By Grace Through Faith

(A)And you were (B)dead in the trespasses and sins (C)in which you once walked, following the course of this world, following (D)the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in (E)the sons of disobedience— among whom we all once lived in (F)the passions of our flesh, carrying out the desires of the body[a] and the mind, and (G)were by nature (H)children of wrath, like the rest of mankind.[b] But[c] God, being (I)rich in mercy, (J)because of the great love with which he loved us, even (K)when we were dead in our trespasses, (L)made us alive together with Christ—(M)by grace you have been saved— and raised us up with him and (N)seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus, so that in the coming ages he might show the immeasurable (O)riches of his grace in (P)kindness toward us in Christ Jesus. For (Q)by grace you have been saved (R)through faith. And this is (S)not your own doing; (T)it is the gift of God, (U)not a result of works, (V)so that no one may boast. 10 For (W)we are his workmanship, (X)created in Christ Jesus (Y)for good works, (Z)which God prepared beforehand, (AA)that we should walk in them.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ephesians 2:3 Greek flesh
  2. Ephesians 2:3 Greek like the rest
  3. Ephesians 2:4 Or And

De muerte a vida por Cristo

Y Él os dio vida a vosotros, que estabais[a] muertos en[b] vuestros delitos y pecados(A), en los cuales anduvisteis en otro tiempo(B) según la corriente[c] de este mundo(C), conforme al príncipe de la potestad del aire(D), el espíritu que ahora opera en los hijos de desobediencia(E), entre los cuales también todos nosotros en otro tiempo vivíamos(F) en las pasiones de nuestra carne(G), satisfaciendo[d] los deseos de la carne y de la mente[e], y éramos por naturaleza(H) hijos de ira(I), lo mismo que los demás(J). Pero Dios, que es rico en misericordia(K), por causa del[f] gran amor con que nos amó(L), aun cuando estábamos muertos en[g] nuestros delitos(M), nos dio vida juntamente con Cristo (por gracia habéis sido salvados(N)), y con Él nos resucitó(O), y con Él nos sentó en los lugares celestiales(P) en Cristo Jesús(Q), a fin de poder mostrar en los siglos venideros las sobreabundantes riquezas de su gracia(R) por su bondad para con nosotros en Cristo Jesús. Porque por gracia habéis sido salvados(S) por medio de la fe(T), y esto no de vosotros, sino que es don de Dios(U); no por[h] obras(V), para que nadie se gloríe(W). 10 Porque somos hechura suya, creados(X) en Cristo Jesús(Y) para hacer buenas obras(Z), las cuales Dios preparó de antemano(AA) para que anduviéramos en ellas(AB).

Read full chapter

Footnotes

  1. Efesios 2:1 Lit., estando
  2. Efesios 2:1 O, a causa de
  3. Efesios 2:2 Lit., época
  4. Efesios 2:3 Lit., haciendo
  5. Efesios 2:3 Lit., de los pensamientos
  6. Efesios 2:4 Lit., de su
  7. Efesios 2:5 O, a causa de
  8. Efesios 2:9 Lit., de; i.e., como resultado de

Peace with God Through Faith

(A)Therefore, since we have been justified by faith, (B)we[a] have peace with God through our Lord Jesus Christ. Through him we have also (C)obtained access by faith[b] into this grace (D)in which we stand, and (E)we[c] rejoice[d] in hope of the glory of God. Not only that, but we (F)rejoice in our sufferings, knowing that suffering (G)produces endurance, and endurance produces character, and character produces hope, and (H)hope does not put us to shame, because God's love (I)has been poured into our hearts through the Holy Spirit who has been given to us.

For (J)while we were still weak, at the right time (K)Christ died for the ungodly. For one will scarcely die for a righteous person—though perhaps for a good person one would dare even to die— but (L)God shows his love for us in that (M)while we were still sinners, Christ died for us. Since, therefore, (N)we have now been justified by his blood, much more shall we be saved by him from (O)the wrath of God. 10 For if (P)while we were enemies (Q)we were reconciled to God by the death of his Son, much more, now that we are reconciled, shall we be saved by (R)his life. 11 More than that, we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received (S)reconciliation.

Death in Adam, Life in Christ

12 Therefore, just as (T)sin came into the world through one man, and (U)death through sin, and (V)so death spread to all men[e] because (W)all sinned— 13 for sin indeed was in the world before the law was given, but (X)sin is not counted where there is no law. 14 Yet death reigned from Adam to Moses, even over those whose sinning was not (Y)like the transgression of Adam, (Z)who was a type of (AA)the one who was to come.

15 But the free gift is not like the trespass. For if many died through one man's trespass, much more have the grace of God and the free gift by the grace of that one man Jesus Christ abounded for (AB)many. 16 And the free gift is not like the result of that one man's sin. For (AC)the judgment following one trespass brought condemnation, but the free gift following many trespasses brought (AD)justification. 17 For if, because of one man's trespass, death reigned through that one man, much more will those who receive the abundance of grace and the free gift of righteousness (AE)reign in life through the one man Jesus Christ.

