Add parallel Print Page Options

37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?

38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?

39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?

40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.

41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.

42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.

43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.

44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.

45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.

46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.

47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.

48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.

49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,

50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.

51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.

52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.

53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.

54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.

55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.

56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.

57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.

58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.

59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.

60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.

61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;

62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.

63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.

64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.

65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.

66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.

Taukiri e! tona haumarurutanga o te koura! tona putanga ketanga o te koura parakore, tino pai! Kua ringihia nga kohatu o te wahi tapu ki te ahunga mai o nga ara katoa.

Ko nga tamariki a Hiona, ko nga mea papai, i rite nei ki te koura parakore, taukiri e! kua kiia ratou he haka oneone, he mea hanga na nga ringa o te kaipokepoke.

Ko nga kirehe mohoao nei hoki, e tukua iho ana te u e ratou, e whakangotea ana e ratou a ratou kuao: kua taikaha te tamahine a toku iwi, kua rite ki nga otereti o te koraha.

Piri ana te arero o te tamaiti ngote u ki te ngao o tona mangai i te hiainu: e tono ana nga kohungahunga i te taro ma ratou, heoi kahore he tangata hei whatiwhati atu ma ratou.

Ko te hunga i kai i nga mea papai, kei te noho mokemoke i nga ara: ko te hunga i whakatupuria i roto i nga kakahu ngangana, kei te awhi i nga puranga paru.

No te mea ko te he o te tamahine a toku iwi nui atu i te hara o Horoma, i hurihia ohoreretia ra i mua, kahore hoki he ringa i u ki a ia.

Ko ona rangatira pai atu i te hukarere te pokekore, ma atu hoki ratou i te waiu, puwhero ake o ratou tinana i nga rupi, orohina ake ratou ki te oro o te hapaira.

Mangu iho to ratou mata i tetahi ngarahu; kahore ratou e mohiotia i nga ara: piri tonu o ratou kiri ki o ratou wheua; kua memenge, kua rite ki te rakau.

Ko te hunga i patua e te hoari, pai ake to ratou i to te hunga i patua e te hemokai; no te mea ka honia noatia enei, ka werohia, he kore hoki no nga hua o te mara.

10 Ko nga wahine, ko te hunga aroha, kei te kohua i a ratou tamariki ki o ratou ringa: he kai era ma ratou i te wawahanga o te tamahine a toku iwi.

11 Kua whakapaua e Ihowa tona riri nui, kua ringihia mai e ia tona riri nui; kua tahuna hoki e ia he ahi ki Hiona, na reira i pau ai ona turanga.

12 Kihai i whakapono mai nga kingi o te whenua, kihai ano hoki nga tangata o te ao, tera te hoariri raua ko te hoa whawhai e tomo mai ki nga kuwaha o Hiruharama.

13 I pera ai he hara no ona poropiti, he he no ona tohunga kua whakaheke nei i nga toto o te hunga tika ki waenganui ona;

14 E kopikopiko ana ratou ano he matapo i nga ara; kua poke ratou i te toto, te pa ai te tangata ki o ratou kakahu.

15 I karanga ratou ki a ratou; Haere atu, e poke ana; haere atu, haere atu, kei pa; i to ratou whatinga, i a ratou e atiutiu noa atu ana, i ki nga tangata i roto i nga tauiwi, Kahore he nohoanga iho mo ratou ki konei.

16 Kua wehewehea ratou e te riri o Ihowa: e kore ia e titiro ki a ratou i muri nei: kihai ratou i whakaaro ki nga kanohi o nga tohunga, kihai i manako ki nga kaumatua.

17 E matawaia tonu ana o tatou kanohi i tatou e titiro ana ki te awhina tekateka noa mo tatou: i a tatou e tiaki atu ana, i whanga noa tatou ki te iwi e kore e whakaora.

18 E whaia ana e ratou o tatou hikoinga, te haere ai tatou i o tatou waharoa: kua tata to tatou whakamutunga, kua rite o tatou ra; no te mea kua tae mai to tatou whakamutunga.

19 Nui atu te tere o o tatou kaiwhai i to nga ekara o te rangi: i arumia tatou e ratou i runga i nga maunga; i whanga mai ano ratou ki a tatou i te koraha.

