Add parallel Print Page Options

Ang Awit bahin sa Pagdaog

68 Sige na, O Dios, kataga ang imong mga kaaway.
Hinaut pa nga moikyas ang nasilag kanimo.
Aboga sila sama sa aso nga gipalid sa hangin.
Sama sa kandila nga matunaw sa kalayo,
mahanaw unta ang mga daotan sa imong atubangan.
Apan ang mga matarong maghugyaw sa kalipay sa imong atubangan.

Awiti ninyo ang Dios;
awiti ninyo siya ug mga pagdayeg.
Dayega ninyo siya[a] nga nagasakay sa panganod.
Ang iyang ngalan mao ang Ginoo;
paglipay kamo sa iyang presensya.
Ang Dios, nga nagapuyo sa iyang balaan nga templo, nagaatiman sa mga nangailo sa amahan ug nanalipod sa mga biyuda.
Gihatagan niyag pamilya ang mga nagainusara,
ug gihatagan niyag kagawasan ug kalipay ang mga binilanggo.
Apan ang mga gahig ulo mopuyo sa yuta nga dili mapuslan.

O Dios, sa dihang gipangulohan mo ang imong katawhan sa ilang lakaw sa kamingawan,
natay-og ang yuta ug miulan
tungod kay miabot ka, O Dios sa Israel, Dios nga nagpadayag sa imong kaugalingon sa Sinai.
Nagpadala ka ug abundansyang ulan
ug naulian ang nagmalang yuta nga gihatag mo sa imong katawhan.
10 Didto na namuyo ang imong mga katawhan,
ug sa imong kaayo gihatagan mo ang mga kabos sa ilang mga gikinahanglan.

11 Nagpadala ang Ginoo ug mensahe,
ug daghang mga kababayen-an ang nagbalita niini:
12 “Nangagiw ang mga hari ug ang ilang mga sundalo,
ug ang ilang mga kabtangan gibahin-bahin sa mga babaye nga Israelinhon.
13 Bisan ang mga nagpabilin sa toril sa mga karnero, gibahinan ug mga estatuwang salampati nga ang mga pako hinaklapan ug pilak ug ang mga balhibo hinaklapan ug purong bulawan.”
14 Sa dihang gikatag sa Dios nga Makagagahom ang mga hari,
gipaulanan niya ug snow ang bukid sa Zalmon.[b]

15 Pagkatahom sa bukid sa Basan; pagkadaghan sa iyang mga bungtod.
16 Nganong kining mga bungtod nasina man sa bukid nga gipili sa Dios nga iyang puy-an hangtod sa kahangtoran?

17 Miabot ang Ginoong Dios sa iyang templo gikan sa Sinai uban sa linibong mga karwahe.
18 Pagsaka niya sa taas nga dapit[c] nagdala siyag daghang mga bihag
ug midawat siyag mga gasa gikan sa mga tawo, bisan mga gahig ulo.
Ug didto magpuyo ang Ginoong Dios.[d]

19 Dalaygon ang Ginoo, ang Dios nga atong manluluwas,
kay adlaw-adlaw ginatabangan niya kita sa atong mga suliran.
20 Ang atong Dios, Dios nga nagaluwas.
Siya ang Ginoong Dios nga nagaluwas kanato gikan sa kamatayon.
21 Sigurado gayod nga dugmokon sa Dios ang ulo sa iyang mga kaaway nga nagapadayon sa pagpakasala.

22 Miingon ang Ginoo,
“Pabalikon ko ang akong mga kaaway gikan sa Basan;
pabalikon ko sila gikan sa kinahiladman sa dagat,
23 aron pamatyon sila ug tunob-tunoban ninyo ang ilang mga dugo
ug ang inyong mga iro makapatuyang pagtilap niini.”

