Add parallel Print Page Options

Li Hu li Quixtzˈi̱ba laj Santiago

Xqˈuebal xsahil xchˈo̱leb laj pa̱banel

La̱in laj Santiago, laj cˈanjel chiru li Dios ut chiru li Ka̱cuaˈ Jesucristo. Yo̱quin chi tzˈi̱bac e̱riqˈuin la̱ex, li cablaju chi xte̱paleb laj Israel. Nintakla xsahil e̱chˈo̱l la̱ex li xejeqˈui e̱rib yalak bar saˈ li junju̱nk chi naˈajej.

Li cha̱bil naˈleb li naxqˈue li Dios

Ex inherma̱n, chisahokˈ taxak saˈ e̱chˈo̱l riqˈuin li raylal nequecˈul. Yalak cˈaˈru li raylal nachal saˈ e̱be̱n, aˈan yal re xyalbal rix le̱ pa̱ba̱l. La̱ex nequenau nak riqˈuin li yalecˈ nakacˈul, nacacuu li kachˈo̱l saˈ li kapa̱ba̱l. Abanan junelic checuyak li raylal re nak tzˈakalak e̱re e̱ru nak texcua̱nk. Cha̱bilakex ut ma̱cˈaˈ chexpaltokˈ cuiˈ. Cui cuan junak saˈ e̱ya̱nk ta̱raj xnaˈleb, chixtzˈa̱mahak re li Dios, ut li Dios tixqˈue chi anchal xchˈo̱l ut chi nabal. Ut nak tixtzˈa̱ma re li Dios, tento nak tixpa̱b nak ta̱qˈuehekˈ re xban li Dios. Moco yal ta xcab rix xchˈo̱l nak tixtzˈa̱ma. Tixtzˈa̱ma ban chi anchal xchˈo̱l. Li ani yal xcab rix xchˈo̱l tixtzˈa̱ma li cˈaˈru ta̱raj re li Dios, aˈan chanchan li palau incˈaˈ tuktu ru. Lix chˈo̱l li jun aˈan chanchan li palau ecˈasinbil xban li ikˈ ut nacˈameˈ yalak bar. Cui yal xcab rix xchˈo̱l nak tixtzˈa̱ma, mixcˈoxla nak tixcˈul li cˈaˈru naxtzˈa̱ma re li Dios. Li ani cuib ru lix chˈo̱l, junpa̱t naxjal xcˈaˈux riqˈuin li cˈaˈru naxcˈoxla xba̱nunquil. Junak li herma̱n, usta ma̱cˈaˈ cuan re, chisahokˈ saˈ xchˈo̱l xban nak aˈan kˈaxal lokˈ chiru li Dios. 10 Joˈcan ajcuiˈ junak biom chisahokˈ saˈ xchˈo̱l usta nasach chixjunil li cˈaˈru cuan re xban nak lix biomal ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ chiru li Dios. Li biomal chanchan li utzˈuˈuj nak na‑osoˈ. 11 Li utzˈuˈuj nachakic xban li sakˈe ut natˈaneˈ. Joˈcan ajcuiˈ li cuan xbiomal. Aˈan ta̱ca̱mk usta toj yo̱k chixsicˈbal xtzˈakob lix biomal.

Li xyalbal rix li kapa̱ba̱l

12 Us xak reheb li nequeˈxcuy xnumsinquil li raylal ut incˈaˈ nequeˈchˈinan xchˈo̱l. Li ani naxcuy xnumsinquil li yalecˈ teˈxcˈul lix ma̱tan li naxyechiˈi li Dios reheb li nequeˈrahoc re. Ut lix ma̱taneb, aˈan li yuˈam chi junelic. 13 Li ani nayaleˈ rix lix pa̱ba̱l mixcˈoxla nak aˈ li Dios naqˈuehoc re chi a̱le̱c. Li Dios ma̱ ani naxqˈue chi a̱le̱c chi moco naa̱le̱c xban li incˈaˈ us. 14 Li a̱le̱c nachal saˈ xbe̱n li junju̱nk li naxqˈue rib chi balakˈi̱c xban li naxrahi ru. 15 Riqˈuin xrahinquil ru li cˈaˈru incˈaˈ us, naticla li ma̱c. Ut nak ac xnumta li ma̱c nachal li ca̱mc. 16 Ex inherma̱n, me̱balakˈi e̱rib chixcˈoxlanquil nak li Dios naqˈuehoc chak re li a̱le̱c saˈ e̱be̱n. 17 Xban nak chixjunil li cