以弗所书 4:9
Print
既然说“升上”,岂不表示祂曾经降到地上吗?
既然說「升上」,豈不表示祂曾經降到地上嗎?
“他升天”这话,是什么意思呢?它的意思是说,他先降到地下。
(“他升上”这句话是甚么意思呢?他不是也曾降到地上吗?
(“他升上”這句話是甚麼意思呢?他不是也曾降到地上嗎?
那么“他升上”这话是什么意思呢?难道不也是说他曾降到地的低层吗?
那麼「他升上」這話是什麼意思呢?難道不也是說他曾降到地的低層嗎?
( 既 说 升 上 , 岂 不 是 先 降 在 地 下 麽 ?
( 既 說 升 上 , 豈 不 是 先 降 在 地 下 麼 ?
(既说升上,岂不是先降在地下吗?
(既說升上,豈不是先降在地下嗎?
既说“他升上”,岂不是指他曾降到地底下吗?
既說「他升上」,豈不是指他曾降到地底下嗎?
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH) Copyright © 2004 by World Bible Translation Center; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.