24 O Dios ug Hari ko, nakita sa tanan ang imong parada sa kadaogan paingon sa imong templo.
25 Nagauna ang mga mag-aawit, ug sa luyo, ang mga musikero;
sa tunga-tunga nila anaa ang mga dalaga nga nagatamborin.
26 Naninggit sila, “Dayega ninyo ang Dios diha sa inyong panagtigom!
Dayega ninyo ang Ginoo, kamong tanang mga kaliwat ni Israel!”
27 Nagauna ang gamay nga tribo ni Benjamin,
sunod mao ang mga pangulo sa Juda uban sa ilang panon,
ug nagasunod ang mga pangulo sa Zebulun ug Naftali.

28 O Dios, ipakita ang imong gahom[e] sama sa gihimo mo kaniadto kanamo.
29 Tungod sa imong templo sa Jerusalem magdala ang mga hari ug mga gasa alang kanimo.
30 Badlonga kanang nasod[f] nga sama sa bangis nga hayop sa kabugangan.
Badlonga usab ang mga katawhang sama sa mga torong baka uban sa mga toriyo
hangtod nga moampo sila ug mohalad sa ilang mga pilak kanimo.
Kataga ang mga katawhan nga nagakalipay sa pagpakiggira.
31 Ang mga taga-Ehipto ug mga taga-Etiopia[g] magkarag-karag sa paghatag sa ilang mga gasa kanimo.

32 Pag-awit kamo sa Dios, kamong mga ginsakopan sa mga gingharian sa kalibotan.
Pag-awit kamo ug pagdayeg sa Ginoo,
33 nga nagasakay sa kalangitan nga anaa na sukad pa kaniadto.
Pamatia ninyo ang iyang nagadahunog nga tingog.
34 Imantala ninyo ang pagkagamhanan sa Dios nga nagahari sa Israel.
Ang kalangitan nagapadayag sa iyang pagkagamhanan.
35 Kahibulongan gayod sa Dios sa Israel diha sa iyang balaang puloy-anan.
Gihatagan niyag gahom ug kusog ang iyang katawhan.
Dalaygon ang Dios!

Footnotes

  1. 68:4 Dayega ninyo siya: o, andama ninyo ang iyang agian.
  2. 68:14 gipaulanan… Zalmon: Kon may snow, lisod moikyas; labi na kon baga ang snow, dili gani makita ang dalan aron sa pag-ikyas.
  3. 68:18 taas nga dapit: o, langit.
  4. 68:18 ug midawat… Dios: Sa Syriac, naghatag siya ug mga gasa sa mga tawo; apan ang mga masinupakon dili makapuyo sa presensya sa Dios.
  5. 68:28 O Dios… gahom: Mao kini sa Septuagint, sa Syriac, ug sa ubang mga kopya sa Hebreo. Sa kadaghanan nga mga kopya sa Hebreo, Gihatagan kamo ug gahom sa inyong Dios.
  6. 68:30 nasod: Mahimong mao ang Ehipto.
  7. 68:31 Etiopia: sa Hebreo, Cush.

Psalm 68[a]

For the director of music. Of David. A psalm. A song.

May God arise,(A) may his enemies be scattered;(B)
    may his foes flee(C) before him.
May you blow them away like smoke—(D)
    as wax melts(E) before the fire,
    may the wicked perish(F) before God.
But may the righteous be glad
    and rejoice(G) before God;
    may they be happy and joyful.

Sing to God, sing in praise of his name,(H)
    extol him who rides on the clouds[b](I);
    rejoice before him—his name is the Lord.(J)
A father to the fatherless,(K) a defender of widows,(L)
    is God in his holy dwelling.(M)
God sets the lonely(N) in families,[c](O)
    he leads out the prisoners(P) with singing;
    but the rebellious live in a sun-scorched land.(Q)

When you, God, went out(R) before your people,
    when you marched through the wilderness,[d](S)
the earth shook,(T) the heavens poured down rain,(U)
    before God, the One of Sinai,(V)
    before God, the God of Israel.(W)
You gave abundant showers,(X) O God;
    you refreshed your weary inheritance.
10 Your people settled in it,
    and from your bounty,(Y) God, you provided(Z) for the poor.

