Calme souverain

131 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[a]. De David.

O Eternel, |mon cœur ne s’enfle pas d’orgueil, |mes yeux n’ont pas visé trop haut,
je ne me suis pas engagé |dans des projets trop grands,
trop compliqués pour moi.
Bien au contraire : |je suis resté tranquille et calme,
comme un enfant sevré |porté par sa maman.
Oui, je me sens au fond de moi |comme l’enfant sevré.

Israël, mets ta confiance |en l’Eternel,
dès maintenant et pour toujours.

La cité du Roi

132 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[b].

O Eternel, |souviens-toi de David
et de toutes ses peines ;
car il fit ce serment |à l’Eternel,
il adressa ce vœu |au Puissant de Jacob :
« Non, je n’entrerai pas |dans la tente où j’habite,
je ne m’étendrai pas |sur mon lit de repos,
je ne veux pas donner |de sommeil à mes yeux
ni d’assoupissement à mes paupières,
avant d’avoir trouvé |un lieu pour l’Eternel,
une demeure pour le Puissant de Jacob. »

Or nous en avons entendu parler |à Ephrata,
et nous l’avons trouvé |dans la campagne de Yaar[c].
Allons donc jusqu’à sa demeure !
Allons nous prosterner |devant son marchepied !
Lève-toi, Eternel, |et viens au lieu de repos qui t’est destiné !
Oh ! viens avec le coffre de l’alliance[d] |d’où rayonne ta force !
Que tes prêtres se parent de justice,
que ceux qui te sont attachés |poussent des cris de joie.
10 Pour l’amour de David |qui fut ton serviteur,
ne repousse pas l’homme |qui de ta part |a reçu l’onction d’huile sainte.

11 L’Eternel a fait à David |un serment sûr,
il ne reviendra pas |sur ce qu’il a promis :
« Je mettrai sur ton trône
un fils issu de toi.
12 Et si tes descendants |respectent mon alliance,
et ses clauses dont je les instruirai,
leurs propres fils aussi
siégeront sur ton trône |à perpétuité[e]. »

13 En effet, l’Eternel |a fait choix de Sion,
oui, il l’a désirée |pour résidence :
14 « C’est mon lieu de repos |où je résiderai toujours ;
c’est ici que je siégerai, |dans Sion que j’ai désirée.
15 Oui, je la bénirai |en la comblant de biens,
et je rassasierai de pain ses pauvres.
16 Je parerai ses prêtres de salut,
et ceux qui lui sont attachés |exulteront de joie.
17 Là, j’accroîtrai |de David la puissance,
et tel un flambeau qui reste allumé, |j’établirai son successeur, |oint d’huile sainte de ma part[f].
18 Mais je parerai de honte ses ennemis
alors que, sur son front, |brillera sa couronne. »

Quand des frères sont unis

133 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[g]. De David.

Oh ! Qu’il est bon |et qu’il est agréable
pour des frères de se trouver ensemble !
C’est comme l’huile parfumée[h]
répandue sur la tête,
qui descend sur la barbe, |la barbe d’Aaron,
et coule jusqu’au bord |de ses habits.
C’est comme la rosée |qui descend de l’Hermon
sur le mont de Sion[i].
C’est là que l’Eternel |accorde sa bénédiction
et la vie pour toujours.

Footnotes

  1. 131.1 Voir note 120.1.
  2. 132.1 Voir note 120.1.
  3. 132.6 Probablement Qiryath-Yearim (voir 1 S 7.1 ; 2 S 6).
  4. 132.8 Voir Ex 25.10-22. Les v. 8-10 ont leur parallèle en 2 Ch 6.41-42.
  5. 132.12 Voir 2 S 7.12-16 ; 1 Ch 17.11-14 ; Ps 89.4-5.
  6. 132.17 Voir 1 R 11.36.
  7. 133.1 Voir note 120.1.
  8. 133.2 L’huile sainte réservée à l’onction des prêtres (Ex 30.22-33 ; Lv 8.30).
  9. 133.3 Haute montagne au nord-est d’Israël, souvent couverte de neige. L’humidité aspirée sur ses pentes se répand en rosée fertilisante dans le nord du pays et souvent, par vent favorable, jusqu’en Judée (voir Gn 27.28 ; Ag 1.10 ; Za 8.12).