. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:4 καθὼς NIV RP ] καθάπερ WH Treg
  3. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:4 νικήσεις WH NIV ] νικήσῃς Treg RP
  4. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:7 δὲ WH NIV ] γὰρ Treg RP
  5. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11 *ὁ Treg NIV RP ] – WH
  6. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:11 *ὁ Treg NIV RP ] – WH
  7. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:12 ἔστιν WH Treg RP ] + ὁ NIV
  8. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:22 πάντας WH Treg NIV ] καὶ ἐπὶ πάντας RP
  9. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:25 διὰ WH Treg ] + τῆς NIV RP
  10. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:26 τὴν WH Treg NIV ] – RP
  11. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 γὰρ WH Treg NIV ] οὖν RP
  12. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:28 δικαιοῦσθαι πίστει WH Treg NIV ] πίστει δικαιοῦσθαι RP
  13. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:29 οὐχὶ WH Treg NIV ] + δὲ RP
  14. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:30 εἴπερ WH Treg NIV] ἐπείπερ RP
  15. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:31 ἱστάνομεν WH Treg NIV ] ἱστῶμεν RP