Add parallel Print Page Options

15 sondern, wahrhaftig in der Liebe, heranwachsen in allen Stücken zu ihm hin[a], der das Haupt ist, der Christus.

Read full chapter

Footnotes

  1. (4,15) od. in ihn hinein.

15 Stattdessen wollen wir die Wahrheit in Liebe leben und in allem zu Christus hinwachsen, dem Haupt der Gemeinde.

Read full chapter

15 But speaking the truth in love, let us grow in every way into Him who is the head(A)—Christ.

Read full chapter

15 But practicing the truth in love,[a] we will in all things grow up into Christ, who is the head.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ephesians 4:15 tn The meaning of the participle ἀληθεύοντες (alētheuontes; from the verb ἀληθεύω [alētheuō]) is debated. In classical times the verb could mean “to speak the truth,” or “to be true, to prove true.” In the LXX it appears five times (Gen 20:16; 42:16; Prov 21:3; Isa 44:26; Sir 34:4) and translates four different Hebrew words; there it is an ethical term used of proving or being true, not with the idea of speaking the truth. In the NT the only other place the verb appears is in Gal 4:16 where it means “to speak the truth.” However, in Ephesians the concept of “being truthful” is the best sense of the word. In contrast to the preceding verse, where there are three prepositional phrases to denote falsehood and deceit, the present word speaks of being real or truthful in both conduct and speech. Their deceit was not only in their words but also in their conduct. In other words, the believers’ conduct should be transparent, revealing the real state of affairs, as opposed to hiding or suppressing the truth through cunning and deceit. See H. W. Hoehner, Ephesians, 564-65, and R. Bultmann, TDNT 1:251.