Romans 15:9

and that the Gentiles might glorify God for His mercy; as it is written: “For this cause I will confess to Thee among the Gentiles, and sing unto Thy name.”

Romans 15:9X

and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, Therefore will I give praise unto thee among the Gentiles, And sing unto thy name.

Romans 15:9X

And [also in order] that the Gentiles (nations) might glorify God for His mercy [not covenanted] to them. As it is written, Therefore I will praise You among the Gentiles and sing praises to Your name.

Romans 15:9X

and so that the Gentiles could glorify God for his mercy. As it is written,

Because of this I will confess you among the Gentiles,
    and I will sing praises to your name.

Romans 15:9X

and in order to show his mercy by causing the Gentiles to glorify God — as it is written in the Tanakh,

“Because of this I will acknowledge you among the Gentiles
and sing praise to your name.”

Romans 15:9X

so that the Gentiles would praise God for being kind to them. It is just as the Scriptures say,

“I will tell the nations
    about you,
and I will sing praises
    to your name.”

Romans 15:9X

and that the nations should glorify God for mercy; according as it is written, For this cause I will confess to thee among [the] nations, and will sing to thy name.

Romans 15:9X

But that the Gentiles are to glorify God for his mercy, as it is written: Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.

Romans 15:9X

Christ also did this so that the non-Jewish people could praise God for the mercy he gives to them. The Scriptures say,

“So I will give thanks to you among the people of other nations;
    I will sing praise to your name.”

Romans 15:9X

and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written,

“Therefore I will praise you among the Gentiles,
    and sing to your name.”

Romans 15:9X

and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written,

“Therefore I will praise you among the Gentiles,
    and sing to your name.”

Romans 15:9X

And he also did this so that the Gentiles could give glory to God for the mercy he gives to them. [L Just as] It is written in the Scriptures:

“So I will ·praise [confess] you among the ·Gentiles [nations].
    I will sing ·praises [psalms] to your name [Ps. 18:49].”

Romans 15:9X

And let the Gentiles praise God, for his mercy, as it is written, For this cause I will confess thee among the Gentiles, and sing unto thy Name.

Romans 15:9X

People who are not Jewish praise God for his mercy as well. This is what the Scriptures say,

“That is why I will give thanks to you among the nations
    and I will sing praises to your name.”

Romans 15:9X

and to enable even the Gentiles to praise God for his mercy. As the scripture says,

“And so I will praise you among the Gentiles;
    I will sing praises to you.”

Romans 15:9X

and so that Gentiles may glorify God for His mercy. As it is written:

Therefore I will praise You among the Gentiles,
and I will sing psalms to Your name.

Romans 15:9X

A reminder—Christ the universal saviour

8-9 Christ was made a servant of the Jews to prove God’s trustworthiness, since he personally implemented the promises made long ago to the fathers, and also that the Gentiles might bring glory to God for his mercy to them. It is written: ‘For this reason I will confess to you among the Gentiles, and sing to your name’.

Romans 15:9X

but that the Gentiles glorify God by mercy; as it is written, For this cause I will confess thee among the Gentiles and sing unto thy name.

Romans 15:9X

And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.

Romans 15:9X

and that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.

Romans 15:9X

and that the Gentiles may glorify God for his mercy, just as it is written,

“Because of this, I will praise you among the Gentiles,
    and I will sing praise to your name.”

Romans 15:9X

And remember that he came also that the Gentiles might be saved and give glory to God for his mercies to them. That is what the psalmist meant when he wrote: “I will praise you among the Gentiles and sing to your name.”

Romans 15:9X

7-13 So reach out and welcome one another to God’s glory. Jesus did it; now you do it! Jesus, staying true to God’s purposes, reached out in a special way to the Jewish insiders so that the old ancestral promises would come true for them. As a result, the non-Jewish outsiders have been able to experience mercy and to show appreciation to God. Just think of all the Scriptures that will come true in what we do! For instance:

Then I’ll join outsiders in a hymn-sing;
I’ll sing to your name!

And this one:

Outsiders and insiders, rejoice together!

And again:

People of all nations, celebrate God!
All colors and races, give hearty praise!

And Isaiah’s word:

There’s the root of our ancestor Jesse,
    breaking through the earth and growing tree tall,
Tall enough for everyone everywhere to see and take hope!

Oh! May the God of green hope fill you up with joy, fill you up with peace, so that your believing lives, filled with the life-giving energy of the Holy Spirit, will brim over with hope!

Romans 15:9X

and de that the ho Gentiles ethnos might glorify doxazō God theos for hyper his mercy eleos. · ho As kathōs it is written graphō, “ For dia this houtos reason I will acknowledge exomologeomai you sy among en the Gentiles ethnos and kai sing praises psallō to ho your sy name onoma.”

