Dan en jieda Huagapriesta dee fonn mank dee Mensche jewaelt es, es aunjestalt fa Mensche fer Gott enntostone, daut hee beides Gow en Opfa brinjt fa Sind,

dee metfeele kaun to en Jewesset met daen dee nich baete weete, en dee feleit woare, wiel hee selfst uk met Schwakjheite besat es.

En doawaeajen mott hee, so aus fa dee Mensche, soo uk fa sikj selfst opfa brinje fa Sind.

En kjeena nemt dee Ea opp sikj selfst, oba hee mott fonn Gott beroope senne, soo aus Oant wea.

So neem Christus uk nich selfst dise Ea opp sikj en Huagapriesta to woare, oba dee to am saed: "Du best mien Saen, fonndoag sie ekj dien Foda jeworde";

soo aus hee uk opp ne aundre Staed sajcht: "Du best fa Eewich en Priesta enn Melchiseedekj siene Ordninj".

Dee haft enn dee Doag aus hee opp Ead wea jebaet en jeprachat met Trone en schriehe to daem dee am rade kunn fom Doot, en wort erheat wiel hee Gottesferchtich wea,

en wan hee uk en Saen wea, lead hee doch derch liede jehuarsaum to senne;

en wort follkome jemoakt, en wea de Uasoak fa dee Eewje Radunk fa aul daen dee am jehuarsaum sent;

10 fonn Gott bestemt en Huagapriesta no Melchiseedek siene Ordninj to senne.

11 Fonn daem ha wie fael to saje, oba daut es schwoa kloa to moake, wiel jie stomp sent metem heare.

12 Dan wan jie no dee Tiet no aul sulle Leara senne, ha jie daut noch needich daut Maun junt noch leat waut dee Gruntloag sent fonn dee Aunfank fonn Gott siene Raed; en sent soone jeworde daen Malkj faelt, en nich stoakjet Aete.

13 Dan waea noch aun Malkj laewe mott es oone Erfoarunk enn daut Jerachtichkjeits Wuat, dan hee es noch en junget Kjint.

14 Oba stoakjet Aete es fa soone dee follkome sent, soone dee sikj emm Senn je-eeft ha tweschen Goot en Schlacht to unjascheede.

Doaromm wel wie nu daut Aunfank fonn dee Lea fonn Christus lote, en wel wie ferwauts gone, en nich wada en Grunt laje fonn Buesse fonn doodje Woakje, en fonn Gloowe Gott jaeajenaewa,

fonn dee Lea fonn dee Taufe, en fonn Henj opplaje, en daut dee Doodes oppstone, en fonn daut eewjet Jerecht.

En dit woa wie doone, wan Gott daut werklich toolat.

Dan daut es nich maeajlich daen, dee tom Licht jekome sent en ha de himlische Gow jeschmakjt, en ha aundeel jehaut aun daem Heilje Jeist,

en ha daut goodet Gotteswuat jeschmakjt, en dee Krauft fonn dee komende Welt,

wan see wajch faule, an wada to Buesse to brinje, wiel see daem Gottes Saen fa sikj sellfst fom fresche kjrietsje, en am toom opnet Spott moake.

Dan dee Ead, dee so foaken daen Raeajen drinkjt dee doanopp felt, en goodet Fooda brinkjt fa daen dee daut be-oabeide, woat fonn Gott jesaeajent.

oba daut waut Dorne en Distle brinjt, woat auntsied jesat, en es bottem fefluche, en aum Enj woatet febrennt.

Oba wie sent baetret aewazeicht fonn junt, Breeda, wan wie uk soo raede, en soont daut Seelichkjei aunjeheat.

10 Dan Gott es nich Onnjerajcht june goode Oabeit to fejaete, en dee Leew dee jie fa sien Nome jewaese ha, en daem daut jie dee Heilje jedeent ha, uk noch deene.

11 En wie welle jearen seene daut en jieda eena de naemlije Earnst bewiese woat omm dee folle Hopninj Sechaheit to ha bottem Enj,

12 daut jie nich Stomp woare, oba daen nofolje dee derch Gloowe en Jedult daut oawe waut fesproake es.

13 Dan aus Gott Obraum en Fespraeakje jeef, wiel hee bie kjeenem schweare kunn dee jrata wea, schwua hee bie sikj selfst,

14 en saed: "Enn saeajne woa ekj die saeajne, en enn femeara woa ekj die femeare".

15 En so enn Jedult kjreach hee daut waut fesproake wea.

16 Dan Mensche schweare bie daut waut jrata es, en dee Schwua es bie an ne Bestaedjunk fa en Enj fonn aulet Striet.

17 Enn daem Gott sikj faeaneem dee Oaw fonn daut Fespraeakje noch kloara to bewiese daut sien Faeanaeme nich endre wudd, jeef hee en Schwua,

18 daut derch dee twee Dinje dee nich endre kjenne, enn daem dautet ommaeajlich es fa Gott to leaje, wie kjenne en stoaka Trost ha, dee wie jerant ha dee Hopninj tohoole to kjriehe dee onns doajestalt es.

19 dee wie ha aus en sechra, fauste Anka fa onnse Seel, dee aun dee benne Sied fonn dee Gerdien es,

20 wua dee Faearanna fa onns jegone es, Jesus, dee opp emma en Huagapriesta jeworde es no Melchiseedek siene Ordninj.

Dan dis Melchiseedek, Kjeenich fonn Salem, daem aulahechsta Gott sien Priesta, - dee Obraum trof en am saeajend aus dee trig kjeem fonn daem Kjrich, aus hee dee Kjeenije ommjebrocht haud,

daem Obraum uk daut Teande utdeeld fonn aules; easchtens aun eene Haunt es hee fedollmatscht enn Kjeenich fonn Jerachtichkjeit, en aune aundre Haunt uk Kjeenich fonn Salem, daut heet, Kjeenich fonn Fraed,

oone Mutta, oone Foda, oone Jeschlachtsrejista, en haft nich Aunfank fonn Doag uk nich Enj fonn Laewe, oba es jemoakt soo aus Gott sien Saen, en blift eewich en Priesta.

Nu kjikjt emol woo groot dis Maun wea, daem dee Staumfoda Obraum en teandel jeef fonn aul daut Kjrichsplunnda.

En werklich, aun eene Haunt, daem Leefie siene Saens, dee daut Priestaaumt jekjraeaje ha, ha en Jeboot daut Teande to naeme fonn daut Follkj no daut Jesats, daut heet, fonn aeare Breeda, wan see uk fonn Obraum haea staume:

aune aundre Haunt, disa, dee nich fonn daut Jeschlachtsrejista staumt, neem doch daut Teande fonn Obraum, en saeajend daem, dee de Fespraeakjunje haud.

En oone festriede, dee Jerinjra woat derch daen Jratra jesaeajent.

En aun eene Haunt, hia kjriehe Mana dee stoawe daut Teande, oba doa aune aundre Haunt woat fonn janem jezeicht daut hee laeft.

En ekj woa uk saje, daut Leevie werklich derch Obraum daut Teande jetolt haft,

10 dan hee wea noch enn sien Foda siene Lenjde aus Melchiseedek am trof.

11 Doaromm, wan Follkomenheit derch daut Leewieteschet Priestaaumt kjeem - dann unja daut kjreach daut Follkj daut Jesats - wuaromm wea daut dan needich daut en aundra Priesta sull faeakome, dee no Melchiseedek siene Ordninj jenant wea, en nich no Oant siene Ordninj?

12 Dan wan daut Priestaaumt je-endat woat, dan mott daut Jesats sechalich uk je-endat woare.

13 Dan dee fonn daem dit jesajcht woat, staumt fonn en aundra Staum, fonn woont kjeena sikj hanjejaeft haft aum Aultoa to deene.

14 Dan daut es gauns Kloa daut onns Herr fonn Juda staumt, fonn daen Staum haft Mooses nusscht fonn Priesta jeraet.

15 En daut es noch fael kloare, wan en aundra Priesta ferndach kjemt

16 dee nich no en fleeschlichet Jeboot en Priesta jemoakt es, oba no dee Krauft fonn eewjet Laewe.

17 Dan hee zeicht "Du best fa emma en Priesta no Melchiseedek siene Ordninj."

18 Dan aun eene Haunt es doa en auntsied sate fonn daut faeajet Jeboot doawaejen dautet Schwak en nuttsloos wea,

19 -dan daut Jesats muak nusscht Follkome- aune aundre Haunt woat ne baetre Hopninj enenn jebrocht, derch woont wie onns aun Gott nodre.

20 En doano aus hee nich oone en Schwua Priesta wort, - dan aun eene Haunt worde jane Priesta oone en Schwua

21 oba aune aundre Haunt disa derch en Schwua fonn daem, dee to am saed: "De Herr haft jeschwoare, en woat sien Senn nich endre, "Du best enn Eewichkjeit en Priesta" -

22 bie so fael meeha es Jesus ne Sechaheit fa en baetre Bunt.

23 En uk aun eene Haunt weare doa fael dee Priesta worde, wiel see kunne nich doabie fa emma bliewe wiel see storwe;

24 oba aune aundre Haunt, wiel hee emma blift, haft hee en Priestaaumt daut nich endat.

25 Doaromm kaun hee daen gaunsentgoa rade dee derch am no Gott kome, sentamol hee enn Eewichkjet laeft fa an to baede.

26 Dan soon Huagapriesta jeziemt sikj krakjt fa oons, dee heilich, onnschuldich, gauns rein, fonn Sinda aufjesonndat, en hecha aus dee Himel steit;

27 dee nich jieda Dach, so aus jana Huagapriesta, eascht musst fa siene eajne Sind, en dan fa daut Follkj aeare, opfre: dan dit deed hee een fa aulamol, aus hee sikj selfst oppfad.

28 Dan daut Jesats moakt Mana Huagaptriesta dee Schwak sent, oba daut Wuat met schweare, daut no daut Jesats kjeem, moakt daem, dee fa aule Eewichkjeit follkome es.

Dee Hauptsach fonn waut wie hia raede es dit: Wie ha soon Huagapriesta dee sikj to dee Rajchte Haunt fonn dee Majestaet em Himel hanjesat haft,

en Deena fonn dee heilje Dinje emm Woarhauftje Tempel, daen Gott oppjestalt haft, nich en Mensch.

Dan en jieda Priesta woat aunjestalt beides Gow uk Opfa to bringe; doaromm musst disa uk waut ha to opfre.

Wan hee oppe Ead wea, wudd hee nich en Priesta senne, dan doa sent Priesta dee Gow opfre no daut Jesats.

Dise deene waut en Schaute en Biespel es fonn dee himlische Dinje, so aus Gott Mooses befool aus hee daut Tselt meist foadich haud; dan hee saed: "See doano daut du aules moakst no daem Plon daen die jewaese wort oppem Boajch";

oba nu haft hee en Deenst jekraeaje dee so fael fatraflicha es aus hee en Femedla es fa en baetra Bunt, daut opp baetre Fespraeakjunje jejrint es.

Dan wan dee easchte oone Faele wea jewast, wudd nich ne Staed jesocht woare fa en tweedet.

Dan hee funk Faela met jane, en saed: "Kjikjt! dee Doag kome, sajcht de Herr, daut ekj en niehet Bunt moake woa met daut Hus Iesrael, en daut Hus Juda,

nich no daen Bunt daen ekj met aeare Fodasch muak aus ekj an bie de Haunt neem en an ut Iejiptelaunt rut leid, dan see hilde sikj nich aun mien Bunt, en ekj kjemmad mie nich met an, sajcht de Herr.

10 Wiel dit es dee Bunt daen ekj met daut Hus Iesrael moake woa no dise Doag, sajcht de Herr: Ekj woa mien Jesats enn aea Senn jaewe, en woa daut enn aea Hoat enenn schriewe, en ekj woa fa an Gott senne, en see sele fa mie en Follkj senne;

11 en opp kjeen Wajch woat hee sien Ennwona oda sien Brooda saje: 'Lea daem Herr kjane!' dan dee woare mie aule kjane, fomm Kjlanste bott dem Jratsta.

12 Dan ekj woa mie erboarme aewa aeare Onnjerachtichkjeit, en aeare Sind woa ekj opp kjeen Wajch meeha behoole."

13 En daem hee sajcht: "En Niehet" - haft hee daut Easchte oolt jemoakt. En daut waut Oolt es, en Oolt jemoakt woat, es bottem feschwinje.

Aulso haud daut easchte Tastament beides Faeaschrefte fonn Deenste en uk en weltlichet Heilichtum.

