Font Size
Genesis 7:1-4
New English Translation
Genesis 7:1-4
New English Translation
7 The Lord said to Noah, “Come into the ark, you and all your household, for I consider you godly among this generation.[a] 2 You must take with you seven pairs[b] of every kind of clean animal,[c] the male and its mate,[d] two of every kind of unclean animal, the male and its mate, 3 and also seven pairs[e] of every kind of bird in the sky, male and female,[f] to preserve their offspring[g] on the face of the entire earth. 4 For in seven days[h] I will cause it to rain[i] on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the ground every living thing that I have made.”
Read full chapterFootnotes
- Genesis 7:1 tn Heb “for you I see [as] godly before me in this generation.” The direct object (“you”) is placed first in the clause to give it prominence. The verb “to see” here signifies God’s evaluative discernment.
- Genesis 7:2 tn Or “seven” (cf. NIV). Since seven is an odd number, and “seven” is qualified as male and female, only seven pairs can match the description (cf. TNIV, NRSV, HCSB).
- Genesis 7:2 sn For a study of the Levitical terminology of “clean” and “unclean,” see L. E. Toombs, IDB 1:643.
- Genesis 7:2 tn Heb “a male and his female” (also a second time at the end of this verse). The terms used here for male and female animals (אִישׁ, ʾish and אִשָּׁה, ʾishah) normally refer to humans.
- Genesis 7:3 tn Or “seven” (cf. NIV).
- Genesis 7:3 tn Here (and in v. 9) the Hebrew text uses the normal generic terms for “male and female” (זָכָר וּנְקֵבָה, zakhar uneqevah).
- Genesis 7:3 tn Heb “to keep alive offspring.”
- Genesis 7:4 tn Heb “for seven days yet,” meaning “after [or “in”] seven days.”
- Genesis 7:4 tn The Hiphil participle מַמְטִיר (mamtir, “cause to rain”) here expresses the certainty of the act in the imminent future.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.