20 Ko te manawa o o tatou pongaponga, ko ta Ihowa i whakawahi ai, i mau ki roto ki a ratou rua; i ki ra tatou mona, Ma tona taumarumarunga iho ka ora ai tatou i roto i nga tauiwi.

21 Kia hari, kia koa, e te tamahine a Eroma e noho na i te whenua o Uhu; ka tae atu ano te kapu ki a koe; ka haurangi koe, ka whakarere ano koe i ou kakahu.

22 Kua rite te whiu mo tou he, e te tamahine a Hiona; heoi ano tana whakaraunga i a koe: ka whiua e ia tou he, e te tamahine a Eroma, ka hurahia ano e ia ou hara.

Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.

Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.

He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.

Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.

Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.

Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.

I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.

Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.

E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.

10 Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.

11 Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.

12 Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.

13 Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.

14 Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.

15 Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.

16 Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.

17 Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.

18 Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.

19 Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.

20 He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?

21 Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.

22 Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.

37 Who can speak and have it happen
    if the Lord has not decreed it?(A)
38 Is it not from the mouth of the Most High
    that both calamities and good things come?(B)
39 Why should the living complain
    when punished for their sins?(C)

40 Let us examine our ways and test them,(D)
    and let us return to the Lord.(E)
41 Let us lift up our hearts and our hands
    to God in heaven,(F) and say:
42 “We have sinned and rebelled(G)
    and you have not forgiven.(H)

43 “You have covered yourself with anger and pursued(I) us;
    you have slain without pity.(J)
44 You have covered yourself with a cloud(K)
    so that no prayer(L) can get through.(M)
45 You have made us scum(N) and refuse
    among the nations.

46 “All our enemies have opened their mouths
    wide(O) against us.(P)
47 We have suffered terror and pitfalls,(Q)
    ruin and destruction.(R)
48 Streams of tears(S) flow from my eyes(T)
    because my people are destroyed.(U)

49 My eyes will flow unceasingly,
    without relief,(V)
50 until the Lord looks down
    from heaven and sees.(W)
51 What I see brings grief to my soul
    because of all the women of my city.

52 Those who were my enemies without cause
    hunted me like a bird.(X)
53 They tried to end my life in a pit(Y)
    and threw stones at me;
54 the waters closed over my head,(Z)
    and I thought I was about to perish.(AA)

55 I called on your name, Lord,
    from the depths(AB) of the pit.(AC)
56 You heard my plea:(AD) “Do not close your ears
    to my cry for relief.”
57 You came near(AE) when I called you,
    and you said, “Do not fear.”(AF)

58 You, Lord, took up my case;(AG)
    you redeemed my life.(AH)
59 Lord, you have seen the wrong done to me.(AI)
    Uphold my cause!(AJ)
60 You have seen the depth of their vengeance,
    all their plots against me.(AK)

61 Lord, you have heard their insults,(AL)
    all their plots against me—
62 what my enemies whisper and mutter
    against me all day long.(AM)
63 Look at them! Sitting or standing,
    they mock me in their songs.(AN)

64 Pay them back what they deserve, Lord,
    for what their hands have done.(AO)
65 Put a veil over their hearts,(AP)
    and may your curse be on them!
66 Pursue(AQ) them in anger and destroy them
    from under the heavens of the Lord.

[a]How the gold has lost its luster,
    the fine gold become dull!
The sacred gems are scattered
    at every street corner.(AR)

How the precious children of Zion,(AS)
    once worth their weight in gold,
are now considered as pots of clay,
    the work of a potter’s hands!

Even jackals offer their breasts
    to nurse their young,
but my people have become heartless
    like ostriches in the desert.(AT)

Because of thirst(AU) the infant’s tongue
    sticks to the roof of its mouth;(AV)
the children beg for bread,
    but no one gives it to them.(AW)

Those who once ate delicacies
    are destitute in the streets.
Those brought up in royal purple(AX)
    now lie on ash heaps.(AY)

The punishment of my people
    is greater than that of Sodom,(AZ)
which was overthrown in a moment
    without a hand turned to help her.

Their princes were brighter than snow
    and whiter than milk,
their bodies more ruddy than rubies,
    their appearance like lapis lazuli.

But now they are blacker(BA) than soot;
    they are not recognized in the streets.
Their skin has shriveled on their bones;(BB)
    it has become as dry as a stick.

Those killed by the sword are better off
    than those who die of famine;(BC)
racked with hunger, they waste away
    for lack of food from the field.(BD)

10 With their own hands compassionate women
    have cooked their own children,(BE)
who became their food
    when my people were destroyed.

11 The Lord has given full vent to his wrath;(BF)
    he has poured out(BG) his fierce anger.(BH)
He kindled a fire(BI) in Zion
    that consumed her foundations.(BJ)

12 The kings of the earth did not believe,
    nor did any of the peoples of the world,
that enemies and foes could enter
    the gates of Jerusalem.(BK)

13 But it happened because of the sins of her prophets
    and the iniquities of her priests,(BL)
who shed within her
    the blood(BM) of the righteous.

14 Now they grope through the streets
    as if they were blind.(BN)
They are so defiled with blood(BO)
    that no one dares to touch their garments.

15 “Go away! You are unclean!” people cry to them.
    “Away! Away! Don’t touch us!”
When they flee and wander(BP) about,
    people among the nations say,
    “They can stay here no longer.”(BQ)

16 The Lord himself has scattered them;
    he no longer watches over them.(BR)
The priests are shown no honor,
    the elders(BS) no favor.(BT)

17 Moreover, our eyes failed,
    looking in vain(BU) for help;(BV)
from our towers we watched
    for a nation(BW) that could not save us.

18 People stalked us at every step,
    so we could not walk in our streets.
Our end was near, our days were numbered,
    for our end had come.(BX)

19 Our pursuers were swifter
    than eagles(BY) in the sky;
they chased us(BZ) over the mountains
    and lay in wait for us in the desert.(CA)

20 The Lord’s anointed,(CB) our very life breath,
    was caught in their traps.(CC)
We thought that under his shadow(CD)
    we would live among the nations.

21 Rejoice and be glad, Daughter Edom,
    you who live in the land of Uz.(CE)
But to you also the cup(CF) will be passed;
    you will be drunk and stripped naked.(CG)

22 Your punishment will end, Daughter Zion;(CH)
    he will not prolong your exile.
But he will punish your sin, Daughter Edom,
    and expose your wickedness.(CI)

Remember, Lord, what has happened to us;
    look, and see our disgrace.(CJ)
Our inheritance(CK) has been turned over to strangers,(CL)
    our homes(CM) to foreigners.(CN)
We have become fatherless,
    our mothers are widows.(CO)
We must buy the water we drink;(CP)
    our wood can be had only at a price.(CQ)
Those who pursue us are at our heels;
    we are weary(CR) and find no rest.(CS)
We submitted to Egypt and Assyria(CT)
    to get enough bread.
Our ancestors(CU) sinned and are no more,
    and we bear their punishment.(CV)
Slaves(CW) rule over us,
    and there is no one to free us from their hands.(CX)
We get our bread at the risk of our lives
    because of the sword in the desert.
10 Our skin is hot as an oven,
    feverish from hunger.(CY)
11 Women have been violated(CZ) in Zion,
    and virgins in the towns of Judah.
12 Princes have been hung up by their hands;
    elders(DA) are shown no respect.(DB)
13 Young men toil at the millstones;
    boys stagger under loads of wood.
14 The elders are gone from the city gate;
    the young men have stopped their music.(DC)
15 Joy is gone from our hearts;
    our dancing has turned to mourning.(DD)
16 The crown(DE) has fallen from our head.(DF)
    Woe to us, for we have sinned!(DG)
17 Because of this our hearts(DH) are faint,(DI)
    because of these things our eyes(DJ) grow dim(DK)
18 for Mount Zion,(DL) which lies desolate,(DM)
    with jackals prowling over it.

19 You, Lord, reign forever;(DN)
    your throne endures(DO) from generation to generation.
20 Why do you always forget us?(DP)
    Why do you forsake(DQ) us so long?
21 Restore(DR) us to yourself, Lord, that we may return;
    renew our days as of old
22 unless you have utterly rejected us(DS)
    and are angry with us beyond measure.(DT)

Footnotes

  1. Lamentations 4:1 This chapter is an acrostic poem, the verses of which begin with the successive letters of the Hebrew alphabet.