Dan doa wea en Zelt reed jemoakt; daut easchte, wua beides en Laumpehoole uk en Desch stunnt met daut hanjesatet Broot, dit wea daut Heiljet jenant;

en hinje dee tweede Gerdien wea ne Stow daut daut aule heilichste jenant es,

doa wea dee goldne Aultoa, en dee Bunndeslod dee runt omm met Golt betroke wea, en doa benne wea de goldne Kruk met Mana, en Oant sien Stok dee Bloomeknoppes jekraeaje haud, en dee Tofle met dee Jeboote;

en aewa aul dit weare dee harlichkjeits Cherubiem, dee daem Jnodestool Schaute jeewe; aewa waut wie nu nich kjenne em eenselnet raede.

Nu aus dise dinje soo reed jemoakt weare, jinje dee Priesta aun eena Haunt emma enn dee easchte Stow enenn daen Deenst to doone,

Oba aune aundre Haunt, enn dee tweede jinkj bloos dee Huagapriesta enenn, - auleen - eemol emm Joa, nich oone Bloot, daut hee fa sikj sekfst en fa daut Follkj aeare oonbewiste Sind opfad;

doaderch bewees dee Heilje Jeist daut dee Wajch enn daut aulaheilichste noch nich opjemoakt wea soo lang aus daut easchte Zelt noch stunnt.

Daut wea en Faeabilt fa dee jewesse Tiet, en doano worde beides Gow uk Opfa jebrocht dee nich daut Jewesse reinje kunne fa daen dee daen Deenst brochte.

10 Daut weare bloos Aete en Drinkje en feschiedenstet Wausche, Ordnunge fom Fleesch dee oppjelajcht weare bott ne rachte Ordnunk kome wudd.

11 Oba Christus es jekome aus en Huagapriesta fa goode Dinje dee bottem kome sent, derch en jratret en follkomnet Tselt daut nich fonn Mensche Henj jemoakt es, daut heet nich fonn dise Kjreeatua,

12 uk nich derch Kose en Kjalwa Bloot, oba derch sien eajnet Bloot es hee een fa aulamol en daut heilichste enenn jegone, en haft ne eewje Radunk towaeaj jebrocht.

13 Dan wan Kose en Bolle Bloot, en daut Ausch fonn ne junge Koo daut opp daen jespretst wort dee onnrein weare, rein muak so wiet aus daut Fleesch aunbelangd,

14 woo fael meeha sull Christus sien Bloot, daut hee oone Faele derch daen Jeist selfst opfad, jun Jewesse rein moake fonn doodje Woakje daen laewndje Gott to deene?

15 Doaromm es hee dee Medla fa daut niehe Tastament, daut derch daen Doot, woont pasead uk fa dee Radunk fa dee Aewatraedunje unja daut easchte Tastament, dee doa beroope weare, kunne daut eewje Oawgoot kjriehe.

16 Dan wua doa en Tastament es, mott uk secha dee jestorwe senne dee daut Tastament jemoakt haft.

17 Dan en Tastament haft Krauft wan Mensche jestorwe sent, daut haft niemols Krauft soo lang aus dee laeft dee daut jemoakt haft.

18 Doahaea wort daut easchte Tastament uk nich oone Bloot ennjeweit.

19 Dan aus Mooses jiedet Jeboot no daut Jesats no daut gaunse Follkj metjedeelt haud, neem hee Kjalwa en Boksbloot met Wota en roode Woll en Iesop en bespretst beides, daut Buak en aul daut Follkj,

20 en saed: "Dit es daut Bloot fonn daut Tastament daut Gott junt aunbefoole haft".

21 En jrod so bespretst hee beides, daut Tselt uk aul dee Jefaese tom deenst met Bloot.

22 En meist aules es no daut Jesats no met Bloot jereinicht, en oone Bloot fejeete es kjeene Fejaewunk.

23 Daut wea needich, daut aun eene Haunt, dee Faeabilda fonn himlische Dinje derch soont sulle jereinicht woare, oba aune aundre Haunt, dee himlische Dinje selfst met baetre Opfa aus dise.

24 Dan Christus es nich enn en Hielichtum enenn jegone daut met Henj jebuet es, dee Faeabilde sent fa daut Woarhauftje, oba emm Himel selfst, omm enn Gott siene Jaeajenwoat nu fa onns enntostone;

25 uk nich daut hee sikj selfst foaken sull opfre, so aus dee Huagapriesta jiedet Yoa enn daut Heilichtum enenn jeit met Bloot daut aundret aunjeheat,

26 wiel dan wudd hee seit Welt aunfank foaken ha musst liede; oba nu es hee eemol to enj fonn Tiet oppenboa jeworde dee Sind wajch to naeme doaderch daut hee sikj selfst opfad.

