Add parallel Print Page Options

信心的能力

20 早晨,他們從那裡經過,看見無花果樹連根都枯乾了。 21 彼得想起耶穌的話來,就對他說:「拉比,請看,你所咒詛的無花果樹已經枯乾了!」

Read full chapter

The Lesson from the Withered Fig Tree

20 (A)As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away to its roots. 21 And Peter remembered and said to him, (B)“Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.”

Read full chapter

辯駁耶穌的權柄

20 有一天,耶穌在殿裡教訓百姓、講福音的時候,祭司長和文士並長老上前來, 問他說:「你告訴我們,你仗著什麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」 耶穌回答說:「我也要問你們一句話,你們且告訴我, 約翰的洗禮是從天上來的,是從人間來的呢?」 他們彼此商議說:「我們若說從天上來,他必說:『你們為什麼不信他呢?』 若說從人間來,百姓都要用石頭打死我們,因為他們信約翰是先知。」 於是回答說:「不知道是從哪裡來的。」 耶穌說:「我也不告訴你們我仗著什麼權柄做這些事。」

凶惡園戶的比喻

耶穌就設比喻對百姓說:「有人栽了一個葡萄園,租給園戶,就往外國去住了許久。 10 到了時候,打發一個僕人到園戶那裡去,叫他們把園中當納的果子交給他。園戶竟打了他,叫他空手回去。 11 又打發一個僕人去,他們也打了他,並且凌辱他,叫他空手回去。 12 又打發第三個僕人去,他們也打傷了他,把他推出去了。 13 園主說:『我怎麼辦呢?我要打發我的愛子去,或者他們尊敬他。』 14 不料園戶看見他,就彼此商量說:『這是承受產業的。我們殺他吧,使產業歸於我們!』 15 於是把他推出葡萄園外殺了。這樣,葡萄園的主人要怎樣處治他們呢? 16 他要來除滅這些園戶,將葡萄園轉給別人。」聽見的人說:「這是萬不可的!」 17 耶穌看著他們說:「經上記著:『匠人所棄的石頭,已做了房角的頭塊石頭。』這是什麼意思呢? 18 凡掉在那石頭上的,必要跌碎;那石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」

巧言盤問

19 文士和祭司長看出這比喻是指著他們說的,當時就想要下手拿他,只是懼怕百姓。 20 於是窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上得把柄,好將他交在巡撫的政權之下。 21 奸細就問耶穌說:「夫子,我們曉得你所講所傳都是正道,也不取人的外貌,乃是誠誠實實傳神的道。 22 我們納稅給愷撒可以不可以?」

納稅給愷撒

23 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說: 24 「拿一個銀錢來給我看。這像和這號是誰的?」他們說:「是愷撒的。」 25 耶穌說:「這樣,愷撒的物當歸給愷撒,神的物當歸給神。」 26 他們當著百姓,在這話上得不著把柄,又稀奇他的應對,就閉口無言了。

撒都該人辯駁復活之事

27 撒都該人常說沒有復活的事。有幾個來問耶穌,說: 28 「夫子,摩西為我們寫著說:『人若有妻無子就死了,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。』 29 有弟兄七人,第一個娶了妻,沒有孩子死了。 30 第二個、第三個也娶過她。 31 那七個人都娶過她,沒有留下孩子就死了。 32 後來,婦人也死了。 33 這樣,當復活的時候,她是哪一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過她。」 34 耶穌說:「這世界的人有娶有嫁, 35 唯有算為配得那世界與從死裡復活的人,也不娶也不嫁。 36 因為他們不能再死,和天使一樣;既是復活的人,就為神的兒子。 37 至於死人復活,摩西在『荊棘篇』上稱主是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,就指示明白了。 38 神原不是死人的神,乃是活人的神,因為在他那裡[a]人都是活的。」 39 有幾個文士說:「夫子,你說得好!」 40 以後他們不敢再問他什麼。

41 耶穌對他們說:「人怎麼說基督是大衛的子孫呢? 42 詩篇上大衛自己說:『主對我主說:「你坐在我的右邊, 43 等我使你仇敵做你的腳凳。」』 44 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」

45 眾百姓聽的時候,耶穌對門徒說: 46 「你們要防備文士。他們好穿長衣遊行,喜愛人在街市上問他們安,又喜愛會堂裡的高位、筵席上的首座。 47 他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰!」

主稱讚寡婦的捐資

21 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裡, 又見一個窮寡婦投了兩個小錢, 就說:「我實在告訴你們:這窮寡婦所投的比眾人還多。 因為眾人都是自己有餘,拿出來投在捐項裡,但這寡婦是自己不足,把她一切養生的都投上了。」

預言聖殿被毀

有人談論聖殿是用美石和供物裝飾的, 耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裡沒有一塊石頭留在石頭上不被拆毀了。」

這些事的預兆

他們問他說:「夫子,什麼時候有這事呢?這事將到的時候有什麼預兆呢?」 耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑。因為將來有好些人冒我的名來,說『我是基督』,又說『時候近了』。你們不要跟從他們! 你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶,因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」

10 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國, 11 地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。 12 但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裡,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。 13 但這些事終必為你們的見證。

忍受艱難的必要得救

14 「所以,你們當立定心意,不要預先思想怎樣分訴; 15 因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。 16 連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官,你們也有被他們害死的。 17 你們要為我的名被眾人恨惡, 18 然而,你們連一根頭髮也必不損壞。 19 你們常存忍耐,就必保全靈魂[b]

20 「你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道它成荒場的日子近了。 21 那時,在猶太的,應當逃到山上;在城裡的,應當出來;在鄉下的,不要進城。 22 因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。 23 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。 24 他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。 25 日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦,因海中波浪的響聲就慌慌不定。 26 天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。 27 那時,他們要看見人子有能力、有大榮耀駕雲降臨。 28 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」

從無花果樹學比方

29 耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹, 30 它發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。 31 這樣,你們看見這些事漸漸地成就,也該曉得神的國近了。 32 我實在告訴你們:這世代還沒有過去,這些事都要成就。 33 天地要廢去,我的話卻不能廢去。

34 「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們, 35 因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。 36 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」

Footnotes

  1. 路加福音 20:38 「那裡」或作「看來」。
  2. 路加福音 21:19 或作:必得生命。

The Authority of Jesus Challenged

20 (A)One day, (B)as Jesus[a] was teaching the people in the temple and preaching the gospel, (C)the chief priests and the scribes with the elders came up and said to him, “Tell us (D)by what authority you do these things, or who it is that gave you this authority.” He answered them, “I also will ask you a question. Now tell me, was the baptism of John (E)from heaven or from man?” And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, (F)‘Why did you not believe him?’ But if we say, ‘From man,’ all the people will stone us to death, for they are convinced that John was (G)a prophet.” So they answered that they did not know where it came from. And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”

The Parable of the Wicked Tenants

(H)And he began to tell the people this parable: “A man planted (I)a vineyard and (J)let it out to tenants and (K)went into another country for a long while. 10 When the time came, he sent a servant[b] to the tenants, so that (L)they would give him some of the fruit of the vineyard. (M)But the tenants beat him and sent him away empty-handed. 11 (N)And (O)he sent another servant. But they also beat and (P)treated him shamefully, and sent him away empty-handed. 12 (Q)And he sent yet a third. This one also they wounded and cast out. 13 Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my (R)beloved son; perhaps they will respect him.’ 14 But when the tenants saw him, they said to themselves, (S)‘This is the heir. (T)Let us kill him, so that the inheritance may be ours.’ 15 And they (U)threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them? 16 (V)He will (W)come and destroy those tenants and (X)give the vineyard to others.” When they heard this, they said, “Surely not!” 17 But he (Y)looked directly at them and said, “What then is this that is written:

(Z)“‘The stone that the builders rejected
    has become the cornerstone’?[c]

18 (AA)Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and when it falls (AB)on anyone, it will crush him.”

Paying Taxes to Caesar

19 (AC)The scribes and the chief priests sought to lay hands on him at that very hour, for they perceived that he had told this parable against them, but they feared the people. 20 (AD)So they (AE)watched him and sent spies, who (AF)pretended to be sincere, that they might (AG)catch him in something he said, so as to deliver him up to the authority and jurisdiction of (AH)the governor. 21 So they asked him, “Teacher, we know that you speak and teach rightly, and (AI)show no partiality,[d] but truly teach (AJ)the way of God. 22 Is it lawful for us to give (AK)tribute to (AL)Caesar, or not?” 23 But he perceived their (AM)craftiness, and said to them, 24 “Show me (AN)a denarius.[e] Whose likeness and inscription does it have?” They said, “Caesar's.” 25 He said to them, “Then (AO)render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.” 26 And they were not able in the presence of the people (AP)to catch him in what he said, but marveling at his answer they became silent.

Sadducees Ask About the Resurrection

27 There came to him (AQ)some Sadducees, (AR)those who deny that there is a resurrection, 28 and they asked him a question, saying, “Teacher, Moses wrote for us (AS)that if a man's brother dies, having a wife but no children, the man[f] must take the widow and raise up offspring for his brother. 29 Now there were seven brothers. The first took a wife, and died without children. 30 And the second 31 and the third took her, and likewise all seven left no children and died. 32 Afterward the woman also died. 33 In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had her as wife.”

34 And Jesus said to them, (AT)“The sons of this age (AU)marry and (AV)are given in marriage, 35 but those who are (AW)considered worthy to attain to (AX)that age and to the resurrection from the dead (AY)neither marry (AZ)nor are given in marriage, 36 for (BA)they cannot die anymore, because they are (BB)equal to angels and (BC)are (BD)sons of God, being (BE)sons[g] of the resurrection. 37 But that the dead are raised, (BF)even Moses showed, in (BG)the passage about the bush, where he calls (BH)the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob. 38 Now he is not God of the dead, but of the living, for all (BI)live to him.” 39 Then some of the scribes (BJ)answered, “Teacher, you have spoken well.” 40 For (BK)they no longer dared to ask him any question.

Whose Son Is the Christ?

41 (BL)But he said to them, “How can they say that (BM)the Christ is (BN)David's son? 42 For David himself says in the Book of Psalms,

(BO)“‘The Lord said to my Lord,
“Sit at my right hand,
43     until I make your enemies (BP)your footstool.”’

44 David thus calls him Lord, so (BQ)how is he his son?”

Beware of the Scribes

45 (BR)And in the hearing of all the people he said to his disciples, 46 “Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love greetings in the marketplaces and the best seats in the synagogues and (BS)the places of honor at feasts, 47 (BT)who devour widows' houses and (BU)for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.”

The Widow's Offering

21 (BV)Jesus[h] looked up and saw the rich (BW)putting their gifts into (BX)the offering box, and he saw a poor widow put in two (BY)small copper coins.[i] And he said, “Truly, I tell you, (BZ)this poor widow has put in more than all of them. For they all contributed out of their abundance, but she out of her (CA)poverty put in all (CB)she had to live on.”

Jesus Foretells Destruction of the Temple

(CC)And while some were speaking of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said, “As for these things that you see, (CD)the days will come when there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.” And they asked him, “Teacher, (CE)when will these things be, and what will be the sign when these things are about to take place?” And he said, (CF)“See that you are not led astray. For (CG)many will come in my name, saying, (CH)‘I am he!’ and, (CI)‘The time is at hand!’ Do not go after them. And when you hear of wars and tumults, do not be (CJ)terrified, for these things (CK)must first take place, but the end will not be at once.”

Jesus Foretells Wars and Persecution

10 Then he said to them, (CL)“Nation will rise against nation, and (CM)kingdom against kingdom. 11 There will be great (CN)earthquakes, and in various places (CO)famines and pestilences. And there will be (CP)terrors and great (CQ)signs from heaven. 12 But before all this (CR)they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to (CS)the synagogues and (CT)prisons, and you (CU)will be brought before (CV)kings and (CW)governors for my name's sake. 13 (CX)This will be your opportunity to bear witness. 14 Settle it therefore in your minds (CY)not to meditate beforehand how to answer, 15 for (CZ)I will give you a mouth and (DA)wisdom, which none of your adversaries will be able to withstand or (DB)contradict. 16 You will be delivered up (DC)even by parents and brothers[j] and relatives and friends, and some of you they will put to death. 17 (DD)You will be hated by all for my name's sake. 18 But (DE)not a hair of your head will perish. 19 By your (DF)endurance you will gain your lives.

Jesus Foretells Destruction of Jerusalem

20 “But (DG)when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that (DH)its desolation has come near. 21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, and let those who are inside the city depart, and let not those who are out in the country enter it, 22 for these are (DI)days of (DJ)vengeance, to fulfill (DK)all that is written. 23 (DL)Alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days! For there will be great distress upon the earth and (DM)wrath against this people. 24 They will fall by the edge of the sword and (DN)be led captive among all nations, and (DO)Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles, (DP)until the times of the Gentiles are fulfilled.

The Coming of the Son of Man

25 “And (DQ)there will be signs in sun and moon (DR)and stars, and on the earth (DS)distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves, 26 people fainting with fear and with foreboding of what is coming on the world. For (DT)the powers of the heavens will be shaken. 27 And then they will see (DU)the Son of Man coming in a cloud (DV)with power and great glory. 28 Now when these things begin to take place, straighten up and (DW)raise your heads, because (DX)your redemption is drawing near.”

The Lesson of the Fig Tree

29 And he told them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees. 30 As soon as they come out in leaf, you see (DY)for yourselves and know that the summer is already near. 31 So also, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near. 32 (DZ)Truly, I say to you, this generation will not pass away until all has taken place. 33 (EA)Heaven and earth will pass away, but (EB)my words will not pass away.

Watch Yourselves

34 “But watch yourselves (EC)lest (ED)your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and (EE)cares of this life, and (EF)that day come upon you suddenly (EG)like a trap. 35 For it will come upon all who dwell on the face of the whole earth. 36 But (EH)stay awake at all times, (EI)praying that you may (EJ)have strength to escape all these things that are going to take place, and (EK)to stand before the Son of Man.”

Footnotes

  1. Luke 20:1 Greek he
  2. Luke 20:10 Or bondservant; also verse 11
  3. Luke 20:17 Greek the head of the corner
  4. Luke 20:21 Greek and do not receive a face
  5. Luke 20:24 A denarius was a day's wage for a laborer
  6. Luke 20:28 Greek his brother
  7. Luke 20:36 Greek huioi; see Preface
  8. Luke 21:1 Greek He
  9. Luke 21:2 Greek two lepta; a lepton was a Jewish bronze or copper coin worth about 1/128 of a denarius (which was a day's wage for a laborer)
  10. Luke 21:16 Or parents and brothers and sisters

耶和華之僕自述其徒勞

49 「眾海島啊,當聽我言!遠方的眾民哪,留心而聽!自我出胎,耶和華就選召我;自出母腹,他就提我的名。 他使我的口如快刀,將我藏在他手蔭之下;又使我成為磨亮的箭,將我藏在他箭袋之中。 對我說:『你是我的僕人以色列,我必因你得榮耀。』 我卻說:『我勞碌是徒然,我盡力是虛無虛空,然而我當得的理必在耶和華那裡,我的賞賜必在我神那裡。』

自言將施救恩至於地極

「耶和華從我出胎造就我做他的僕人,要使雅各歸向他,使以色列到他那裡聚集。原來耶和華看我為尊貴,我的神也成為我的力量。 現在他說:『你做我的僕人,使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回,尚為小事,我還要使你做外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地極。』」 救贖主以色列的聖者耶和華,對那被人所藐視、本國所憎惡、官長所虐待的如此說:「君王要看見就站起,首領也要下拜,都因信實的耶和華,就是揀選你以色列的聖者。」

耶和華如此說:「在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我濟助了你。我要保護你,使你做眾民的中保[a],復興遍地,使人承受荒涼之地為業。 對那被捆綁的人說:『出來吧!』對那在黑暗的人說:『顯露吧!』他們在路上必得飲食,在一切淨光的高處必有食物。 10 不飢不渴,炎熱和烈日必不傷害他們,因為憐恤他們的必引導他們,領他們到水泉旁邊。 11 我必使我的眾山成為大道,我的大路也被修高。

Read full chapter

Footnotes

  1. 以賽亞書 49:8 「中保」原文作「約」。

The Servant of the Lord

49 Listen to me, (A)O coastlands,
    and give attention, you peoples (B)from afar.
(C)The Lord called me from the womb,
    from the body of my mother he named my name.
(D)He made my mouth like a sharp sword;
    (E)in the shadow of his hand he hid me;
he made me a polished arrow;
    in his quiver he hid me away.
And he said to me, “You are my servant,
    Israel, (F)in whom I will be glorified.”[a]
(G)But I said, “I have labored in vain;
    I have spent my strength for nothing and vanity;
yet surely my right is with the Lord,
    and my recompense with my God.”

(H)And now the Lord says,
    he (I)who formed me from the womb to be his servant,
to bring Jacob back to him;
    and that Israel might be gathered to him—
for (J)I am honored in the eyes of the Lord,
    and my God has become my strength—
he says:
“It is too light a thing that you should be my servant
    to raise up the tribes of Jacob
    and to bring back the preserved of Israel;
(K)I will make you (L)as a light for the nations,
    that (M)my salvation may reach to the end of the earth.”

Thus says the Lord,
    (N)the Redeemer of Israel and his Holy One,
(O)to one deeply despised, abhorred by the nation,
    the servant of rulers:
(P)“Kings shall see and arise;
    princes, and they shall prostrate themselves;
because of the Lord, who is faithful,
    the Holy One of Israel, who has chosen you.”

The Restoration of Israel

Thus says the Lord:
(Q)“In a (R)time of favor I have answered you;
    in a day of salvation I have helped you;
I will keep you (S)and give you
    as a covenant to the people,
to establish the land,
    (T)to apportion the desolate heritages,
(U)saying to the prisoners, ‘Come out,’
    to those who are in darkness, ‘Appear.’
(V)They shall feed along the ways;
    on all bare heights shall be their pasture;
10 (W)they shall not hunger or thirst,
    neither scorching wind nor sun shall strike them,
for he who has pity on them (X)will lead them,
    and by springs of water will guide them.
11 (Y)And I will make all my mountains a road,
    and my highways shall be raised up.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 49:3 Or I will display my beauty