Add parallel Print Page Options

Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:

Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?

Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?

Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.

Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,

hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,

og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.

For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut

- for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -

10 de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.

11 Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?

12 Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.

13 Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;

14 hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.

15 Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.

16 Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;

17 om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.

18 Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.

19 Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.

20 Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.

21 Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.

22 De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.

Da tok Job til orde og sa:

Ja visst, jeg vet at det er så; hvorledes skulde en mann kunne ha rett mot Gud?

Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.

Vis som han er av hjerte og veldig i styrke - hvem trosset ham og kom vel fra det,

han som flytter fjell før de vet av det, som velter dem i sin vrede,

som ryster jorden, så den viker fra sitt sted, og dens støtter bever,

som byder solen, så den ikke går op, og som setter segl for stjernene,

som alene utspenner himmelen og skrider frem over havets høider,

som har skapt Bjørnen[a], Orion[b] og Syvstjernen[c] og Sydens stjernekammere,

10 som gjør store, uransakelige ting og under uten tall?

11 Han går forbi mig, og jeg ser ham ikke; han farer forbi, og jeg merker ham ikke.

12 Han griper sitt rov - hvem vil hindre ham, hvem vil si til ham: Hvad gjør du?

13 Gud holder ikke sin vrede tilbake; under ham måtte Rahabs hjelpere bøie sig.

14 Hvorledes skulde da jeg kunne svare ham og velge mine ord imot ham,

15 jeg som ikke kunde svare om jeg enn hadde rett, men måtte be min dommer om nåde!

16 Om jeg ropte, og han svarte mig, kunde jeg ikke tro at han hørte min røst,

17 han som vilde knuse mig i storm og uten årsak ramme mig med sår på sår,

18 som ikke vilde tillate mig å dra ånde, men vilde mette mig med lidelser.

19 Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne mig?

20 Hadde jeg enn rett, skulde dog min egen munn dømme mig skyldig; var jeg enn uskyldig, vilde han dog si at jeg hadde urett.

21 Skyldløs er jeg; jeg bryr mig ikke om å leve - jeg forakter mitt liv.

22 Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.

23 Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse.

24 Jorden er gitt i den ugudeliges hånd; han tilhyller dens dommeres åsyn[d]. Er det ikke han som gjør det, hvem er det da?

25 Mine dager har vært hastigere enn en løper; de er bortflyktet uten å ha sett noget godt;

26 de har faret avsted som båter av rør, som en ørn som slår ned på sitt bytte.

27 Om jeg sier: Jeg vil glemme min sorg, jeg vil la min mørke mine fare og se glad ut,

28 da gruer jeg for alle mine plager; jeg vet jo at du ikke frikjenner mig.

29 Jeg skal jo være ugudelig - hvorfor gjør jeg mig da forgjeves møie?

30 Om jeg tvettet mig med sne og renset mine hender med lut,

31 da skulde du dyppe mig i en grøft, så mine klær vemmedes ved mig.

32 For han er ikke en mann som jeg, så jeg kunde svare ham, så vi kunde gå sammen for retten;

33 det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge.

34 Når han bare tok sitt ris bort fra mig, og hans redsler ikke skremte mig!

35 Da skulde jeg tale uten å reddes for ham; for slik[e] er jeg ikke, det vet jeg med mig selv.

10 Min sjel er lei av mitt liv, jeg vil la min klage ha fritt løp, jeg vil tale i min sjels bitre smerte.

Jeg vil si til Gud: Fordøm mig ikke, la mig vite hvorfor du strider mot mig!

Tykkes det dig godt at du undertrykker, at du forkaster det dine hender med omhu har dannet, og lar ditt lys skinne over ugudeliges råd?

Har du menneskeøine, eller ser du således som et menneske ser?

Er dine dager som et menneskes dager, eller dine år som en manns dager? -

siden du søker efter min misgjerning og leter efter min synd,

enda du vet at jeg ikke er ugudelig, og at det ingen er som redder av din hånd.

Dine hender har dannet mig og gjort mig, helt og i alle deler, og nu vil du ødelegge mig!

Kom i hu at du har dannet mig som leret, og nu lar du mig atter vende tilbake til støvet!

10 Helte du mig ikke ut som melk og lot mig størkne som ost?

11 Med hud og kjøtt klædde du mig, og med ben og sener gjennemvevde du mig.

12 Liv og miskunnhet har du gitt mig, og din varetekt har vernet om min ånd.

13 Og dette[f] gjemte du i ditt hjerte, jeg vet at dette hadde du i sinne:

14 Syndet jeg, så vilde du vokte på mig og ikke frikjenne mig for min misgjerning;

15 var jeg skyldig, da ve mig, men var jeg uskyldig, skulde jeg dog ikke kunne løfte mitt hode, mett av skam og med min elendighet for øie;

16 og hevet det sig dog, så vilde du jage efter mig som en løve, og atter vise dig forunderlig mot mig;

17 du vilde føre nye vidner mot mig og øke din harme mot mig, sende alltid nye hærflokker mot mig.

18 Hvorfor lot du mig utgå av mors liv? Jeg skulde ha opgitt ånden, og intet øie skulde ha sett mig;

19 jeg skulde ha vært som om jeg aldri hadde vært til; fra mors liv skulde jeg ha vært båret til graven.

20 Er ikke mine dager få? - Han holde op! Han la mig være, så jeg kan bli litt glad,

21 før jeg går bort for ikke å vende tilbake, bort til mørkets og dødsskyggens land,

22 et land så mørkt som den sorteste natt, hvor dødsskygge og forvirring råder, og hvor lyset er som den sorteste natt!

Footnotes

  1. Jobs 9:9 forskjellige stjernebilleder, JBS 38, 31 fg. AMO 5, 8.
  2. Jobs 9:9 forskjellige stjernebilleder, JBS 38, 31 fg. AMO 5, 8.
  3. Jobs 9:9 forskjellige stjernebilleder, JBS 38, 31 fg. AMO 5, 8.
  4. Jobs 9:24 så de ikke kan skjelne rett fra urett.
  5. Jobs 9:35 d.e. slik at jeg skulde reddes for ham.
  6. Jobs 10:13 det som opregnes JBS 10, 14 fg.
'Jobs 8-10' not found for the version: En Levende Bok.

Bildad

Then Bildad the Shuhite(A) replied:

“How long will you say such things?(B)
    Your words are a blustering wind.(C)
Does God pervert justice?(D)
    Does the Almighty pervert what is right?(E)
When your children sinned against him,
    he gave them over to the penalty of their sin.(F)
But if you will seek God earnestly
    and plead(G) with the Almighty,(H)
if you are pure and upright,
    even now he will rouse himself on your behalf(I)
    and restore you to your prosperous state.(J)
Your beginnings will seem humble,
    so prosperous(K) will your future be.(L)

“Ask the former generation(M)
    and find out what their ancestors learned,
for we were born only yesterday and know nothing,(N)
    and our days on earth are but a shadow.(O)
10 Will they not instruct(P) you and tell you?
    Will they not bring forth words from their understanding?(Q)
11 Can papyrus grow tall where there is no marsh?(R)
    Can reeds(S) thrive without water?
12 While still growing and uncut,
    they wither more quickly than grass.(T)
13 Such is the destiny(U) of all who forget God;(V)
    so perishes the hope of the godless.(W)
14 What they trust in is fragile[a];
    what they rely on is a spider’s web.(X)
15 They lean on the web,(Y) but it gives way;
    they cling to it, but it does not hold.(Z)
16 They are like a well-watered plant in the sunshine,
    spreading its shoots(AA) over the garden;(AB)
17 it entwines its roots around a pile of rocks
    and looks for a place among the stones.
18 But when it is torn from its spot,
    that place disowns(AC) it and says, ‘I never saw you.’(AD)
19 Surely its life withers(AE) away,
    and[b] from the soil other plants grow.(AF)

20 “Surely God does not reject one who is blameless(AG)
    or strengthen the hands of evildoers.(AH)
21 He will yet fill your mouth with laughter(AI)
    and your lips with shouts of joy.(AJ)
22 Your enemies will be clothed in shame,(AK)
    and the tents(AL) of the wicked will be no more.”(AM)

Job

Then Job replied:

“Indeed, I know that this is true.
    But how can mere mortals prove their innocence before God?(AN)
Though they wished to dispute with him,(AO)
    they could not answer him one time out of a thousand.(AP)
His wisdom(AQ) is profound, his power is vast.(AR)
    Who has resisted(AS) him and come out unscathed?(AT)
He moves mountains(AU) without their knowing it
    and overturns them in his anger.(AV)
He shakes the earth(AW) from its place
    and makes its pillars tremble.(AX)
He speaks to the sun and it does not shine;(AY)
    he seals off the light of the stars.(AZ)
He alone stretches out the heavens(BA)
    and treads on the waves of the sea.(BB)
He is the Maker(BC) of the Bear[c] and Orion,
    the Pleiades and the constellations of the south.(BD)
10 He performs wonders(BE) that cannot be fathomed,
    miracles that cannot be counted.(BF)
11 When he passes me, I cannot see him;
    when he goes by, I cannot perceive him.(BG)
12 If he snatches away, who can stop him?(BH)
    Who can say to him, ‘What are you doing?’(BI)
13 God does not restrain his anger;(BJ)
    even the cohorts of Rahab(BK) cowered at his feet.

14 “How then can I dispute with him?
    How can I find words to argue with him?(BL)
15 Though I were innocent, I could not answer him;(BM)
    I could only plead(BN) with my Judge(BO) for mercy.(BP)
16 Even if I summoned him and he responded,
    I do not believe he would give me a hearing.(BQ)
17 He would crush me(BR) with a storm(BS)
    and multiply(BT) my wounds for no reason.(BU)
18 He would not let me catch my breath
    but would overwhelm me with misery.(BV)
19 If it is a matter of strength, he is mighty!(BW)
    And if it is a matter of justice, who can challenge him[d]?(BX)
20 Even if I were innocent, my mouth would condemn me;
    if I were blameless, it would pronounce me guilty.(BY)

21 “Although I am blameless,(BZ)
    I have no concern for myself;(CA)
    I despise my own life.(CB)
22 It is all the same; that is why I say,
    ‘He destroys both the blameless and the wicked.’(CC)
23 When a scourge(CD) brings sudden death,
    he mocks the despair of the innocent.(CE)
24 When a land falls into the hands of the wicked,(CF)
    he blindfolds its judges.(CG)
    If it is not he, then who is it?(CH)

25 “My days are swifter than a runner;(CI)
    they fly away without a glimpse of joy.(CJ)
26 They skim past(CK) like boats of papyrus,(CL)
    like eagles swooping down on their prey.(CM)
27 If I say, ‘I will forget my complaint,(CN)
    I will change my expression, and smile,’
28 I still dread(CO) all my sufferings,
    for I know you will not hold me innocent.(CP)
29 Since I am already found guilty,
    why should I struggle in vain?(CQ)
30 Even if I washed myself with soap(CR)
    and my hands(CS) with cleansing powder,(CT)
31 you would plunge me into a slime pit(CU)
    so that even my clothes would detest me.(CV)

32 “He is not a mere mortal(CW) like me that I might answer him,(CX)
    that we might confront each other in court.(CY)
33 If only there were someone to mediate between us,(CZ)
    someone to bring us together,(DA)
34 someone to remove God’s rod from me,(DB)
    so that his terror would frighten me no more.(DC)
35 Then I would speak up without fear of him,(DD)
    but as it now stands with me, I cannot.(DE)

10 “I loathe my very life;(DF)
    therefore I will give free rein to my complaint
    and speak out in the bitterness of my soul.(DG)
I say to God:(DH) Do not declare me guilty,
    but tell me what charges(DI) you have against me.(DJ)
Does it please you to oppress me,(DK)
    to spurn the work of your hands,(DL)
    while you smile on the plans of the wicked?(DM)
Do you have eyes of flesh?
    Do you see as a mortal sees?(DN)
Are your days like those of a mortal
    or your years like those of a strong man,(DO)
that you must search out my faults
    and probe after my sin(DP)
though you know that I am not guilty(DQ)
    and that no one can rescue me from your hand?(DR)

“Your hands shaped(DS) me and made me.
    Will you now turn and destroy me?(DT)
Remember that you molded me like clay.(DU)
    Will you now turn me to dust again?(DV)
10 Did you not pour me out like milk
    and curdle me like cheese,
11 clothe me with skin and flesh
    and knit me together(DW) with bones and sinews?
12 You gave me life(DX) and showed me kindness,(DY)
    and in your providence(DZ) watched over(EA) my spirit.

13 “But this is what you concealed in your heart,
    and I know that this was in your mind:(EB)
14 If I sinned, you would be watching me(EC)
    and would not let my offense go unpunished.(ED)
15 If I am guilty(EE)—woe to me!(EF)
    Even if I am innocent, I cannot lift my head,(EG)
for I am full of shame
    and drowned in[e] my affliction.(EH)
16 If I hold my head high, you stalk me like a lion(EI)
    and again display your awesome power against me.(EJ)
17 You bring new witnesses against me(EK)
    and increase your anger toward me;(EL)
    your forces come against me wave upon wave.(EM)

18 “Why then did you bring me out of the womb?(EN)
    I wish I had died before any eye saw me.(EO)
19 If only I had never come into being,
    or had been carried straight from the womb to the grave!(EP)
20 Are not my few days(EQ) almost over?(ER)
    Turn away from me(ES) so I can have a moment’s joy(ET)
21 before I go to the place of no return,(EU)
    to the land of gloom and utter darkness,(EV)
22 to the land of deepest night,
    of utter darkness(EW) and disorder,
    where even the light is like darkness.”(EX)

Footnotes

  1. Job 8:14 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
  2. Job 8:19 Or Surely all the joy it has / is that
  3. Job 9:9 Or of Leo
  4. Job 9:19 See Septuagint; Hebrew me.
  5. Job 10:15 Or and aware of

26 Men en Herrens engel talte til Filip og sa: Stå op og gå mot syd, på den vei som går ned fra Jerusalem til Gasa! Denne vei er øde.

27 Han stod da op og gikk dit; og se, der var en etioper, en hoffmann, en høi embedsmann hos Kandake, etiopernes dronning, en som var satt over hele hennes skatt; han var kommet til Jerusalem for å tilbede,

28 og han var nu på hjemveien, og satt på sin vogn og leste profeten Esaias.

29 Og Ånden sa til Filip: Gå bort til denne vogn og hold dig nær ved den!

30 Filip løp da til, og hørte at han leste profeten Esaias, og sa: Skjønner du det du leser?

31 Han svarte: Hvorledes skulde jeg vel kunne det uten at nogen veileder mig? Og han bad Filip stige op og sette sig hos ham.

32 Men det stykke av Skriften som han leste, var dette: Som et får blev han ført bort for å slaktes, og lik et lam som er stumt for den som klipper det, således åpner han ikke sin munn;

33 i hans fornedrelse blev dommen over ham borttatt, og hvem kan fortelle om hans ætt? for hans liv blir tatt bort fra jorden.

34 Hoffmannen tok da til orde og sa til Filip: Jeg ber dig: om hvem sier profeten dette? om sig selv eller om nogen annen?

35 Da oplot Filip sin munn, og idet han gikk ut fra dette skriftsted, forkynte han ham evangeliet om Jesus.

36 Og som de drog frem på veien, kom de til et sted hvor det var vann, og hoffmannen sa: Se, her er vann; hvad er til hinder for at jeg blir døpt?

37 Og Filip sa: Tror du av hele ditt hjerte, så kan det skje. Men han svarte og sa: Jeg tror at Jesus Kristus er Guds Sønn.

38 Og han bød vognen holde, og de steg ned i vannet, både Filip og hoffmannen, og han døpte ham.

39 Men da de steg op av vannet, rykte Herrens Ånd Filip bort, og hoffmannen så ham ikke lenger; for han drog sin vei med glede.

40 Men Filip blev funnet i Asdod, og han drog omkring og forkynte evangeliet i alle byene, inntil han kom til Cesarea.

Read full chapter

Filip og den etiopiske tjenestemannen

26 En engel fra Herren viste seg nå for Filip og sa til ham: ”Gå sørover[a], langs veien i ørkenen som går mellom Jerusalem og Gaza”. 27 Filip var lydig og gikk straks av sted. På veien kom en høy embetsmann, som arbeide ved hoffet hos Kandake, den etiopiske dronningen. Han hadde ansvaret for skattkamrene hos dronningen, og hadde reist til Jerusalem for å tilbe i templet. 28 Nå var han på vei tilbake i vognen sin. Han satt og leste høyt fra profeten Jesaja.