27 En so auset bestemt es fa dee Mensche eemol to stoawe, en no daem daut Jerecht;

28 so uk Christus, dee eemol jeopfat es dee Sind fa faele wajch to naeme, woat tom tweede mol kome, oone Sind, fa daen to Radunk dee no am luare.

10 Dan daut Jesats es bloos en Schaute fonn daut goodet daut noch enne Tookunft es, en nich daut Woarhauftjet selfst, en kaun niemols met dee selwje Opfa dee jiedet Yoa emma wada jeopfat woare, daen follkome moake dee dee brinje.

Wiels dan wudd aea opfre oppjeheat ha, wiel dee, dee daen Gottesdeenst eewd, jereinicht wea, en kjeen Jewesse meeha doa-aewa wudd ha.

Oba enn dee Opfa woat jiedet Yoa en jedajchtness jemoakt fonn de Sind.

Dan daut es ommaeajlich daut Bolle en Kosebloot Sind wajch naeme kunn.

Doaromm aus hee enne Welt enenn kjeem, saed hee: "Opfa en Gow wusst du nich, oba en Kjarpa hast du fa mie reed jemoakt;

Braunt Opfa en Opfa fa Sind jefolle die nich.

Donn saed ekj: 'Kjikj! ekj sie jekome - enn dee Aewaschreft fom Buak steitet fonn mie jeschraewe - dien Wele, Gott, to doone.'"

No daem aus hee saed daut Opfa en Gow en Brauntopfa en Opfa fa Sind wusst du nich, en jefolle die uk nich, dee no daut Jesats jeopfat woare,

donn saed hee: "Kjikj! ekj kom dien Wele to doone." Hee nemt daut easchte wajch, daut tweede opptorechte.

10 Derch dis Wele, enn daem daut Jesus Christus sien Lief jeopfat es een fa aulamol, sent wie nu jeheilicht.

11 Aun eena Haunt steit dee Priesta Dach fa Dach en deent, en opfat foaken dee selwje Schlachtopfa dee niemols kjenne de Sind wajch naeme;

12 oba aune aundre Haunt, disa haft een Opfa fa Sind jebrocht, en haft sikj fa emma doljesat to Gott siene rachte Haunt;

13 en luat fonn dan bott siene Fiend am sele to ne Footbenk jemoakt woare.

14 Dan derch een Opfa haft hee dee, dee jeheilicht woare, fa emma follkome jemoakt.

15 Dit bediedent zeicht onns uk dee Heilje Jeist, dan no daem daut hee jesajcht haud: "Dit es daut Tastament daut ekj no dise Doag moake woa, sajcht de Herr; Ekj woa miene Jeboote enn aeare Hoate jaewe, en uk enn aea Senn enenn schriewe,

17 en aeare Sind, en aeare Gottloosichkjeit woa ekj nich meeha behoole."

18 Nu wua doa fejaewunk es fa dise, jeft daut kjeen Opfa meeha fa Sind.

Every high priest is selected from among the people and is appointed to represent the people in matters related to God,(A) to offer gifts and sacrifices(B) for sins.(C) He is able to deal gently with those who are ignorant and are going astray,(D) since he himself is subject to weakness.(E) This is why he has to offer sacrifices for his own sins, as well as for the sins of the people.(F) And no one takes this honor on himself, but he receives it when called by God, just as Aaron was.(G)

In the same way, Christ did not take on himself the glory(H) of becoming a high priest.(I) But God said(J) to him,

“You are my Son;
    today I have become your Father.”[a](K)

And he says in another place,

“You are a priest forever,
    in the order of Melchizedek.(L)[b](M)

During the days of Jesus’ life on earth, he offered up prayers and petitions(N) with fervent cries and tears(O) to the one who could save him from death, and he was heard(P) because of his reverent submission.(Q) Son(R) though he was, he learned obedience from what he suffered(S) and, once made perfect,(T) he became the source of eternal salvation for all who obey him 10 and was designated by God to be high priest(U) in the order of Melchizedek.(V)

Warning Against Falling Away(W)

11 We have much to say about this, but it is hard to make it clear to you because you no longer try to understand. 12 In fact, though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the elementary truths(X) of God’s word all over again. You need milk, not solid food!(Y) 13 Anyone who lives on milk, being still an infant,(Z) is not acquainted with the teaching about righteousness. 14 But solid food is for the mature,(AA) who by constant use have trained themselves to distinguish good from evil.(AB)

Therefore let us move beyond(AC) the elementary teachings(AD) about Christ and be taken forward to maturity, not laying again the foundation of repentance from acts that lead to death,[c](AE) and of faith in God, instruction about cleansing rites,[d](AF) the laying on of hands,(AG) the resurrection of the dead,(AH) and eternal judgment. And God permitting,(AI) we will do so.

