Add parallel Print Page Options

33 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!

Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.

C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:

L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout Puissant m'anime.

Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!

Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;

Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.

Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:

Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.

10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;

11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.

12 Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.

13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?

14 Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.

15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.

16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,

17 Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,

18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.

19 Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.

20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;

21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;

22 Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.

23 Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,

24 Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!

25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.

26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.

27 Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;

28 Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!

29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,

30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.

31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!

32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.

33 Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

34 Élihu reprit et dit:

Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!

Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.

Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.

Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;

J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.

Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,

Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?

Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.

10 Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout Puissant l'iniquité!

11 Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.

12 Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout Puissant ne viole pas la justice.

13 Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?

14 S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,

15 Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.

16 Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!

17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,

18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,

19 Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?

20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.

21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.

22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.

23 Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;

24 Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;

25 Car il connaît leurs oeuvres. Ils les renverse de nuit, et ils sont écrasés;

26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.

27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,

28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.

29 S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,

30 Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.

31 Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;

32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?

33 Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!

34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.

35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.

36 Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!

37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.

Dieu se sert de la souffrance pour parler aux hommes

33 Maintenant, Job, veuille écouter

mon propos, je te prie
et prête bien l’oreille |à toutes mes paroles ;
voici, j’ouvre la bouche,
et ma langue s’exprime.
Mes mots proviennent |d’un cœur plein de droiture,
ma bouche exposera la science |en toute vérité.
Oui, c’est l’Esprit de Dieu |qui m’a formé,
c’est le souffle du Tout-Puissant |qui me fait vivre.
Si tu peux, réponds-moi,
prépare ta défense |et prends position devant moi.
Car voici, devant Dieu |je suis semblable à toi,
j’ai été, comme toi, |façonné dans l’argile.
Ainsi tu ne trembleras pas |de frayeur devant moi
et je ne t’écraserai pas.

Tu as dit devant moi,
et j’ai bien entendu |le son de tes paroles :
« Je suis irréprochable |et je n’ai pas commis |de transgression ;
moi, je suis innocent, |je n’ai rien fait de mal[a].
10 Cependant, Dieu invente |contre moi des prétextes,
et il me considère |comme son ennemi[b] :
11 il a mis mes pieds dans des fers
et il surveille tous mes pas. »

12 En cela, tu n’as pas raison, |laisse-moi te le dire,
car Dieu est bien plus grand que l’homme.
13 Pourquoi lui fais-tu un procès ?
Il n’a de compte à rendre |pour aucun de ses actes[c].
14 Et pourtant, Dieu nous parle, |tantôt d’une manière
et puis tantôt d’une autre. |Mais l’on n’y prend pas garde.
15 Il parle par des songes |et des visions nocturnes,
quand un profond sommeil |accable les humains
endormis sur leur couche.
16 Alors il se révèle |à l’oreille des hommes,
scellant les instructions |dont il les avertit,
17 afin d’écarter l’homme |de ses agissements,
de le préserver de l’orgueil.
18 Ainsi, le garde-t-il |hors de la tombe,
il le préserve |des coups du javelot.

19 Ou encore, il corrige |l’homme par la souffrance |qui le tient sur sa couche,
lorsque ses os |s’agitent sans arrêt.
20 Le voilà dégoûté |de toute nourriture,
il n’a plus d’appétit |pour les mets les plus fins.
21 La chair sur son corps dépérit, |elle ne se laisse plus voir,
et ses os qu’on ne voyait pas |sont maintenant saillants.
22 De la fosse, il s’approche
et sa vie est livrée |aux anges de la mort.

23 Mais s’il se trouve auprès de lui |un ange interprète de Dieu[d],
un parmi les milliers,
pour lui faire savoir |quel est le droit chemin,
24 qui ait pitié de lui |et qui demande à Dieu :
« Délivre-le du gouffre, |qu’il n’y descende pas,
j’ai trouvé sa rançon »,
25 alors sa chair retrouve |sa fraîcheur juvénile,
et il revient aux jours |de sa jeunesse.
26 Il peut invoquer Dieu, |qui lui rend sa faveur,
il se présente à lui |avec des cris de joie.
Car Dieu le reconnaît |à nouveau comme juste.
27 Il se met à chanter |et, devant tout le monde,
il dit : « J’avais péché |et perverti le droit,
et je n’ai pas subi |ce que je méritais.
28 Car Dieu a délivré |mon être de la fosse
et il a maintenu |ma vie dans la lumière. »
29 Vois, Dieu fait tout cela
deux fois, trois fois pour l’homme,
30 pour le détourner de la tombe
et pour l’illuminer |de la lumière des vivants.

31 Sois donc attentif, Job, |écoute-moi !
Tais-toi, que je puisse parler.
32 Toutefois, si tu as |quelque chose à répondre, |dis-le, réplique-moi,
car je serais heureux |de reconnaître |ton innocence.
33 Si tu n’as rien à dire, |alors écoute-moi,
tais-toi, |et je t’apprendrai la sagesse.

Dieu est toujours juste

34 Elihou reprit la parole et dit :

O vous qui êtes sages, |écoutez mes paroles,
vous qui avez la connaissance |prêtez votre attention !
Car l’oreille discerne |la valeur des paroles,
comme le palais juge |du goût des aliments.
Choisissons donc pour nous le droit
et reconnaissons entre nous |ce qui est bien.

Voici ce qu’a prétendu Job : |« Je suis dans mon bon droit[e],
mais Dieu me refuse justice[f].
Alors que je suis juste |je passe pour menteur[g].
Des flèches m’ont percé |me causant des plaies incurables |sans que j’aie commis de péché[h]. »

Quel homme est comme Job,
pour boire l’insolence |comme on boirait de l’eau ?
Il fait cause commune |avec les malfaiteurs
et marche en compagnie |de ceux qui sont méchants.
N’a-t-il pas dit lui-même : |« L’homme ne gagne rien
à vouloir plaire à Dieu[i] » ?

10 Aussi, écoutez-moi, |vous qui êtes sensés :
il est inconcevable |que Dieu fasse le mal,
et que le Tout-Puissant |pratique l’injustice,
11 car il rend à chaque homme |selon ce qu’il a fait,
et il traite chacun |selon son attitude.
12 Oh, non en vérité, |Dieu n’agit jamais mal,
jamais le Tout-Puissant |ne fausse la justice.
13 Qui donc lui a confié |la charge de la terre
ou qui lui a remis |le soin du monde entier ?
14 S’il portait sur lui-même |toute son attention,
s’il ramenait à lui |son Esprit et son souffle,
15 toutes les créatures |expireraient ensemble ;
l’homme retournerait |aussi à la poussière.

16 Si tu as du bon sens, |écoute donc ceci,
et sois bien attentif |à mes paroles.
17 Un ennemi du droit |pourrait-il gouverner ?
Oses-tu condamner |le Juste, le Puissant ?
18 Celui qui dit aux rois : |« Tu n’es qu’un scélérat »,
et qui traite les grands |de criminels,
19 ne favorise pas les princes,
ni ne privilégie |le riche par rapport au pauvre.
Ils sont tous, en effet, |l’ouvrage de ses mains.
20 En un instant, ils meurent :
au milieu de la nuit, |un peuple se révolte, |alors ils disparaissent ;
on dépose un tyran |sans qu’une main se lève,
21 car Dieu observe |la conduite de l’homme,
et il a les regards |sur tous ses faits et gestes.
22 Car il n’y a pour lui |aucune obscurité, |pas d’épaisses ténèbres
où pourraient se cacher |les artisans du mal.
23 Oui, Dieu n’a pas besoin |d’épier longtemps un homme
pour le faire assigner |devant lui en justice.
24 Sans une longue enquête, |il brise les tyrans
et met d’autres gens à leur place.
25 Car il connaît leurs œuvres.
Aussi, en pleine nuit[j], |soudain, il les renverse, |les voilà écrasés.
26 Comme des criminels,
il les frappe en public.
27 Ils lui tournaient le dos
et ignoraient |toutes ses directives.
28 Car ils ont fait monter vers lui |le cri des pauvres
et il a entendu |les cris des opprimés.

29 S’il garde le silence[k], |qui le condamnera ?
Et s’il cache sa face, |qui pourra le voir malgré tout ?
Pourtant, pour les nations et pour les hommes,
30 Dieu fait en sorte d’empêcher |que règne un souverain impie
et qu’on tende des pièges au peuple.
31 Cet homme va-t-il dire à Dieu :
« J’ai eu mon châtiment, |je ne me rendrai plus coupable.
32 Ce que je ne vois pas, |toi, enseigne-le-moi.
Si j’ai commis des injustices, |je ne le ferai plus » ?
33 Pour rétribuer un tel homme, |Dieu devrait-il consulter ton avis, |toi qui critiques ?
Si toi tu choisis de penser ainsi, |pour ma part, ce n’est pas mon cas[l].
Allez, dis donc ce que tu sais !

34 Les hommes de bon sens |aussi bien que les sages |qui m’auront entendu
conviendront avec moi :
35 Job parle sans savoir
et ses paroles |manquent d’intelligence.
36 Que son épreuve |aille jusqu’à son terme
puisqu’il répond |à la manière des injustes.
37 Car il ajoute à son péché
et abonde en révolte parmi nous[m] ;
et puis il multiplie |ses propos contre Dieu.

Footnotes

  1. 33.9 Voir 10.7 ; 23.11-12 ; 27.6 ; 31.
  2. 33.10 Voir 9.17 ; 13.24 ; 19.11.
  3. 33.13 Autre traduction : pourquoi lui reproches-tu de ne pas répondre aux questions qu’on lui pose ?
  4. 33.23 Certains comprennent un messager et pensent à un humain (ce pourrait être Elihou lui-même). Il semble pourtant plus naturel d’y voir un ange chargé de faire comprendre à l’homme ce que Dieu veut lui dire par sa souffrance, comme le suggère la fin du verset. D’autres comprennent : un ange intercesseur.
  5. 34.5 Voir 10.15 ; 13.18.
  6. 34.5 Voir 19.7 ; 27.2.
  7. 34.6 Voir 10.17 ; 16.8.
  8. 34.6 Voir 6.4 ; 16.13.
  9. 34.9 Voir 9.22-24 ; 21.7-34.
  10. 34.25 C’est-à-dire à l’improviste (voir v. 20).
  11. 34.29 Autre traduction : s’il donne le repos.
  12. 34.33 Hébreu peu clair. Plus litt. : c’est toi qui choisis, pas moi. On peut comprendre de trois manières : 1. Elihou dit à Job : « C’est toi qui penses ainsi, mais ce n’est pas mon cas ». 2. Elihou dit à Job : « C’est à toi de choisir (de changer d’attitude), pas à moi ». 3. Elihou place ces paroles dans la bouche de Dieu : « Dieu devrait-il te dire : “c’est à toi de décider, pas à moi” ? »
  13. 34.37 Autre traduction : Car, en plus de sa faute, voilà qu’il se révolte, il sème le doute parmi nous.