29 Da sa Guds Ånd til Filip: ”Gå bort til vognen og hold deg nært den!” 30 Filip skyndte seg bort, og da han hørte mannen lese det Gud hadde forutsagt ved profeten Jesaja, spurte han: ”Forstår du det du leser?”

31 ”Nei”, svarte mannen. ”Hvordan skulle jeg kunne det, når ingen forklarer det for meg?” Så ba han Filip stige opp i vognen og sette seg ved siden av ham. 32 Det stedet i Skriften[b] han nettopp hadde lest, var dette:

”Slik som en sau blir ført bort for å slaktes,
    eller som et lam som står stille når det blir klippet,
på samme vis åpnet han ikke sin munn.
33     Han ble sjikanert og dømt urettferdig.
Hvem kan fortelle om etterkommerne hans,
    når livet hans blir rykket bort fra jorden?”[c]

34 Mannen spurte Filip: ”Sa profeten Jesaja dette om seg selv eller om noen andre?” 35 Ut fra dette skriftstedet begynte Filip å forklare de glade nyhetene om Jesus. 36 Mens de reiste langs veien, kom de til et sted med vann. Da sa den etiopiske mannen: ”Se, her finnes vann! Kan jeg bli døpt?”[d] 38 Så ga han befaling om å stanse vognen. Sammen steg de ned i vannet, og Filip døpte ham.

39 Da de kom opp av vannet, rykket Guds Ånd plutselig Filip bort, og mannen så ham ikke mer. Han fortsatte reisen sin glad og lykkelig.

40 Filip hadde blitt forflyttet til byen Asjdod, og han dro fra by til by og fortalte de glade nyhetene om Jesus på sin vei fram til Cæsarea.

Read full chapter

Footnotes

  1. 8:26 Eller: ”Gå ut ved middagstiden”.
  2. 8:32 ”Skriften” for jødene er Bibelens første del, den som vi kaller Det gamle testamente.
  3. 8:33 Se Jesaja 53:7-8.
  4. 8:36 Noen senere håndskrifter har med et ekstra vers: 37 ”Visst kan du få det”, svarte Filip, ”om du tror av hele hjertet ditt.” Og mannen svarte: ”Jeg tror at Jesus Kristus er Guds sønn.”

Philip and the Ethiopian

26 Now an angel(A) of the Lord said to Philip,(B) “Go south to the road—the desert road—that goes down from Jerusalem to Gaza.” 27 So he started out, and on his way he met an Ethiopian[a](C) eunuch,(D) an important official in charge of all the treasury of the Kandake (which means “queen of the Ethiopians”). This man had gone to Jerusalem to worship,(E) 28 and on his way home was sitting in his chariot reading the Book of Isaiah the prophet. 29 The Spirit told(F) Philip, “Go to that chariot and stay near it.”

30 Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. “Do you understand what you are reading?” Philip asked.

31 “How can I,” he said, “unless someone explains it to me?” So he invited Philip to come up and sit with him.

32 This is the passage of Scripture the eunuch was reading:

“He was led like a sheep to the slaughter,
    and as a lamb before its shearer is silent,
    so he did not open his mouth.
33 In his humiliation he was deprived of justice.
    Who can speak of his descendants?
    For his life was taken from the earth.”[b](G)

34 The eunuch asked Philip, “Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?” 35 Then Philip began(H) with that very passage of Scripture(I) and told him the good news(J) about Jesus.

36 As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, “Look, here is water. What can stand in the way of my being baptized?”(K) [37] [c] 38 And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him. 39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away,(L) and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing. 40 Philip, however, appeared at Azotus and traveled about, preaching the gospel in all the towns(M) until he reached Caesarea.(N)

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 8:27 That is, from the southern Nile region
  2. Acts 8:33 Isaiah 53:7,8 (see Septuagint)
  3. Acts 8:37 Some manuscripts include here Philip said, “If you believe with all your heart, you may.” The eunuch answered, “I believe that Jesus Christ is the Son of God.”