以賽亞書 2:2-3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
2 末後的日子,耶和華殿的山必堅立超乎諸山,高舉過於萬嶺,萬民都要流歸這山。 3 必有許多國的民前往,說:「來吧!我們登耶和華的山,奔雅各神的殿。主必將他的道教訓我們,我們也要行他的路,因為訓誨必出於錫安,耶和華的言語必出於耶路撒冷。」
Read full chapter
Isaiah 2:2-3
English Standard Version
2 (A)It shall come to pass in the latter days
that (B)the mountain of the house of the Lord
shall be established as the highest of the mountains,
and shall be lifted up above the hills;
and (C)all the nations shall flow to it,
3 and (D)many peoples shall come, and say:
“Come, let us go up to the mountain of the Lord,
to the house of the God of Jacob,
that he may teach us his ways
and that we may walk in his paths.”
For (E)out of Zion shall go forth the law,[a]
and the word of the Lord from Jerusalem.
Footnotes
- Isaiah 2:3 Or teaching
約翰福音 12:32
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
32 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」
Read full chapter
John 12:32
English Standard Version
32 And I, (A)when I am lifted up from the earth, (B)will draw (C)all people to myself.”
Read full chapter
約翰福音 8:2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
2 清早又回到殿裡,眾百姓都到他那裡去,他就坐下教訓他們。
Read full chapter
John 8:2
English Standard Version
2 (A)Early in the morning he came again to the temple. All the people came to him, and (B)he sat down and taught them.
Read full chapter
提摩太前書 2:1-2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
1 Timothy 2:1-2
English Standard Version
Pray for All People
2 First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all people, 2 (A)for kings and all who are in high positions, that we may lead a peaceful and quiet life, godly and (B)dignified in every way.
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.