Romans 15:9X

People who are not Jewish praise God for his mercy as well. This is what the Scriptures say,

“That is why I will give thanks to you among the nations
    and I will sing praises to your name.”

Romans 15:9X

and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written,

Therefore I will give praise to You among the Gentiles,
And I will sing to Your name.”

Romans 15:9X

And he also did this so that those who are not Jews could give glory to God for the mercy he gives to them. It is written in the Scriptures:

“So I will praise you among the non-Jewish people.
    I will sing praises to your name.” Psalm 18:49

Romans 15:9X

and thus the Gentiles glorify God for his mercy. As it is written, “Because of this I will confess you among the Gentiles, and I will sing praises to your name.”

Romans 15:9X

Jesus became a servant of the Jews so that people who are not Jews could give glory to God for his mercy. It is written,

“I will praise you among those who aren’t Jews.
    I will sing praises to you.” (2 Samuel 22:50; Psalm 18:49)

Romans 15:9X

and, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written:

“Therefore I will praise you among the Gentiles;
    I will sing the praises of your name.”

Romans 15:9X

and, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written:

‘Therefore I will praise you among the Gentiles;
    I will sing the praises of your name.’

Romans 15:9X

and that the Gentiles might glorify God for His mercy, as it is written:

“For this reason I will confess to You among the Gentiles,
And sing to Your name.”

Romans 15:9X

This was done so the people who are not Jews can thank God for His loving-kindness. The Holy Writings say, “This is why I will give thanks to you among the people who are not Jews. I will sing to Your name.”

Romans 15:9X

He also came so that the Gentiles might give glory to God for his mercies to them. That is what the psalmist meant when he wrote:

“For this, I will praise you among the Gentiles;
    I will sing praises to your name.”

Romans 15:9X

and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written,

“Therefore I will confess you among the Gentiles,
    and sing praises to your name”;

Romans 15:9X

and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written,

‘Therefore I will confess you among the Gentiles,
    and sing praises to your name’;

Romans 15:9X

and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written,

‘Therefore I will confess you among the Gentiles,
    and sing praises to your name’;

Romans 15:9X

and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written,

“Therefore I will confess you among the Gentiles,
    and sing praises to your name”;

Romans 15:9X

And in order that the Goyim might give praise to Hashem for his chaninah (mercy). As it is written, " For this reason I will confess You among Goyim and sing praise to Your Name" [TEHILLIM 18:49-50]

Kehillah in Rome 15:9X

and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written,

“Therefore I will praise thee among the Gentiles,
and sing to thy name”;

Romans 15:9X

and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written,

“Therefore I will praise thee among the Gentiles,
and sing to thy name”;

Romans 15:9X

and causes the non-Jewish nations to glorify God for His mercy. As the Scriptures say,

For this I will praise You among the nations
    and sing praises to Your name.

Romans 15:9X

and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written,

“Therefore will I give praise to you among the Gentiles,
    and sing to your name.”

Romans 15:9X

He did this so that people who are not Jews would praise God because he is kind. The holy writings say, `So I will praise you among the people who are not Jews. I will sing songs to your name.'

Romans 15:9X

And heathen men owe to honour God for mercy; as it is written, Therefore, Lord, I shall acknowledge to thee among heathen men, and I shall sing to thy name.

Romans 15:9X

and the nations for kindness to glorify God, according as it hath been written, `Because of this I will confess to Thee among nations, and to Thy name I will sing praise,'

Romans 15:9X
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Copyright © 1901 by Public Domain; Amplified Bible (AMP) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society; Darby Translation (DARBY) by Public Domain; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) by Public Domain; Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by World Bible Translation Center; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. Used by permission of Baker Publishing Group; Good News Translation (GNT) Copyright © 1992 by American Bible Society; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) J. B. Phillips, "The New Testament in Modern English", 1962 edition by HarperCollins; Jubilee Bible 2000 (JUB) 2000, 2001, 2010 by LIFE SENTENCE Publishing; King James Version (KJV) by Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson; Mounce Reverse-Interlinear New Testament (MOUNCE) The Mounce Reverse-Interlinear™ New Testament (MOUNCE) Copyright © 2011 by Robert H. Mounce and William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide. “Reverse-Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Standard Bible (NASB) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1996, 1998 by Biblica; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) The Holy Bible, New King James Version Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969 by Christian Literature International; New Living Translation (NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Revised Standard Version (NRSV) New Revised Standard Version Bible, copyright © 1989 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved. ; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Worldwide English (New Testament) (WE) © 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain