Le salut éternel de Dieu

51 Ecoutez-moi,

vous qui êtes en quête de justice,
qui vous tournez vers l’Eternel !
Regardez le rocher
d’où vous avez été taillés,
et la carrière
d’où vous avez été tirés !
Oui, considérez donc |Abraham votre père,
Sara qui vous a mis au monde,
car lorsque j’ai appelé Abraham, |il n’avait pas d’enfant.
Je l’ai alors béni |et je lui ai donné |de nombreux descendants.
Oui, l’Eternel |va consoler Sion,
ses ruines lui inspireront |de la compassion ;
il rendra son désert |comme l’Eden,
la steppe comme le jardin |de l’Eternel.
La joie et l’allégresse |y régneront,
et l’on y entendra |de la musique |et des chants de reconnaissance.

Prête-moi attention, mon peuple !
Vous, ma nation, |tendez vers moi l’oreille,
car je promulguerai la Loi,
et je proclamerai mon droit
pour éclairer les peuples.
Oui, je ferai bientôt justice,
mon salut va paraître,
mes bras gouverneront les peuples.
Les îles, les régions côtières, |mettront leur espérance en moi,
elles s’en remettront |au secours de mon bras.

Levez les yeux au ciel,
baissez-les sur la terre,
car, comme une fumée, |le ciel s’évanouira
et, comme un vêtement, |la terre s’usera.
Ses habitants mourront |comme des mouches,
mais mon salut |sera établi pour toujours,
mon œuvre de justice |ne sera pas anéantie.
Ecoutez-moi, |vous qui savez ce qui est juste.
Peuple, qui a ma Loi |présente à son esprit,
ne crains donc pas |les injures des hommes,
que leurs outrages |ne t’emplissent pas de frayeur !
Car ils seront |mangés par la vermine |comme un habit,
et rongés par les mites |comme la laine.
Quant à mon œuvre de justice, |elle sera établie pour toujours
et mon salut |pour toutes les générations.

L’éveil de la nouvelle création

Le nouvel exode, la nouvelle création

Réveille-toi ! |Réveille-toi !
Revêts-toi de puissance,
ô bras de l’Eternel !
Entre en action |comme aux jours d’autrefois,
au temps des premières générations !
N’est-ce pas toi qui abattis |Rahav l’Egypte[a],
qui transperças |le monstre de la mer ?
10 N’est-ce pas toi |qui desséchas la mer
et qui taris |les eaux du grand abîme ?
Toi qui fis un chemin |dans les profondeurs de la mer
pour que ton peuple délivré |puisse y passer ?

11 De même, ceux que l’Eternel |a libérés retourneront,
ils iront à Sion |avec des cris de joie.
Une joie éternelle |couronnera leur tête,
la joie et l’allégresse |les accompagneront,
la tristesse et les plaintes |fuiront au loin.

Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ?

12 C’est moi, c’est moi qui vous console.
Comment donc peux-tu craindre |l’homme qui doit mourir,
ou un humain |qui a le même sort que l’herbe ?
13 As-tu donc oublié |l’Eternel qui t’a fait,
qui a tendu le ciel |et a fondé la terre ?
Comment peux-tu trembler |sans cesse tout le jour
parce que le tyran |déchaîne sa fureur
et se prépare à te détruire ?
Maintenant, où est-elle, |la fureur du tyran ?
14 Bientôt, le prisonnier[b] |va être libéré,
il ne périra pas |au fond de son cachot
et il ne sera plus |privé de nourriture.
15 Moi, je suis l’Eternel, ton Dieu.
Quand j’agite la mer, |ses flots mugissent.
Voici mon nom : |le Seigneur des armées célestes.

16 Oui, j’ai mis mes paroles dans ta bouche,
je t’ai couvert |de l’ombre de ma main[c],
pour étendre le ciel, |et pour fonder la terre,
et pour proclamer à Sion : |« Tu es mon peuple ! »

Jérusalem se relève

17 Réveille-toi, réveille-toi,
debout, Jérusalem,
toi qui as bu la coupe |remplie de la colère
que l’Eternel t’a présentée,
oui, toi qui as vidé |jusqu’à l’ultime goutte
la coupe du vertige.
18 Parmi tous les fils |que tu as mis au monde,
il n’y en a aucun |pour te guider,
et parmi tous les fils |que tu as élevés,
il n’y en a aucun |pour te prendre la main !
19 Deux malheurs t’ont frappé,
mais qui donc te plaindra ?
La dévastation et la destruction,
la famine et l’épée !
Et qui te consolera[d] ?
20 Tes fils défaillent,
ils sont couchés |à tous les coins de rue,
comme des antilopes |prises dans un filet.
Ils ont été chargés |de la fureur de l’Eternel,
de la sanction |infligée par ton Dieu.
21 C’est pourquoi, malheureuse, |écoute donc ceci,
toi qui es enivrée, |mais pas de vin.
22 Ainsi parle ton Dieu, |l’Eternel, ton Seigneur,
qui va défendre |la cause de son peuple :
J’ôterai de ta main
la coupe du vertige,
et tu ne boiras plus
désormais le calice |rempli de ma colère,
23 car je le mettrai dans la main |de tes persécuteurs,
de ceux qui te disaient :
« Incline-toi, |afin que nous passions ! »
Et tu as présenté |ton dos pour qu’on le foule
comme une rue pour les passants.

Jérusalem rétablie

52 Réveille-toi, |réveille-toi,

Sion, pare-toi de ta force !
Mets tes vêtements d’apparat,
Jérusalem, ô ville sainte !
Car désormais |ni l’incirconcis ni l’impur
n’entreront plus chez toi.
Secoue donc ta poussière, |relève-toi, Jérusalem, |installe-toi,
délivre-toi des chaînes |qui enserrent ton cou,
toi qui es prisonnière, |Dame Sion !

Car voici ce que l’Eternel déclare : Puisqu’on vous a vendus pour rien, ce sera sans argent qu’on vous libérera. Car voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Mon peuple est tout d’abord descendu en Egypte afin d’y séjourner, ensuite l’Assyrien l’a opprimé sans cause. Mais à présent ici, qu’est-ce que j’ai à faire ? demande l’Eternel. Puisque mon peuple a été pris pour rien, ses oppresseurs se vantent[e], déclare l’Eternel, et, à longueur de jour, mon nom est outragé[f] ! C’est pourquoi mon peuple va savoir qui je suis. Oui, il saura en ce jour-là que c’est moi qui ai dit : Je viens !

Dieu délivre

Comme il est beau de voir |sur les montagnes
les pas du messager |d’une bonne nouvelle,
qui annonce la paix[g],
qui parle de bonheur,
et qui annonce le salut,
qui dit à Sion : « Ton Dieu règne. »
On entend tes guetteurs,
ils élèvent la voix,
ils crient de joie ensemble
car de leurs propres yeux ils voient
l’Eternel arriver |de nouveau à Sion[h].

Poussez des cris de joie, |ensemble faites éclater |votre allégresse,
vous, ruines de Jérusalem !
Car l’Eternel |a consolé son peuple
et délivré Jérusalem.
10 L’Eternel a manifesté |sa puissance et sa sainteté
aux yeux de toutes les nations,
et tous les confins de la terre |verront
la délivrance |qu’apporte notre Dieu.

11 Partez, partez, |sortez de là,
ne touchez rien d’impur[i] !
Sortez de cette ville !
Purifiez-vous,
vous qui portez les ustensiles |de l’Eternel[j] !
12 Vous ne sortirez pas |en courant à la hâte[k],
vous ne marcherez pas |comme des fugitifs,
car l’Eternel |marchera devant vous,
et le Dieu d’Israël |fermera votre marche.

Le quatrième chant du Serviteur

13 Voici, mon serviteur
agira en toute sagesse[l],
il sera haut placé,
très élevé, |grandement exalté.
14 Beaucoup ont été horrifiés
tellement son visage |était défiguré
et tant son apparence |n’avait plus rien d’humain.
15 Car il accomplira le rite |de l’aspersion |pour des peuples nombreux[m].
Les rois, à son sujet, |resteront bouche close,
car ils verront eux-mêmes |ce qui ne leur avait |pas été raconté,
ils comprendront |ce qui ne leur avait |pas été annoncé[n].

53 Qui a cru à notre message ?

A qui a été révélée |l’intervention de l’Eternel[o] ?
Il a grandi tout droit |comme une jeune pousse
ou comme une racine |sortant d’un sol aride.
Il n’avait ni prestance ni beauté
pour retenir notre attention
ni rien dans son aspect |qui pût nous attirer.
Il était méprisé, |abandonné des hommes,
un homme de douleur
habitué à la souffrance.
Oui, il était semblable |à ceux devant lesquels |on détourne les yeux.
Il était méprisé,
et nous n’avons fait de lui aucun cas.

Pourtant, en vérité, |c’est de nos maladies |qu’il s’est chargé,
et ce sont nos souffrances |qu’il a prises sur lui,
alors que nous pensions |que Dieu l’avait puni,
frappé et humilié[p].
Mais c’est pour nos péchés |qu’il a été percé,
c’est pour nos fautes |qu’il a été brisé.
Le châtiment |qui nous donne la paix |est retombé sur lui
et c’est par ses blessures |que nous sommes guéris[q].
Nous étions tous errants, |pareils à des brebis,
chacun de nous allait |par son propre chemin :
l’Eternel a fait retomber sur lui |les fautes de nous tous.

Il était maltraité, |et il s’est humilié,
il n’a pas dit un mot.
Semblable à un agneau |mené à l’abattoir,
tout comme la brebis muette |devant ceux qui la tondent,
il n’a pas dit un mot[r].
Il a été arraché à la vie[s] |avec violence, |suite à un jugement.
Et qui, parmi les gens |de sa génération, |s’est soucié de son sort,
lorsqu’on l’a retranché
du pays des vivants ?
Il a été frappé à mort[t]
à cause des péchés |que mon peuple[u] a commis.
On a mis son tombeau |avec celui des criminels
et son sépulcre |avec celui des riches,
alors qu’il n’avait pas commis |d’acte de violence
et que jamais ses lèvres |n’avaient produit la tromperie[v].

10 Mais il a plu à Dieu |de le briser par la souffrance.
Bien que toi, Dieu, |tu aies livré sa vie |en sacrifice de réparation,
il verra une descendance.
Il vivra de longs jours
et il accomplira avec succès |ce que désire l’Eternel.
11 Car après avoir tant souffert,
il verra la lumière[w], |et il sera comblé.
Beaucoup de gens le connaîtront, et pour cela,
mon serviteur, le Juste, |leur accordera le statut de justes
et se chargera de leurs fautes[x].
12 Voilà pourquoi |je lui donnerai une part |avec ces gens nombreux ;
il partagera le butin |avec la multitude,
car il s’est dépouillé lui-même[y] |jusqu’à la mort
et s’est laissé compter |parmi les malfaiteurs[z],
car il a pris sur lui |les fautes d’un grand nombre,
il a intercédé |en faveur des coupables.

La gloire future de Jérusalem

54 Pousse des cris de joie, |toi qui étais stérile[aa],

toi qui n’enfantais pas !
Eclate en chants joyeux, |crie d’allégresse,
toi qui n’as pas connu |les douleurs de l’enfantement !
Car l’Eternel déclare :
Les enfants de la délaissée[ab] |seront bien plus nombreux
que ceux de la femme mariée[ac].
C’est pourquoi, élargis |l’espace de ta tente
et déploie largement |les toiles qui t’abritent.
Ne les ménage pas,
allonge tes cordages,
assure tes piquets,
car tu te répandras |sur ta droite et ta gauche,
et ta postérité |prendra possession de nations
et peuplera des villes |devenues solitaires.

Ne sois pas effrayée
car tu ne seras plus honteuse,
et ne sois pas confuse
car tu n’auras plus à rougir.
Tu oublieras la honte |de ton adolescence
et tu ne te souviendras plus
du déshonneur de ton veuvage,
car celui qui t’a faite |c’est ton époux.
Il a pour nom : |le Seigneur des armées célestes.
Celui qui te délivre |c’est le Saint d’Israël,
celui que l’on appelle : |le Dieu du monde entier.

L’Eternel te rappelle
comme un époux rappelle |la femme abandonnée,
à l’esprit accablé,
la compagne de la jeunesse |qu’il aurait répudiée.
C’est ce que déclare ton Dieu.
Pour un petit moment,
je t’ai abandonnée,
mais avec beaucoup de tendresse
je vais te rassembler.
Dans le déchaînement |de mon indignation,
je t’ai caché ma face |pour un petit instant,
mais dans mon amour éternel,
j’ai de la tendresse pour toi.
C’est là ce que déclare |ton libérateur, l’Eternel.

Car il en est pour moi |comme au temps de Noé[ad].
J’avais juré alors
que les eaux du déluge |ne submergeraient plus la terre.
De même, je fais le serment
de ne plus m’irriter |à ton encontre,
et de ne plus t’adresser de reproches.
10 Même si les montagnes |se mettaient à partir,
même si les collines |venaient à chanceler,
mon amour envers toi |ne partira jamais ;
mon alliance de paix |ne chancellera pas,
déclare l’Eternel, |rempli de tendresse pour toi.

La nouvelle Jérusalem

11 O cité malheureuse, |battue par la tempête,
privée de réconfort :
dans un mortier de jaspe, |j’enchâsserai tes pierres
et je te fonderai |sur des saphirs[ae].
12 Je sertirai tes tours |de créneaux en rubis,
je te ferai des portes |en pierres d’escarboucle
et je t’entourerai |d’un rempart de pierres précieuses.
13 Tous tes enfants seront |instruits par l’Eternel[af]
et la paix de tes fils |sera très grande.
14 Tu seras affermie |par la justice,
à l’abri de toute oppression ;
tu n’auras rien à craindre,
car la terreur sera bannie
et elle ne t’atteindra plus.
15 Si l’on s’attroupe contre toi,
je n’y serai pour rien.
Et ceux qui s’attrouperaient contre toi
tomberont devant toi.

16 Moi, j’ai créé le forgeron
qui attise les braises
et en retire une arme |façonnée pour l’usage |auquel il la destine.
Et j’ai aussi créé
le destructeur |pour la dévastation.
17 Toute arme fabriquée |pour te faire du mal
n’atteindra pas son but,
et tu pourras confondre
tous tes accusateurs |en jugement,
car tel est l’apanage |des serviteurs de l’Eternel
et c’est ainsi |que je leur fais justice,
l’Eternel le déclare.

L’offre et l’appel universels

Le festin gratuit

55 Vous tous qui avez soif,

venez chercher de l’eau !
Et même vous |qui n’avez pas d’argent,
venez, achetez et mangez !
Venez acheter sans argent, |oui, sans paiement,
du vin, du lait[ag] !
Pourquoi dépensez-vous |votre argent pour payer
ce qui ne nourrit pas ?
Pourquoi travaillez-vous
pour une nourriture |qui ne rassasie pas ?
Ecoutez, oui, écoutez-moi,
alors vous mangerez |ce qui est bon,
vous vous délecterez |d’aliments savoureux.
Tendez l’oreille, |venez à moi,
écoutez-moi |et vous vivrez.
Car je conclurai avec vous |une alliance éternelle,
j’accomplirai pour vous |avec fidélité |les œuvres bienveillantes |que j’ai promises à David[ah].
Voici, j’ai fait de lui |un témoin pour les peuples,
un chef pour commander aux peuples.
Oui, tu appelleras |une nation que tu ne connais pas ;
une nation qui ne te connaît pas |va accourir vers toi ;
c’est à cause de moi, |moi, l’Eternel ton Dieu,
moi, le Saint d’Israël,
qui te couvre de gloire.

Tournez-vous donc vers l’Eternel,
tant qu’on peut le trouver.
Adressez-vous à lui
tant qu’il est proche !
Que le coupable |abandonne sa voie,
et l’homme malfaisant |ses mauvaises pensées !
Et qu’il revienne à l’Eternel
qui aura compassion de lui,
à notre Dieu
qui lui accordera |un pardon généreux.

Car vos pensées |ne sont pas mes pensées,
et vos voies ne sont pas les voies |que j’ai prescrites,
déclare l’Eternel ;
autant le ciel est élevé |au-dessus de la terre,
autant les voies que je vous ai prescrites |sont élevées au-dessus de vos voies,
et autant mes pensées |sont élevées loin au-dessus des vôtres.

10 Or, la pluie et la neige |qui descendent du ciel
n’y retournent jamais
sans avoir arrosé |et fécondé la terre,
sans avoir fait germer |les graines qui s’y trouvent,
sans fournir au semeur |le grain qu’il doit semer,
et sans donner du pain |à tous ceux qui le mangent[ai].
11 Il en sera de même |de la parole que j’ai prononcée :
elle ne reviendra |jamais vers moi à vide,
sans avoir accompli |ce que je désirais
et sans avoir atteint le but
que je lui ai fixé.

12 Car vous sortirez pleins de joie,
vous serez conduits dans la paix.
Montagnes et collines
éclateront en cris de joie |devant vos pas.
Tous les arbres des champs |applaudiront.
13 Où croissent les broussailles |poussera le cyprès,
et au lieu des orties |croîtra le myrte.
Ce sera un titre de gloire |pour l’Eternel
et un signe perpétuel
qui ne disparaîtra jamais.

Footnotes

  1. 51.9 Voir Ps 87.4 et la note ; Ps 89.11 ; Es 30.7 et la note. Cf. Es 27.1.
  2. 51.14 Autre traduction : celui qui ploie sous le fardeau.
  3. 51.16 Voir 49.2 ; 59.21.
  4. 51.19 D’après le texte hébreu de Qumrân, l’ancienne version grecque, la version syriaque et la Vulgate. Le texte hébreu traditionnel a : qui suis-je pour te consoler ? ou par qui pourrais-je te consoler ?
  5. 52.5 D’après le texte hébreu de Qumrân. Le texte hébreu traditionnel a : poussent des cris.
  6. 52.5 Cité en Rm 2.24 d’après l’ancienne version grecque.
  7. 52.7 Voir Na 2.1 ; Ep 6.15. Cité en Rm 10.15.
  8. 52.8 Le texte hébreu de Qumrân ajoute ici : avec amour.
  9. 52.11 Cité en 2 Co 6.17 d’après l’ancienne version grecque.
  10. 52.11 C’est-à-dire les ustensiles sacrés du culte que les Babyloniens avaient emportés lors de la destruction du temple de Jérusalem en 587 et que les exilés ramèneront. Les lévites ne devaient rien toucher d’impur, rien qui ait rapport aux pratiques idolâtres des païens (voir Nb 4.24-28).
  11. 52.12 Pas comme lors de la sortie d’Egypte.
  12. 52.13 Autre traduction : réussira.
  13. 52.15 Traduction incertaine. Les versions ont compris : de même, de nombreux peuples s’émerveilleront à son sujet.
  14. 52.15 Cité en Rm 15.21, d’après l’ancienne version grecque.
  15. 53.1 Cité en Jn 12.38 ; Rm 10.16.
  16. 53.4 Cité en Mt 8.17.
  17. 53.5 Les v. 5-6 sont cités en 1 P 2.24-25.
  18. 53.7 Les v. 7-8 sont cités en Ac 8.32-33, d’après l’ancienne version grecque.
  19. 53.8 Autre traduction : arrêté.
  20. 53.8 D’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : il a été frappé.
  21. 53.8 Selon le texte hébreu traditionnel. Le principal texte hébreu de Qumrân a : son peuple.
  22. 53.9 Cité en 1 P 2.22.
  23. 53.11 D’après le texte hébreu de Qumrân et l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : il verra.
  24. 53.11 Voir Rm 3.21-24.
  25. 53.12 Réminiscence en Ph 2.7.
  26. 53.12 Cité en Lc 22.37 et dans certains manuscrits de Mc 15.28 (voir note Mc 15.27).
  27. 54.1 Il s’agit de Jérusalem.
  28. 54.1 Terme qui s’applique au pays dévasté (voir 49.21 ; 50.1 ; 62.4).
  29. 54.1 Cité en Ga 4.27.
  30. 54.9 Voir Gn 9.8-17. Certains manuscrits ont : comme des eaux, à l’époque de Noé.
  31. 54.11 Pour les v. 11-12, voir Ap 21.18-21.
  32. 54.13 Cité en Jn 6.45.
  33. 55.1 Réminiscence en Ap 21.6 ; 22.17.
  34. 55.3 Cité en Ac 13.34 d’après l’ancienne version grecque.
  35. 55.10 Réminiscence en 2 Co 9.10.