Add parallel Print Page Options

Epilogue: Jesus Appears to Seven Disciples

21 Later, Jesus appeared again to the disciples beside the Sea of Galilee.[a] This is how it happened. Several of the disciples were there—Simon Peter, Thomas (nicknamed the Twin),[b] Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples.

Simon Peter said, “I’m going fishing.”

“We’ll come, too,” they all said. So they went out in the boat, but they caught nothing all night.

At dawn Jesus was standing on the beach, but the disciples couldn’t see who he was. He called out, “Fellows,[c] have you caught any fish?”

“No,” they replied.

Then he said, “Throw out your net on the right-hand side of the boat, and you’ll get some!” So they did, and they couldn’t haul in the net because there were so many fish in it.

Then the disciple Jesus loved said to Peter, “It’s the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his tunic (for he had stripped for work), jumped into the water, and headed to shore. The others stayed with the boat and pulled the loaded net to the shore, for they were only about a hundred yards[d] from shore. When they got there, they found breakfast waiting for them—fish cooking over a charcoal fire, and some bread.

10 “Bring some of the fish you’ve just caught,” Jesus said. 11 So Simon Peter went aboard and dragged the net to the shore. There were 153 large fish, and yet the net hadn’t torn.

12 “Now come and have some breakfast!” Jesus said. None of the disciples dared to ask him, “Who are you?” They knew it was the Lord. 13 Then Jesus served them the bread and the fish. 14 This was the third time Jesus had appeared to his disciples since he had been raised from the dead.

Read full chapter

Footnotes

  1. 21:1 Greek Sea of Tiberias, another name for the Sea of Galilee.
  2. 21:2 Greek Thomas, who was called Didymus.
  3. 21:5 Greek Children.
  4. 21:8 Greek 200 cubits [90 meters].

耶稣在提比哩亚海边显现

21 这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面。 西门彼得和称为低土马多马,并加利利迦拿拿但业,还有西庇太的两个儿子,又有两个门徒,都在一处。 西门彼得对他们说:“我打鱼去。”他们说:“我们也和你同去。”他们就出去,上了船,那一夜并没有打着什么。

得满网鱼

天将亮的时候,耶稣站在岸上,门徒却不知道是耶稣。 耶稣就对他们说:“小子,你们有吃的没有?”他们回答说:“没有。” 耶稣说:“你们把网撒在船的右边,就必得着。”他们便撒下网去,竟拉不上来了,因为鱼甚多。 耶稣所爱的那门徒对彼得说:“是主!”那时西门彼得赤着身子,一听见是主,就束上一件外衣,跳在海里。 其余的门徒离岸不远,约有二百肘[a],就在小船上把那网鱼拉过来。 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼又有饼。 10 耶稣对他们说:“把刚才打的鱼拿几条来。” 11 西门彼得就去[b],把网拉到岸上。那网满了大鱼,共一百五十三条。鱼虽这样多,网却没有破。 12 耶稣说:“你们来吃早饭。”门徒中没有一个敢问他“你是谁?”,因为知道是主。 13 耶稣就来拿饼和鱼给他们。 14 耶稣从死里复活以后向门徒显现,这是第三次。

Read full chapter

Footnotes

  1. 约翰福音 21:8 古代以肘为尺,一肘约有今时尺半。
  2. 约翰福音 21:11 或作:上船。

耶穌在提比哩亞海邊顯現

21 這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面。 西門彼得和稱為低土馬多馬,並加利利迦拿拿但業,還有西庇太的兩個兒子,又有兩個門徒,都在一處。 西門彼得對他們說:「我打魚去。」他們說:「我們也和你同去。」他們就出去,上了船,那一夜並沒有打著什麼。

得滿網魚

天將亮的時候,耶穌站在岸上,門徒卻不知道是耶穌。 耶穌就對他們說:「小子,你們有吃的沒有?」他們回答說:「沒有。」 耶穌說:「你們把網撒在船的右邊,就必得著。」他們便撒下網去,竟拉不上來了,因為魚甚多。 耶穌所愛的那門徒對彼得說:「是主!」那時西門彼得赤著身子,一聽見是主,就束上一件外衣,跳在海裡。 其餘的門徒離岸不遠,約有二百肘[a],就在小船上把那網魚拉過來。 他們上了岸,就看見那裡有炭火,上面有魚又有餅。 10 耶穌對他們說:「把剛才打的魚拿幾條來。」 11 西門彼得就去[b],把網拉到岸上。那網滿了大魚,共一百五十三條。魚雖這樣多,網卻沒有破。 12 耶穌說:「你們來吃早飯。」門徒中沒有一個敢問他「你是誰?」,因為知道是主。 13 耶穌就來拿餅和魚給他們。 14 耶穌從死裡復活以後向門徒顯現,這是第三次。

Read full chapter

Footnotes

  1. 約翰福音 21:8 古代以肘為尺,一肘約有今時尺半。
  2. 約翰福音 21:11 或作:上船。