撒迦利亞書 8:20-22
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
萬民必尋求主恩
20 「萬軍之耶和華如此說:將來必有列國的人和多城的居民來到。 21 這城的居民必到那城說:『我們要快去懇求耶和華的恩,尋求萬軍之耶和華!我也要去!』 22 必有列邦的人和強國的民來到耶路撒冷,尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
Read full chapter
Zechariah 8:20-22
English Standard Version
20 “Thus says the Lord of hosts: Peoples shall yet come, even the inhabitants of many cities. 21 The inhabitants of one city shall go to another, saying, (A)‘Let us go at once (B)to entreat the favor of the Lord and to seek the Lord of hosts; I myself am going.’ 22 (C)Many peoples and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem and (D)to entreat the favor of the Lord.
Read full chapter
馬太福音 21:10
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
10 耶穌既進了耶路撒冷,合城都驚動了,說:「這是誰?」
Read full chapter
Matthew 21:10
English Standard Version
10 And (A)when he entered Jerusalem, the whole city was stirred up, saying, “Who is this?”
Read full chapter
以賽亞書 63:9
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
9 他們在一切苦難中,他也同受苦難,並且他面前的使者拯救他們。他以慈愛和憐憫救贖他們。在古時的日子,常保抱他們,懷揣他們。
Read full chapter
Isaiah 63:9
English Standard Version
9 (A)In all their affliction he was afflicted,[a]
and the angel of his presence saved them;
(B)in his love and in his pity he redeemed them;
(C)he lifted them up and carried them all the days of old.
Footnotes
- Isaiah 63:9 Or he did not afflict
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.