11 The Lord announces the word,
    and the women who proclaim it are a mighty throng:(AA)
12 “Kings and armies flee(AB) in haste;
    the women at home divide the plunder.(AC)
13 Even while you sleep among the sheep pens,[e](AD)
    the wings of my dove are sheathed with silver,
    its feathers with shining gold.”
14 When the Almighty[f] scattered(AE) the kings in the land,
    it was like snow fallen on Mount Zalmon.(AF)

15 Mount Bashan,(AG) majestic mountain,(AH)
    Mount Bashan, rugged mountain,
16 why gaze in envy, you rugged mountain,
    at the mountain where God chooses(AI) to reign,
    where the Lord himself will dwell forever?(AJ)
17 The chariots(AK) of God are tens of thousands
    and thousands of thousands;(AL)
    the Lord has come from Sinai into his sanctuary.[g]
18 When you ascended(AM) on high,(AN)
    you took many captives;(AO)
    you received gifts from people,(AP)
even from[h] the rebellious(AQ)
    that you,[i] Lord God, might dwell there.

19 Praise be to the Lord, to God our Savior,(AR)
    who daily bears our burdens.(AS)
20 Our God is a God who saves;(AT)
    from the Sovereign Lord comes escape from death.(AU)
21 Surely God will crush the heads(AV) of his enemies,
    the hairy crowns of those who go on in their sins.
22 The Lord says, “I will bring them from Bashan;
    I will bring them from the depths of the sea,(AW)
23 that your feet may wade in the blood of your foes,(AX)
    while the tongues of your dogs(AY) have their share.”

24 Your procession, God, has come into view,
    the procession of my God and King into the sanctuary.(AZ)
25 In front are the singers,(BA) after them the musicians;(BB)
    with them are the young women playing the timbrels.(BC)
26 Praise God in the great congregation;(BD)
    praise the Lord in the assembly of Israel.(BE)
27 There is the little tribe(BF) of Benjamin,(BG) leading them,
    there the great throng of Judah’s princes,
    and there the princes of Zebulun and of Naphtali.(BH)

28 Summon your power,(BI) God[j];
    show us your strength,(BJ) our God, as you have done(BK) before.
29 Because of your temple at Jerusalem
    kings will bring you gifts.(BL)
30 Rebuke the beast(BM) among the reeds,(BN)
    the herd of bulls(BO) among the calves of the nations.
Humbled, may the beast bring bars of silver.
    Scatter the nations(BP) who delight in war.(BQ)
31 Envoys will come from Egypt;(BR)
    Cush[k](BS) will submit herself to God.

32 Sing to God, you kingdoms of the earth,(BT)
    sing praise(BU) to the Lord,
33 to him who rides(BV) across the highest heavens, the ancient heavens,
    who thunders(BW) with mighty voice.(BX)
34 Proclaim the power(BY) of God,
    whose majesty(BZ) is over Israel,
    whose power is in the heavens.
35 You, God, are awesome(CA) in your sanctuary;(CB)
    the God of Israel gives power and strength(CC) to his people.(CD)

Praise be to God!(CE)

Footnotes

  1. Psalm 68:1 In Hebrew texts 68:1-35 is numbered 68:2-36.
  2. Psalm 68:4 Or name, / prepare the way for him who rides through the deserts
  3. Psalm 68:6 Or the desolate in a homeland
  4. Psalm 68:7 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verses 19 and 32.
  5. Psalm 68:13 Or the campfires; or the saddlebags
  6. Psalm 68:14 Hebrew Shaddai
  7. Psalm 68:17 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text Lord is among them at Sinai in holiness
  8. Psalm 68:18 Or gifts for people, / even
  9. Psalm 68:18 Or they
  10. Psalm 68:28 Many Hebrew manuscripts, Septuagint and Syriac; most Hebrew manuscripts Your God has summoned power for you
  11. Psalm 68:31 That is, the upper Nile region