詩篇 67:1-4
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
勸萬民稱讚神
67 一篇詩歌,交於伶長。用絲弦的樂器。
1 願神憐憫我們,賜福於我們,用臉光照我們,(細拉)
2 好叫世界得知你的道路,萬國得知你的救恩。
3 神啊,願列邦稱讚你,願萬民都稱讚你!
4 願萬國都快樂歡呼,因為你必按公正審判萬民,引導世上的萬國。(細拉)
Psalm 67:1-4
English Standard Version
Make Your Face Shine upon Us
To the choirmaster: with (A)stringed instruments. A Psalm. A Song.
67 May God (B)be gracious to us and bless us
and make his face to (C)shine upon us, Selah
2 that (D)your way may be known on earth,
your (E)saving power among all nations.
3 (F)Let the peoples praise you, O God;
let all the peoples praise you!
4 Let the nations be glad and sing for joy,
for you (G)judge the peoples with equity
and guide the nations upon earth. Selah
約翰福音 12:31-32
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
31 現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。 32 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」
Read full chapter
詩篇 12:1-5
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
口滑舌誇者耶和華剪滅之
12 大衛的詩,交於伶長。調用第八。
1 耶和華啊,求你幫助,因虔誠人斷絕了,世人中間的忠信人沒有了。
2 人人向鄰舍說謊,他們說話是嘴唇油滑,心口不一。
3 凡油滑的嘴唇和誇大的舌頭,耶和華必要剪除。
4 他們曾說:「我們必能以舌頭得勝,我們的嘴唇是我們自己的,誰能做我們的主呢?」
5 耶和華說:「因為困苦人的冤屈和貧窮人的嘆息,我現在要起來,把他安置在他所切慕的穩妥之地。」
Psalm 12:1-5
English Standard Version
The Faithful Have Vanished
To the choirmaster: according to The Sheminith.[a] A Psalm of David.
12 Save, O Lord, for (A)the godly one is gone;
for the faithful have vanished from among the children of man.
2 Everyone (B)utters lies to his neighbor;
with (C)flattering lips and (D)a double heart they speak.
3 May the Lord cut off all (E)flattering lips,
the tongue that makes (F)great boasts,
4 those who say, “With our tongue we will prevail,
our lips are with us; who is master over us?”
5 “Because (G)the poor are plundered, because the needy groan,
(H)I will now arise,” says the Lord;
“I will place him in the (I)safety for which he longs.”
Footnotes
- Psalm 12:1 Probably a musical or liturgical term
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.