Add parallel Print Page Options

32  Na Rawiri: he Makiri. Ka hari te tangata kua oti tana he te muru, tona hara te hipoki.

Ka hari te tangata kahore nei e whakairia e Ihowa he hara ki a ia, a kahore he hianga i tona wairua.

I ahau kihai i kuihi, ngahengahe kau oku iwi i taku auetanga i te ra roa.

No tou ringa i taimaha ki ahau i te ao, i te po; kua whakaputaina ketia toku makukuranga, ano na te maroketanga o te raumati. (Hera.

I whakina e ahau toku hara ki a koe, kihai hoki i huna i toku kino: i mea ahau, Ka whakina aku mahi tutu ki a Ihowa; a murua ana e koe te kino o toku hara. (Hera.

Mo konei ka inoi ki a koe nga tangata tapu katoa i te wa e kitea ai koe: he pono ka ngawha nga wai nui, e kore e tata ki a ia.

Ko koe toku piringa; mau ahau e whakaora i te pouri, mau ahau e karapoti ki nga waiata whakaora. (Hera.

Ka tohutohungia koe e ahau, ka whakaakona koe ki te ara e haere ai koe; ma toku kanohi koe e arahi.

Kei rite koutou ki te hoiho, ki te muera ranei, kahore nei he matauranga; he mea kuku nei o raua kauae ki te paraire, ki te moka hei pupuri mai; ki te kore hoki, e kore e tata ki a koe.

10 He tini nga mea whakapouri mo te tangata hara: ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka karapotia e te atawhai.

11 Kia koa ki a Ihowa, whakamanamana, e te hunga tika: kia hari, hamama, e te hunga ngakau tika katoa.

33  Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: he mea ataahua te whakamoemiti ma te hunga kore he.

Whakamoemiti ki a Ihowa i runga i te hapa; himene ki a ia i runga i te hatere kotahi tekau nei nga aho.

Waiatatia ki a ia he waiata hou: kia tika te whakatangi, kia nui te reo.

No te mea he tika te kupu a Ihowa, a kei runga i te pono ana mahi katoa.

E paingia ana e ia te tika me te whakawa: ki tonu te whenua i te atawhai a Ihowa.

Na te kupu a Ihowa nga rangi i hanga; ko nga mano katoa hoki o reira na te ha o tona mangai.

He mea huihui e ia nga wai o te moana, ano he puranga; he mea whawhao e ia te rire ki nga pakoro.

Kia wehi te whenua katoa ki a Ihowa; kia ohooho nga tangata katoa o te ao ki a ia.

I ki hoki ia, a kua oti: i whakahau, a tu tonu iho.

10 E whakataka ana e Ihowa te whakaaro o nga tauiwi: e whakakahoretia ana e ia nga meatanga a nga iwi.

11 Ko te whakaaro o Ihowa, tu tonu ake ake; ko nga meatanga a tona ngakau kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga.

12 Ka hari te iwi no ratou nei Atua a Ihowa, te iwi kua whiriwhiria e ia hei taonga tupu mona.

13 E titiro iho ana a Ihowa i te rangi: e kite ana ia i nga tama katoa a te tangata.

14 Kei tona wahi nohoanga ia e matakitaki iho ana ki nga tangata katoa o te whenua.

15 Nana i hanga nga ngakau o ratou katoa, e mohiotia ana e ia a ratou mahi katoa.

16 E kore tetahi kingi e ora i te nui o te ope, e kore e ora te marohirohi i te nui o te kaha.

17 He mea teka te hoiho hei whakaora; ehara ano tona kaha nui i te mea e mawhiti ai.

18 Nana, kei runga i te hunga e wehi ana i a ia te kanohi o Ihowa, kei te hunga e tumanako ana ki tana mahi tohu;

19 Hei whakaora i o ratou wairua kei mate, hei mea i a ratou kia ora i te wa o te hemokai.

20 Kua tatari nei o tatou wairua ki a Ihowa; ko ia to tatou kaiawhina, to tatou whakangungu rakau.

21 Hari tonu to tatou ngakau ki a ia; no tatou hoki i whakawhirinaki ki tona ingoa tapu.

22 E Ihowa, hei runga i a matou tau mahi tohu; kia rite hoki ki ta matou tumanako ki a koe.

34  Na Rawiri, i tona ahua i rere ke ra i te aroaro o Apimereke; na pei ana ia, a haere ana. Ka whakapaingia e ahau a Ihowa i nga wa katoa; he whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia.

Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.

Kia whakanui tahi tatou i a Ihowa, kia whakateitei tahi hoki i tona ingoa.

I rapu ahau i a Ihowa, a rongo mai ana ia ki ahau, whakaorangia ana ahau e ia i oku wehi katoa.

I titiro ratou ki a ia, a kua marama: a kahore rawa he whakama o o ratou mata.

I karanga tenei tangata iti, a whakarongo ana a Ihowa, whakaora ana i a ia i ona whakapawera katoa.

E noho ana te anahera a Ihowa i tetahi taha, i tetahi taha, o te hunga e wehi ana i a ia, a e whakaora ana i a ratou.

Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a ia.

Kia wehi ki a Ihowa, e tona hunga tapu: e kore hoki e hapa nga tangata e wehi ana i a ia.

10 E hapa ana nga kuao raiona, e mate ana i te kai: ko te hunga ia e rapu ana ki a Ihowa, e kore e hapa i tetahi mea pai.

11 Haere mai, e nga tamariki, whakarongo ki ahau: maku koutou e ako kia wehi ki a Ihowa.

12 Ko wai te tangata e hiahia ana ki te ora, e whai ana kia maha nga ra, kia kite i te pai?

13 Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.

14 Mawehe atu i te kino, mahia te pai; rapua te ata noho, whaia hoki.

15 E tau ana nga kanohi o Ihowa ki te hunga tika; me ona taringa ki ta ratou karanga.

16 E he ana te mata o Ihowa ki nga kaimahi i te kino, hei hatepe i a ratou i te whenua kei maharatia.

17 I karanga te hunga tika, a i whakarongo a Ihowa, whakaorangia ana ratou e ia i o ratou whakapawera katoa.

18 E tata ana a Ihowa ki te hunga ngakau maru: ka whakaorangia ano e ia te hunga wairua iro.

19 He tini nga mate o te tangata tika: otiia e whakaorangia ana ia e Ihowa i roto i era katoa.

20 E tiakina ana e ia ona wheua katoa: e kore tetahi e whati.

21 Ka mate i te kino te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.

22 E hokona ana e Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.

35  Na Rawiri. E ngana, e Ihowa, ki te hunga e tohe ana ki ahau: whawhaitia te hunga e whawhai nei ki ahau.

Kia mau ki te whakangungu rakau, ki te puapua; whakatika hei awhina moku

Unuhia te tao, araia te ara o te hunga e whai nei i ahau: ki mai ki toku wairua, Ko ahau tou whakaoranga.

Kia whakama, kia numinumi te hunga e whai ana kia whakamatea ahau: kia whakahokia ki muri, kia whakapoauautia te hunga e whakatakoto ana i te kino moku.

Kia rite ratou ki te papapa e puhia ana e te hau; kia aia haeretia e te anahera a Ihowa.

Kia pouri to ratou ara, kia pahekeheke: kia whaia ratou e te anahera a Ihowa.

Kahore hoki he rawa i huna ai e ratou te poka o ta ratou kupenga moku; he mea keri takekore kia mate ai ahau.

Kia rokohanga poauautia ia e te ngaromanga; kia mau ano ko ia i tana kupenga i huna ai: kia taka ia ki taua tino ngaromanga.

A ka koa toku wairua ki a Ihowa, ka hari ki tana whakaoranga.

10 Ka ki katoa oku wheua, E Ihowa, ko wai te rite mou, mo te kaiwhakaora o te iti i te tangata e kaha ake ana i a ia, ae o te iti, o te rawakore i tona kaipahua?