It is impossible for those who have once been enlightened,(AJ) who have tasted the heavenly gift,(AK) who have shared in the Holy Spirit,(AL) who have tasted the goodness(AM) of the word of God(AN) and the powers of the coming age and who have fallen[e] away, to be brought back to repentance.(AO) To their loss they are crucifying the Son of God(AP) all over again and subjecting him to public disgrace. Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God. But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed.(AQ) In the end it will be burned.

Even though we speak like this, dear friends,(AR) we are convinced of better things in your case—the things that have to do with salvation. 10 God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him as you have helped his people and continue to help them.(AS) 11 We want each of you to show this same diligence to the very end, so that what you hope(AT) for may be fully realized. 12 We do not want you to become lazy, but to imitate(AU) those who through faith and patience(AV) inherit what has been promised.(AW)

The Certainty of God’s Promise

13 When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself,(AX) 14 saying, “I will surely bless you and give you many descendants.”[f](AY) 15 And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.(AZ)

16 People swear by someone greater than themselves, and the oath confirms what is said and puts an end to all argument.(BA) 17 Because God wanted to make the unchanging(BB) nature of his purpose very clear to the heirs of what was promised,(BC) he confirmed it with an oath. 18 God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie,(BD) we who have fled to take hold of the hope(BE) set before us may be greatly encouraged. 19 We have this hope as an anchor for the soul, firm and secure. It enters the inner sanctuary behind the curtain,(BF) 20 where our forerunner, Jesus, has entered on our behalf.(BG) He has become a high priest(BH) forever, in the order of Melchizedek.(BI)

Melchizedek the Priest

This Melchizedek was king of Salem(BJ) and priest of God Most High.(BK) He met Abraham returning from the defeat of the kings and blessed him,(BL) and Abraham gave him a tenth of everything. First, the name Melchizedek means “king of righteousness”; then also, “king of Salem” means “king of peace.” Without father or mother, without genealogy,(BM) without beginning of days or end of life, resembling the Son of God,(BN) he remains a priest forever.

Just think how great he was: Even the patriarch(BO) Abraham gave him a tenth of the plunder!(BP) Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people(BQ)—that is, from their fellow Israelites—even though they also are descended from Abraham. This man, however, did not trace his descent from Levi, yet he collected a tenth from Abraham and blessed(BR) him who had the promises.(BS) And without doubt the lesser is blessed by the greater. In the one case, the tenth is collected by people who die; but in the other case, by him who is declared to be living.(BT) One might even say that Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham, 10 because when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the body of his ancestor.

Jesus Like Melchizedek

11 If perfection could have been attained through the Levitical priesthood—and indeed the law given to the people(BU) established that priesthood—why was there still need for another priest to come,(BV) one in the order of Melchizedek,(BW) not in the order of Aaron? 12 For when the priesthood is changed, the law must be changed also. 13 He of whom these things are said belonged to a different tribe,(BX) and no one from that tribe has ever served at the altar.(BY) 14 For it is clear that our Lord descended from Judah,(BZ) and in regard to that tribe Moses said nothing about priests. 15 And what we have said is even more clear if another priest like Melchizedek appears, 16 one who has become a priest not on the basis of a regulation as to his ancestry but on the basis of the power of an indestructible life. 17 For it is declared:

“You are a priest forever,
    in the order of Melchizedek.”[g](CA)

18 The former regulation is set aside because it was weak and useless(CB) 19 (for the law made nothing perfect),(CC) and a better hope(CD) is introduced, by which we draw near to God.(CE)

20 And it was not without an oath! Others became priests without any oath, 21 but he became a priest with an oath when God said to him:

“The Lord has sworn
    and will not change his mind:(CF)
    ‘You are a priest forever.’”[h](CG)

22 Because of this oath, Jesus has become the guarantor of a better covenant.(CH)

23 Now there have been many of those priests, since death prevented them from continuing in office; 24 but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood.(CI) 25 Therefore he is able to save(CJ) completely[i] those who come to God(CK) through him, because he always lives to intercede for them.(CL)

26 Such a high priest(CM) truly meets our need—one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners,(CN) exalted above the heavens.(CO) 27 Unlike the other high priests, he does not need to offer sacrifices(CP) day after day, first for his own sins,(CQ) and then for the sins of the people. He sacrificed for their sins once for all(CR) when he offered himself.(CS) 28 For the law appoints as high priests men in all their weakness;(CT) but the oath, which came after the law, appointed the Son,(CU) who has been made perfect(CV) forever.

The High Priest of a New Covenant

Now the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest,(CW) who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,(CX) and who serves in the sanctuary, the true tabernacle(CY) set up by the Lord, not by a mere human being.

Every high priest(CZ) is appointed to offer both gifts and sacrifices,(DA) and so it was necessary for this one also to have something to offer.(DB) If he were on earth, he would not be a priest, for there are already priests who offer the gifts prescribed by the law.(DC) They serve at a sanctuary that is a copy(DD) and shadow(DE) of what is in heaven. This is why Moses was warned(DF) when he was about to build the tabernacle: “See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain.”[j](DG) But in fact the ministry Jesus has received is as superior to theirs as the covenant(DH) of which he is mediator(DI) is superior to the old one, since the new covenant is established on better promises.

For if there had been nothing wrong with that first covenant, no place would have been sought for another.(DJ) But God found fault with the people and said[k]:

“The days are coming, declares the Lord,
    when I will make a new covenant(DK)
with the people of Israel
    and with the people of Judah.
It will not be like the covenant
    I made with their ancestors(DL)
when I took them by the hand
    to lead them out of Egypt,
because they did not remain faithful to my covenant,
    and I turned away from them,
declares the Lord.
10 This is the covenant(DM) I will establish with the people of Israel
    after that time, declares the Lord.
I will put my laws in their minds
    and write them on their hearts.(DN)
I will be their God,
    and they will be my people.(DO)
11 No longer will they teach their neighbor,
    or say to one another, ‘Know the Lord,’
because they will all know me,(DP)
    from the least of them to the greatest.
12 For I will forgive their wickedness
    and will remember their sins no more.(DQ)[l](DR)

13 By calling this covenant “new,”(DS) he has made the first one obsolete;(DT) and what is obsolete and outdated will soon disappear.

Worship in the Earthly Tabernacle

Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.(DU) A tabernacle(DV) was set up. In its first room were the lampstand(DW) and the table(DX) with its consecrated bread;(DY) this was called the Holy Place.(DZ) Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,(EA) which had the golden altar of incense(EB) and the gold-covered ark of the covenant.(EC) This ark contained the gold jar of manna,(ED) Aaron’s staff that had budded,(EE) and the stone tablets of the covenant.(EF) Above the ark were the cherubim of the Glory,(EG) overshadowing the atonement cover.(EH) But we cannot discuss these things in detail now.

When everything had been arranged like this, the priests entered regularly(EI) into the outer room to carry on their ministry. But only the high priest entered(EJ) the inner room,(EK) and that only once a year,(EL) and never without blood,(EM) which he offered for himself(EN) and for the sins the people had committed in ignorance.(EO) The Holy Spirit was showing(EP) by this that the way(EQ) into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still functioning. This is an illustration(ER) for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered(ES) were not able to clear the conscience(ET) of the worshiper. 10 They are only a matter of food(EU) and drink(EV) and various ceremonial washings(EW)—external regulations(EX) applying until the time of the new order.

The Blood of Christ

11 But when Christ came as high priest(EY) of the good things that are now already here,[m](EZ) he went through the greater and more perfect tabernacle(FA) that is not made with human hands,(FB) that is to say, is not a part of this creation. 12 He did not enter by means of the blood of goats and calves;(FC) but he entered the Most Holy Place(FD) once for all(FE) by his own blood,(FF) thus obtaining[n] eternal redemption. 13 The blood of goats and bulls(FG) and the ashes of a heifer(FH) sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that they are outwardly clean. 14 How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit(FI) offered himself(FJ) unblemished to God, cleanse our consciences(FK) from acts that lead to death,[o](FL) so that we may serve the living God!(FM)