18 Therefore, as one trespass[f] led to condemnation for all men, so one act of righteousness[g] leads to justification and life for (AF)all men. 19 For as by the one man's (AG)disobedience the many were made sinners, so by the one man's (AH)obedience the many will be made righteous.

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 5:1 Some manuscripts let us
  2. Romans 5:2 Some manuscripts omit by faith
  3. Romans 5:2 Or let us; also verse 3
  4. Romans 5:2 Or boast; also verses 3, 11
  5. Romans 5:12 The Greek word anthropoi refers here to both men and women; also twice in verse 18
  6. Romans 5:18 Or the trespass of one
  7. Romans 5:18 Or the act of righteousness of one

Resultados de la justificación

Por tanto, habiendo sido justificados por la fe(A), tenemos[a] paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo(B), por medio de quien también hemos obtenido entrada(C) por la fe a esta gracia en la cual estamos firmes(D), y nos gloriamos[b] en la esperanza de la gloria de Dios. Y no solo esto, sino que también nos gloriamos[c](E) en las tribulaciones(F), sabiendo que la tribulación produce paciencia[d](G); y la paciencia[e](H), carácter probado(I); y el carácter probado, esperanza; y la esperanza no desilusiona(J), porque el amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones por medio del Espíritu Santo que nos fue dado(K). Porque mientras aún éramos débiles[f], a su tiempo(L) Cristo murió por los impíos(M). Porque a duras penas habrá alguien que muera por un justo, aunque tal vez alguno se atreva a morir por el bueno. Pero Dios demuestra(N) su amor para con nosotros(O), en que siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros(P). Entonces mucho más, habiendo sido ahora justificados por[g] su sangre(Q), seremos salvos de la ira de Dios por medio de Él(R). 10 Porque si cuando éramos enemigos fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo(S), mucho más, habiendo sido reconciliados, seremos salvos por[h] su vida(T). 11 Y no solo esto, sino que también nos gloriamos[i] en Dios(U) por medio de nuestro Señor Jesucristo, por quien ahora hemos recibido la reconciliación(V).

Adán y Cristo comparados

12 Por tanto, tal como el pecado entró en el mundo por un hombre, y la muerte por el pecado(W), así también la muerte se extendió a todos los hombres, porque todos pecaron(X); 13 pues antes de la ley[j] había pecado en el mundo, pero el pecado no se imputa cuando no hay ley(Y). 14 Sin embargo, la muerte reinó desde Adán hasta Moisés, aun sobre los que no habían pecado con una transgresión semejante a la de Adán(Z), el cual es figura[k] del que había de venir(AA). 15 Pero no sucede con la dádiva como con la transgresión[l]. Porque si por la transgresión de uno[m] murieron los muchos(AB), mucho más, la gracia de Dios y el don por la gracia de un hombre, Jesucristo(AC), abundaron para los muchos. 16 Tampoco sucede con el don como con lo que vino por medio de aquel[n] que pecó; porque ciertamente el juicio surgió a causa de una transgresión, resultando en[o] condenación(AD); pero la dádiva surgió a causa de muchas transgresiones resultando en[p] justificación. 17 Porque si por la transgresión de uno, por este[q] reinó la muerte(AE), mucho más reinarán en vida por medio de uno, Jesucristo(AF), los que reciben la abundancia de la gracia y del don de la justicia. 18 Así pues, tal como por una transgresión resultó[r] la condenación de todos los hombres, así también por un acto de justicia(AG) resultó[s] la justificación de vida para todos los hombres(AH). 19 Porque así como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituidos pecadores(AI), así también por la obediencia de uno(AJ) los muchos serán constituidos justos(AK).

Read full chapter

Footnotes

  1. Romanos 5:1 Algunos mss. antiguos dicen: tengamos
  2. Romanos 5:2 O, gloriémonos
  3. Romanos 5:3 O, también gloriémonos
  4. Romanos 5:3 O, perseverancia
  5. Romanos 5:4 O, perseverancia
  6. Romanos 5:6 O, incapacitados
  7. Romanos 5:9 O, en
  8. Romanos 5:10 O, en
  9. Romanos 5:11 Lit., sino también gloriándonos
  10. Romanos 5:13 Lit., hasta la
  11. Romanos 5:14 O, símbolo
  12. Romanos 5:15 Lit., no como la transgresión así también es el don
  13. Romanos 5:15 Lit., del uno; i.e., Adán
  14. Romanos 5:16 Lit., uno
  15. Romanos 5:16 Lit., para
  16. Romanos 5:16 Lit., para un acto de
  17. Romanos 5:17 Lit., el uno
  18. Romanos 5:18 Lit., para
  19. Romanos 5:18 Lit., para

10 (A)always carrying in the body the death of Jesus, (B)so that the life of Jesus may also be manifested in our bodies. 11 For we who live are always being given over to death for Jesus' sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.

Read full chapter

10 llevando siempre en el cuerpo por todas partes la muerte[a] de Jesús(A), para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestro cuerpo(B). 11 Porque nosotros que vivimos, constantemente estamos siendo entregados a muerte por causa de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestro cuerpo[b] mortal.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Corintios 4:10 Lit., el morir
  2. 2 Corintios 4:11 Lit., nuestra carne