11 Whakatika ana nga kaiwhakapae teka: whakawakia ana ahau mo nga mea kihai nei ahau i matau atu.

12 Utua ana e ratou taku pai ki te kino, a whakatupu pani ana toku wairua.

13 Tena ko ahau, i a ratou e mate ana, he kahu taratara toku, waikauwere ana toku wairua, kihai i kai: a hoki mai ana taku inoi ki toku uma.

14 Ko toku ahua me te mea he hoa ia, he teina noku: kupapa noa iho ahau, ano he tangata e tangi ana ki tona whaea.

15 I toku paheketanga ia koa ana ratou, huihui ana; huihui ana nga tangata kino noa iho hei hoariri moku, kihai ano ahau i mohio; haehae ana ratou i ahau, kihai hoki i mutu.

16 Rite tonu ki nga kaiwhakakata o nga hakari, tetea ana o ratou niho ki ahau.

17 E te Ariki, kia pehea te roa o tau titiro kau mai? Whakaorangia toku wairua i a ratou whakangaromanga, taku e aroha nei, i nga raiona.

18 Ka whakawhetai ahau ki a koe i roto i te whakaminenga nui, ka whakamoemiti ki a koe i roto i te iwi maha.

19 Kei hari pokanoa ki ahau oku hoariri; kei whakakini te kanohi o te hunga e kino noa ana ki ahau.

20 Ehara hoki ta ratou i te korero mo te rangimarie; heoi kei te whakatakoto kupu tinihanga ratou mo te hunga ata noho o te whenua.

21 Ina, hamama ana o ratou mangai ki ahau, e ki ana, Ha, ha, kua kite to matou kanohi.

22 Kua kite koe, e Ihowa: kaua ra e wahangu; e te Ariki, kei matara i ahau.

23 Oho ake, e ara ki te whakarite i toku whakawa, ki taku tautohe, e toku Atua, e toku Ariki.

24 Kia rite ki tou tika te whakarite moku, e Ihowa, e toku Atua: kei koa ano ratou ki ahau.

25 Kei mea ratou i roto i o ratou ngakau, Ha, ko ta matou tena i pai ai: kei mea ratou, Kua horomia ia e tatou.

26 Kia whakama, kia numinumi ngatahi, te hunga e koa ana ina he ahau: kia whakakakahuria ki te whakama, ki te numinumi, te hunga e whakakake ana ki ahau.

27 Kia hamama i te hari, kia koa te hunga e pai ana ki taku mahi tika: ae, kia mea tonu, kia whakanuia a Ihowa e whakapai nei ki te ora o tana pononga.

28 A ka korerotia e toku arero tau mahi tika, me te whakamoemiti ki a koe i te ra roa.

Psalm 32

Of David. A maskil.[a]

Blessed is the one
    whose transgressions are forgiven,
    whose sins are covered.(A)
Blessed is the one
    whose sin the Lord does not count against them(B)
    and in whose spirit is no deceit.(C)

When I kept silent,(D)
    my bones wasted away(E)
    through my groaning(F) all day long.
For day and night
    your hand was heavy(G) on me;
my strength was sapped(H)
    as in the heat of summer.[b]

Then I acknowledged my sin to you
    and did not cover up my iniquity.(I)
I said, “I will confess(J)
    my transgressions(K) to the Lord.”
And you forgave
    the guilt of my sin.(L)

Therefore let all the faithful pray to you
    while you may be found;(M)
surely the rising(N) of the mighty waters(O)
    will not reach them.(P)
You are my hiding place;(Q)
    you will protect me from trouble(R)
    and surround me with songs of deliverance.(S)

I will instruct(T) you and teach you(U) in the way you should go;
    I will counsel you with my loving eye on(V) you.
Do not be like the horse or the mule,
    which have no understanding
but must be controlled by bit and bridle(W)
    or they will not come to you.
10 Many are the woes of the wicked,(X)
    but the Lord’s unfailing love
    surrounds the one who trusts(Y) in him.