15 For this reason Christ is the mediator(FN) of a new covenant,(FO) that those who are called(FP) may receive the promised(FQ) eternal inheritance(FR)—now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant.(FS)

16 In the case of a will,[p] it is necessary to prove the death of the one who made it, 17 because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living. 18 This is why even the first covenant was not put into effect without blood.(FT) 19 When Moses had proclaimed(FU) every command of the law to all the people, he took the blood of calves,(FV) together with water, scarlet wool and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people.(FW) 20 He said, “This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep.”[q](FX) 21 In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies. 22 In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood,(FY) and without the shedding of blood there is no forgiveness.(FZ)

23 It was necessary, then, for the copies(GA) of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. 24 For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one;(GB) he entered heaven itself,(GC) now to appear for us in God’s presence.(GD) 25 Nor did he enter heaven to offer himself again and again, the way the high priest enters the Most Holy Place(GE) every year with blood that is not his own.(GF) 26 Otherwise Christ would have had to suffer many times since the creation of the world.(GG) But he has appeared(GH) once for all(GI) at the culmination of the ages to do away with sin by the sacrifice of himself.(GJ) 27 Just as people are destined to die once,(GK) and after that to face judgment,(GL) 28 so Christ was sacrificed once(GM) to take away the sins of many; and he will appear a second time,(GN) not to bear sin,(GO) but to bring salvation(GP) to those who are waiting for him.(GQ)

Christ’s Sacrifice Once for All

10 The law is only a shadow(GR) of the good things(GS) that are coming—not the realities themselves.(GT) For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect(GU) those who draw near to worship.(GV) Otherwise, would they not have stopped being offered? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt guilty for their sins.(GW) But those sacrifices are an annual reminder of sins.(GX) It is impossible for the blood of bulls and goats(GY) to take away sins.(GZ)

Therefore, when Christ came into the world,(HA) he said:

“Sacrifice and offering you did not desire,
    but a body you prepared for me;(HB)
with burnt offerings and sin offerings
    you were not pleased.
Then I said, ‘Here I am—it is written about me in the scroll(HC)
    I have come to do your will, my God.’”[r](HD)

First he said, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them”(HE)—though they were offered in accordance with the law. Then he said, “Here I am, I have come to do your will.”(HF) He sets aside the first to establish the second. 10 And by that will, we have been made holy(HG) through the sacrifice of the body(HH) of Jesus Christ once for all.(HI)

11 Day after day every priest stands and performs his religious duties; again and again he offers the same sacrifices,(HJ) which can never take away sins.(HK) 12 But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins,(HL) he sat down at the right hand of God,(HM) 13 and since that time he waits for his enemies to be made his footstool.(HN) 14 For by one sacrifice he has made perfect(HO) forever those who are being made holy.(HP)

15 The Holy Spirit also testifies(HQ) to us about this. First he says:

16 “This is the covenant I will make with them
    after that time, says the Lord.
I will put my laws in their hearts,
    and I will write them on their minds.”[s](HR)

17 Then he adds:

“Their sins and lawless acts
    I will remember no more.”[t](HS)

18 And where these have been forgiven, sacrifice for sin is no longer necessary.

Footnotes

  1. Hebrews 5:5 Psalm 2:7
  2. Hebrews 5:6 Psalm 110:4
  3. Hebrews 6:1 Or from useless rituals
  4. Hebrews 6:2 Or about baptisms
  5. Hebrews 6:6 Or age, if they fall
  6. Hebrews 6:14 Gen. 22:17
  7. Hebrews 7:17 Psalm 110:4
  8. Hebrews 7:21 Psalm 110:4
  9. Hebrews 7:25 Or forever
  10. Hebrews 8:5 Exodus 25:40
  11. Hebrews 8:8 Some manuscripts may be translated fault and said to the people.
  12. Hebrews 8:12 Jer. 31:31-34
  13. Hebrews 9:11 Some early manuscripts are to come
  14. Hebrews 9:12 Or blood, having obtained
  15. Hebrews 9:14 Or from useless rituals
  16. Hebrews 9:16 Same Greek word as covenant; also in verse 17
  17. Hebrews 9:20 Exodus 24:8
  18. Hebrews 10:7 Psalm 40:6-8 (see Septuagint)
  19. Hebrews 10:16 Jer. 31:33
  20. Hebrews 10:17 Jer. 31:34