Isaia 9-10
Albanian Bible
9
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
10 Mjerë ata që nxjerrin dekrete të padrejta dhe ata që vazhdojnë të hartojnë vendime të padrejta,
2 për t’u mohuar drejtësinë të mjerëve, për t’u mohuar të drejtën të varfërve të popullit tim, dhe për t’i bërë gratë e veja pre të tyre dhe jetimët plaçkë të tyre.
3 Çfarë do të bëni ditën e ndëshkimit dhe të shkatërrimit që do të vijë nga larg? Te kush do të ikni për të kërkuar ndihmë dhe kujt do t’ia lini pasurinë tuaj?
4 Atyre nuk do t’u mbetet tjetër veç se të përkulen midis robërve ose të bien midis të vrarëve. Megjithëkëtë zemërimi i tij nuk qetësohet dhe dora e tij mbetet e shtrirë.
5 Mjerë Asiria, shufra e zemërimit tim, në duart e së cilës ndodhet shkopi i indinjatës sime!
6 Unë do ta dërgoj kundër një kombi të pabesë dhe kundër popullit të zemërimit tim. Do ta urdhëroj që ta plaçkitë, ta zhveshë dhe ta shkelë si baltën e rrugëve.
7 Por ajo mendon ndryshe dhe në zemër të vet ka plane të tjera, por dëshiron të shkatërrojë dhe të shfarosë një numër të madh kombesh.
8 Në fakt thotë: "Princat e mi nuk janë të gjithë mbretër?
9 A nuk është Kalno si Karkemishi? A nuk është Hamathi si Arpadi? A nuk është Samaria si Damasku?
10 Ashtu siç ka arritur dora ime mbretëritë e idhujve, shëmbëlltyrat e gdhendura të të cilëve ishin më të shumta se ato të Jeruzalemit dhe të Samarias,
11 ashtu si bëra me Samarian dhe me idhujt e saj, a nuk do të veproj edhe në Jeruzalem dhe me idhujt e tij?".
12 Por do të ndodhë që, kur Zoti të ketë mbaruar tërë veprën e tij në malin Sion dhe në Jeruzalem, ai do të thotë: "Unë do të dënoj frytin e mëndjemadhësisë së zemrës së mbretit të Asirisë dhe lavdinë e syve të tij krenarë".
13 Në fakt ai thotë: "E bëra me forcën e dorës sime dhe me diturinë time, sepse jam i zgjuar; lëviza kufijtë e popujve, plaçkita thesaret e tyre dhe si një njeri i fuqishëm shfuqizova ata që rrinin mbi fron.
14 Dora ime ka gjetur si një fole pasuritë e popujve; ashtu si dikush mbledh vezët e braktisura, kështu unë grumbullova tërë dheun dhe nuk pati asnjeri që të lëvizë krahët, apo të hapë sqepin dhe të pingërojë".
15 Mos vallë sëpata lëvdohet me atë që pret me të ose mburret sharra me atë që e përdor? Ashtu si shufra të duhej të drejtonte atë që e ngre, apo shkopi të mund të ngrihej a thua se nuk është prej druri!
16 Prandaj Perëndia, Zoti i ushtrive, do të dërgojë ligështimin midis radhëve të tyre më të fuqishme, dhe në vend të lavdisë së tij ai do të ndezë një zjarr, si flakët e një zjarri.
17 Kështu drita e Izraelit do të bëhet një zjarr dhe i Shenjti i tij një flakë, që do të flakërojë dhe do të përpijë ferrat dhe gjembat brenda një dite të vetme.
18 Ai do të konsumojë lavdinë e pyllit të tij dhe të fushës pjellore të tij nga shpirti deri te trupi; do të jetë si një i sëmurë që ligështohet.
19 Pjesa tjetër e drurëve të pyllit të tij do të katandiset në një numër aq të vogël që edhe një fëmijë mund t’i numërojë.
20 Atë ditë do të ndodhë që pjesa që mbetet e Izraelit dhe ata që kanë shpëtuar nga shtëpia e Jakobit nuk do të mbështeten më mbi atë që i godiste, por do të mbështeten në të vërtetë mbi Zotin, të Shenjtin e Izraelit.
21 Një mbetje, mbetja e Jakobit, do t’i kthehet Zotit të fuqishëm.
22 Sepse, edhe sikur populli yt, o Izrael, të ishte si rëra e detit, vetëm një mbetje e tij do të kthehet; shfarosja e dekretuar do ta bëjë drejtësinë të vërshojë.
23 Në fakt Zoti, Zoti i ushtrive, do të kryejë shfarosjen e dekretuar në mes të të gjithë dheut.
24 Prandaj kështu thotë Zoti, Zoti i ushtrive: "O populli im, që banon në Sion, mos ki frikë nga Asiri, që të rreh me shufër dhe ngre kundër teje shkopin e tij, ashtu si bëri Egjipti.
25 Sepse edhe pak kohë dhe indinjata do të marrë fund, ndërsa zemërimi im do të drejtohet për shkatërrimin e tyre.
26 Zoti i ushtrive do të ngrejë kundër tij kamxhikun, ashtu siç e goditi Madianin te shkëmbi i Horebit; dhe ashtu si shtriu shkopin e tij mbi det, kështu do ta ngrerë akoma ashtu si bëri në Egjipt.
27 Atë ditë do të ndodhë që barra e tij do të hiqet nga kurrizi dhe zgjedha e tij nga qafa jote; zgjedha do të shkatërrohet nga vajosj e vajit".
28 Ai arrin në Ajath, e kapërcen Migronin dhe i lë ngarkesën e tij në Mikmash.
29 Kapërcejnë vendkalimin, fushojnë në Geba; Ramahu dridhet, Gibeahu i Saulit ka ikur.
30 Ço zërin tënd, o bija e Galimit! Kij kujdes, o Laish! E mjera Anathoth!
31 Madmenahu ka ikur, banorët e Gebimit kërkojnë një strehë.
32 Megjithatë do të qëndrojë sot në Nob, duke tundur grushtin kundër malit të bijës së Sionit, kodrës së Jeruzalemit.
33 Ja, Zoti, Zoti i ushtrive, do t’i këpusë degët me dhunë të tmerrshme; më të lartat do të priten; më krenarët do të ulen.
34 Ai do të rrëzojë me sëpatë pjesën më të dendur të pyllit dhe Libani do të bjerë nën goditjet e të Fuqishmit.
Isaiah 9-10
New International Version
9 [a]Nevertheless, there will be no more gloom(A) for those who were in distress. In the past he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali,(B) but in the future he will honor Galilee of the nations, by the Way of the Sea, beyond the Jordan—
2 The people walking in darkness(C)
have seen a great light;(D)
on those living in the land of deep darkness(E)
a light has dawned.(F)
3 You have enlarged the nation(G)
and increased their joy;(H)
they rejoice before you
as people rejoice at the harvest,
as warriors rejoice
when dividing the plunder.(I)
4 For as in the day of Midian’s defeat,(J)
you have shattered(K)
the yoke(L) that burdens them,
the bar across their shoulders,(M)
the rod of their oppressor.(N)
5 Every warrior’s boot used in battle
and every garment rolled in blood
will be destined for burning,(O)
will be fuel for the fire.
6 For to us a child is born,(P)
to us a son is given,(Q)
and the government(R) will be on his shoulders.(S)
And he will be called
Wonderful Counselor,(T) Mighty God,(U)
Everlasting(V) Father,(W) Prince of Peace.(X)
7 Of the greatness of his government(Y) and peace(Z)
there will be no end.(AA)
He will reign(AB) on David’s throne
and over his kingdom,
establishing and upholding it
with justice(AC) and righteousness(AD)
from that time on and forever.(AE)
The zeal(AF) of the Lord Almighty
will accomplish this.
The Lord’s Anger Against Israel
8 The Lord has sent a message(AG) against Jacob;
it will fall on Israel.
9 All the people will know it—
Ephraim(AH) and the inhabitants of Samaria(AI)—
who say with pride
and arrogance(AJ) of heart,
10 “The bricks have fallen down,
but we will rebuild with dressed stone;(AK)
the fig(AL) trees have been felled,
but we will replace them with cedars.(AM)”
11 But the Lord has strengthened Rezin’s(AN) foes against them
and has spurred their enemies on.
12 Arameans(AO) from the east and Philistines(AP) from the west
have devoured(AQ) Israel with open mouth.
13 But the people have not returned(AT) to him who struck(AU) them,
nor have they sought(AV) the Lord Almighty.
14 So the Lord will cut off from Israel both head and tail,
both palm branch and reed(AW) in a single day;(AX)
15 the elders(AY) and dignitaries(AZ) are the head,
the prophets(BA) who teach lies(BB) are the tail.
16 Those who guide(BC) this people mislead them,
and those who are guided are led astray.(BD)
17 Therefore the Lord will take no pleasure in the young men,(BE)
nor will he pity(BF) the fatherless and widows,
for everyone is ungodly(BG) and wicked,(BH)
every mouth speaks folly.(BI)
Yet for all this, his anger is not turned away,
his hand is still upraised.(BJ)
18 Surely wickedness burns like a fire;(BK)
it consumes briers and thorns,(BL)
it sets the forest thickets ablaze,(BM)
so that it rolls upward in a column of smoke.
19 By the wrath(BN) of the Lord Almighty
the land will be scorched(BO)
and the people will be fuel for the fire;(BP)
they will not spare one another.(BQ)
20 On the right they will devour,
but still be hungry;(BR)
on the left they will eat,(BS)
but not be satisfied.
Each will feed on the flesh of their own offspring[b]:
21 Manasseh will feed on Ephraim, and Ephraim on Manasseh;(BT)
together they will turn against Judah.(BU)
Yet for all this, his anger is not turned away,
his hand is still upraised.(BV)
10 Woe(BW) to those who make unjust laws,
to those who issue oppressive decrees,(BX)
2 to deprive(BY) the poor of their rights
and withhold justice from the oppressed of my people,(BZ)
making widows their prey
and robbing the fatherless.(CA)
3 What will you do on the day of reckoning,(CB)
when disaster(CC) comes from afar?
To whom will you run for help?(CD)
Where will you leave your riches?
4 Nothing will remain but to cringe among the captives(CE)
or fall among the slain.(CF)
Yet for all this, his anger is not turned away,(CG)
his hand is still upraised.
God’s Judgment on Assyria
5 “Woe(CH) to the Assyrian,(CI) the rod(CJ) of my anger,
in whose hand is the club(CK) of my wrath!(CL)
6 I send him against a godless(CM) nation,
I dispatch(CN) him against a people who anger me,(CO)
to seize loot and snatch plunder,(CP)
and to trample(CQ) them down like mud in the streets.
7 But this is not what he intends,(CR)
this is not what he has in mind;
his purpose is to destroy,
to put an end to many nations.
8 ‘Are not my commanders(CS) all kings?’ he says.
9 ‘Has not Kalno(CT) fared like Carchemish?(CU)
Is not Hamath(CV) like Arpad,(CW)
and Samaria(CX) like Damascus?(CY)
10 As my hand seized the kingdoms of the idols,(CZ)
kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria—
11 shall I not deal with Jerusalem and her images
as I dealt with Samaria and her idols?(DA)’”
12 When the Lord has finished all his work(DB) against Mount Zion(DC) and Jerusalem, he will say, “I will punish the king of Assyria(DD) for the willful pride(DE) of his heart and the haughty look(DF) in his eyes. 13 For he says:
“‘By the strength of my hand(DG) I have done this,(DH)
and by my wisdom, because I have understanding.
I removed the boundaries of nations,
I plundered their treasures;(DI)
like a mighty one I subdued[c] their kings.(DJ)
14 As one reaches into a nest,(DK)
so my hand reached for the wealth(DL) of the nations;
as people gather abandoned eggs,
so I gathered all the countries;(DM)
not one flapped a wing,
or opened its mouth to chirp.(DN)’”
15 Does the ax raise itself above the person who swings it,
or the saw boast against the one who uses it?(DO)
As if a rod were to wield the person who lifts it up,
or a club(DP) brandish the one who is not wood!
16 Therefore, the Lord, the Lord Almighty,
will send a wasting disease(DQ) upon his sturdy warriors;(DR)
under his pomp(DS) a fire(DT) will be kindled
like a blazing flame.
17 The Light of Israel will become a fire,(DU)
their Holy One(DV) a flame;
in a single day it will burn and consume
his thorns(DW) and his briers.(DX)
18 The splendor of his forests(DY) and fertile fields
it will completely destroy,(DZ)
as when a sick person wastes away.
19 And the remaining trees of his forests(EA) will be so few(EB)
that a child could write them down.
The Remnant of Israel
20 In that day(EC) the remnant of Israel,
the survivors(ED) of Jacob,
will no longer rely(EE) on him
who struck them down(EF)
but will truly rely(EG) on the Lord,
the Holy One of Israel.(EH)
21 A remnant(EI) will return,[d](EJ) a remnant of Jacob
will return to the Mighty God.(EK)
22 Though your people be like the sand(EL) by the sea, Israel,
only a remnant will return.(EM)
Destruction has been decreed,(EN)
overwhelming and righteous.
23 The Lord, the Lord Almighty, will carry out
the destruction decreed(EO) upon the whole land.(EP)
24 Therefore this is what the Lord, the Lord Almighty, says:
“My people who live in Zion,(EQ)
do not be afraid(ER) of the Assyrians,
who beat(ES) you with a rod(ET)
and lift up a club against you, as Egypt did.
25 Very soon(EU) my anger against you will end
and my wrath(EV) will be directed to their destruction.(EW)”
26 The Lord Almighty will lash(EX) them with a whip,
as when he struck down Midian(EY) at the rock of Oreb;
and he will raise his staff(EZ) over the waters,(FA)
as he did in Egypt.
27 In that day(FB) their burden(FC) will be lifted from your shoulders,
their yoke(FD) from your neck;(FE)
the yoke(FF) will be broken
because you have grown so fat.[e]
28 They enter Aiath;
they pass through Migron;(FG)
they store supplies(FH) at Mikmash.(FI)
29 They go over the pass, and say,
“We will camp overnight at Geba.(FJ)”
Ramah(FK) trembles;
Gibeah(FL) of Saul flees.(FM)
30 Cry out, Daughter Gallim!(FN)
Listen, Laishah!
Poor Anathoth!(FO)
31 Madmenah is in flight;
the people of Gebim take cover.
32 This day they will halt at Nob;(FP)
they will shake their fist(FQ)
at the mount of Daughter Zion,(FR)
at the hill of Jerusalem.
Footnotes
- Isaiah 9:1 In Hebrew texts 9:1 is numbered 8:23, and 9:2-21 is numbered 9:1-20.
- Isaiah 9:20 Or arm
- Isaiah 10:13 Or treasures; / I subdued the mighty,
- Isaiah 10:21 Hebrew shear-jashub (see 7:3 and note); also in verse 22
- Isaiah 10:27 Hebrew; Septuagint broken / from your shoulders
Efesianëve 3
Albanian Bible
3 Për këtë arsye unë, Pali, jam i burgosuri i Jezu Krishtit për ju johebrenjtë,
2 dhe nëse keni dëgjuar për dhënien e hirit të Perëndisë, që më është besuar për ju;
3 se si, me zbulesë, ai ma bëri të njohur misterin, sikurse ju shkrova më përpara me pak fjalë.
4 Duke i lexuar këto, ju mund të kuptoni cila është inteligjenca ime në misterin e Krishtit,
5 që nuk iu bë i njohur në epokat e tjera bijve të njerëzve, ashtu si iu zbulua tani apostujve të shenjtë dhe profetëve të tij me anë të Frymës,
6 që johebrenjtë të jenë bashkëtrashëgimtarë të të njëjtit trup dhe bashkëpjesëtarë të premtimit të tij në Krishtin nëpërmjet ungjillit,
7 shërbenjës i të cilit u bëra, sipas dhunëtisë së hirit të Perëndisë që m’u dha në sajë të fuqisë së tij.
8 Mua, më të voglit nga të gjithë shenjtorët, m’u dha ky hir për të shpallur midis johebrenjve pasuritë e papërshkrueshme të Krishtit,
9 dhe për t’u manifestuar të gjithëve pjesëmarrjen e misterit, i cili nga epokat më të lashta qe fshehur në Perëndinë, i cili krijoi të gjitha gjërat nëpërmjet Jezu Krishtit;
10 që nëpërmjet kishës, në kohën e tashme u manifestohej principatave dhe pushtetëve, në vendet qiellore, dituria e shumëllojshme e Perëndisë,
11 sipas qëllimit të përjetshëm që ai kreu në Krishtin Jezus, Zotin tonë,
12 në të cilin kemi lirinë dhe hyrjen te Perëndia në mirëbesimin nëpërmjet besimit në të.
13 Për këtë arsye ju lutem që të mos dekurajoheni për shkak të mundimeve të mia që vuaj për ju, e cila është lavdia juaj.
14 Për këtë arsye unë po i ul gjunjët e mi përpara Atit të Zotit tonë Jezu Krisht,
15 nga i cili merr emër çdo familje në qiejt dhe mbi tokë,
16 që t’ju japë, sipas pasurisë së lavdisë së vet, të forcoheni me fuqi nëpërmjet Frymës të tij në njeriun e përbrendshëm,
17 që Krishti të banojë në zemrat tuaja me anë të besimit,
18 që, të rrënjosur dhe të themeluar në dashuri, të mund të kuptoni me të gjithë shenjtorët cila është gjërësia, gjatësia, thellësia dhe lartësia,
19 dhe ta njihni dashurinë e Krishtit që tejkalon çdo njohuri, që të mbusheni me tërë plotësinë e Perëndisë.
20 Tani atij që, sipas fuqisë që vepron në ne, mund të bëjë jashtë mase më tepër nga sa kërkojmë ose mendojmë,
21 atij i qoftë lavdia në kishën në Krishtin Jezus për të gjitha brezat, në jetë të jetëve. Amen.
Ephesians 3
New International Version
God’s Marvelous Plan for the Gentiles
3 For this reason I, Paul, the prisoner(A) of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
2 Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me(B) for you, 3 that is, the mystery(C) made known to me by revelation,(D) as I have already written briefly. 4 In reading this, then, you will be able to understand my insight(E) into the mystery of Christ, 5 which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.(F) 6 This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs(G) together with Israel, members together of one body,(H) and sharers together in the promise in Christ Jesus.(I)
7 I became a servant of this gospel(J) by the gift of God’s grace given me(K) through the working of his power.(L) 8 Although I am less than the least of all the Lord’s people,(M) this grace was given me: to preach to the Gentiles(N) the boundless riches of Christ,(O) 9 and to make plain to everyone the administration of this mystery,(P) which for ages past was kept hidden in God, who created all things. 10 His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God(Q) should be made known(R) to the rulers and authorities(S) in the heavenly realms,(T) 11 according to his eternal purpose(U) that he accomplished in Christ Jesus our Lord. 12 In him and through faith in him we may approach God(V) with freedom and confidence.(W) 13 I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.
A Prayer for the Ephesians
14 For this reason I kneel(X) before the Father, 15 from whom every family[a] in heaven and on earth derives its name. 16 I pray that out of his glorious riches(Y) he may strengthen you with power(Z) through his Spirit in your inner being,(AA) 17 so that Christ may dwell in your hearts(AB) through faith. And I pray that you, being rooted(AC) and established in love, 18 may have power, together with all the Lord’s holy people,(AD) to grasp how wide and long and high and deep(AE) is the love of Christ, 19 and to know this love that surpasses knowledge(AF)—that you may be filled(AG) to the measure of all the fullness of God.(AH)
20 Now to him who is able(AI) to do immeasurably more than all we ask(AJ) or imagine, according to his power(AK) that is at work within us, 21 to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen.(AL)
Footnotes
- Ephesians 3:15 The Greek for family (patria) is derived from the Greek for father (pater).
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.