11 Rejoice in the Lord(Z) and be glad, you righteous;
    sing, all you who are upright in heart!

Psalm 33

Sing joyfully(AA) to the Lord, you righteous;
    it is fitting(AB) for the upright(AC) to praise him.
Praise the Lord with the harp;(AD)
    make music to him on the ten-stringed lyre.(AE)
Sing to him a new song;(AF)
    play skillfully, and shout for joy.(AG)

For the word of the Lord is right(AH) and true;(AI)
    he is faithful(AJ) in all he does.
The Lord loves righteousness and justice;(AK)
    the earth is full of his unfailing love.(AL)

By the word(AM) of the Lord the heavens were made,(AN)
    their starry host(AO) by the breath of his mouth.
He gathers the waters(AP) of the sea into jars[c];(AQ)
    he puts the deep into storehouses.
Let all the earth fear the Lord;(AR)
    let all the people of the world(AS) revere him.(AT)
For he spoke, and it came to be;
    he commanded,(AU) and it stood firm.

10 The Lord foils(AV) the plans(AW) of the nations;(AX)
    he thwarts the purposes of the peoples.
11 But the plans of the Lord stand firm(AY) forever,
    the purposes(AZ) of his heart through all generations.

12 Blessed is the nation whose God is the Lord,(BA)
    the people he chose(BB) for his inheritance.(BC)
13 From heaven the Lord looks down(BD)
    and sees all mankind;(BE)
14 from his dwelling place(BF) he watches
    all who live on earth—
15 he who forms(BG) the hearts of all,
    who considers everything they do.(BH)

16 No king is saved by the size of his army;(BI)
    no warrior escapes by his great strength.
17 A horse(BJ) is a vain hope for deliverance;
    despite all its great strength it cannot save.
18 But the eyes(BK) of the Lord are on those who fear him,
    on those whose hope is in his unfailing love,(BL)
19 to deliver them from death(BM)
    and keep them alive in famine.(BN)

20 We wait(BO) in hope for the Lord;
    he is our help and our shield.
21 In him our hearts rejoice,(BP)
    for we trust in his holy name.(BQ)
22 May your unfailing love(BR) be with us, Lord,
    even as we put our hope in you.

Psalm 34[d][e]

Of David. When he pretended to be insane(BS) before Abimelek, who drove him away, and he left.

I will extol the Lord at all times;(BT)
    his praise will always be on my lips.
I will glory(BU) in the Lord;
    let the afflicted hear and rejoice.(BV)
Glorify the Lord(BW) with me;
    let us exalt(BX) his name together.

I sought the Lord,(BY) and he answered me;
    he delivered(BZ) me from all my fears.
Those who look to him are radiant;(CA)
    their faces are never covered with shame.(CB)
This poor man called, and the Lord heard him;
    he saved him out of all his troubles.(CC)
The angel of the Lord(CD) encamps around those who fear him,
    and he delivers(CE) them.

Taste and see that the Lord is good;(CF)
    blessed is the one who takes refuge(CG) in him.
Fear the Lord,(CH) you his holy people,
    for those who fear him lack nothing.(CI)
10 The lions may grow weak and hungry,
    but those who seek the Lord lack no good thing.(CJ)
11 Come, my children, listen(CK) to me;
    I will teach you(CL) the fear of the Lord.(CM)
12 Whoever of you loves life(CN)
    and desires to see many good days,
13 keep your tongue(CO) from evil
    and your lips from telling lies.(CP)
14 Turn from evil and do good;(CQ)
    seek peace(CR) and pursue it.

15 The eyes of the Lord(CS) are on the righteous,(CT)
    and his ears are attentive(CU) to their cry;
16 but the face of the Lord is against(CV) those who do evil,(CW)
    to blot out their name(CX) from the earth.

17 The righteous cry out, and the Lord hears(CY) them;
    he delivers them from all their troubles.
18 The Lord is close(CZ) to the brokenhearted(DA)
    and saves those who are crushed in spirit.

19 The righteous person may have many troubles,(DB)
    but the Lord delivers him from them all;(DC)
20 he protects all his bones,
    not one of them will be broken.(DD)

21 Evil will slay the wicked;(DE)
    the foes of the righteous will be condemned.
22 The Lord will rescue(DF) his servants;
    no one who takes refuge(DG) in him will be condemned.

Psalm 35

Of David.

Contend,(DH) Lord, with those who contend with me;
    fight(DI) against those who fight against me.
Take up shield(DJ) and armor;
    arise(DK) and come to my aid.(DL)
Brandish spear(DM) and javelin[f](DN)
    against those who pursue me.
Say to me,
    “I am your salvation.(DO)

May those who seek my life(DP)
    be disgraced(DQ) and put to shame;(DR)
may those who plot my ruin
    be turned back(DS) in dismay.
May they be like chaff(DT) before the wind,
    with the angel of the Lord(DU) driving them away;
may their path be dark and slippery,
    with the angel of the Lord pursuing them.

Since they hid their net(DV) for me without cause(DW)
    and without cause dug a pit(DX) for me,
may ruin overtake them by surprise—(DY)
    may the net they hid entangle them,
    may they fall into the pit,(DZ) to their ruin.
Then my soul will rejoice(EA) in the Lord
    and delight in his salvation.(EB)
10 My whole being will exclaim,
    “Who is like you,(EC) Lord?
You rescue the poor from those too strong(ED) for them,
    the poor and needy(EE) from those who rob them.”

11 Ruthless witnesses(EF) come forward;
    they question me on things I know nothing about.
12 They repay me evil for good(EG)
    and leave me like one bereaved.
13 Yet when they were ill, I put on sackcloth(EH)
    and humbled myself with fasting.(EI)
When my prayers returned to me unanswered,
14     I went about mourning(EJ)
    as though for my friend or brother.
I bowed my head in grief
    as though weeping for my mother.
15 But when I stumbled, they gathered in glee;(EK)
    assailants gathered against me without my knowledge.
    They slandered(EL) me without ceasing.
16 Like the ungodly they maliciously mocked;[g](EM)
    they gnashed their teeth(EN) at me.

17 How long,(EO) Lord, will you look on?
    Rescue me from their ravages,
    my precious life(EP) from these lions.(EQ)
18 I will give you thanks in the great assembly;(ER)
    among the throngs(ES) I will praise you.(ET)
19 Do not let those gloat over me
    who are my enemies(EU) without cause;
do not let those who hate me without reason(EV)
    maliciously wink the eye.(EW)
20 They do not speak peaceably,
    but devise false accusations(EX)
    against those who live quietly in the land.
21 They sneer(EY) at me and say, “Aha! Aha!(EZ)
    With our own eyes we have seen it.”

22 Lord, you have seen(FA) this; do not be silent.
    Do not be far(FB) from me, Lord.
23 Awake,(FC) and rise(FD) to my defense!
    Contend(FE) for me, my God and Lord.
24 Vindicate me in your righteousness, Lord my God;
    do not let them gloat(FF) over me.
25 Do not let them think, “Aha,(FG) just what we wanted!”
    or say, “We have swallowed him up.”(FH)

26 May all who gloat(FI) over my distress(FJ)
    be put to shame(FK) and confusion;
may all who exalt themselves over me(FL)
    be clothed with shame and disgrace.
27 May those who delight in my vindication(FM)
    shout for joy(FN) and gladness;
may they always say, “The Lord be exalted,
    who delights(FO) in the well-being of his servant.”(FP)

28 My tongue will proclaim your righteousness,(FQ)
    your praises all day long.(FR)

Footnotes

  1. Psalm 32:1 Title: Probably a literary or musical term
  2. Psalm 32:4 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verses 5 and 7.
  3. Psalm 33:7 Or sea as into a heap
  4. Psalm 34:1 This psalm is an acrostic poem, the verses of which begin with the successive letters of the Hebrew alphabet.
  5. Psalm 34:1 In Hebrew texts 34:1-22 is numbered 34:2-23.
  6. Psalm 35:3 Or and block the way
  7. Psalm 35:16 Septuagint; Hebrew may mean Like an ungodly circle of mockers,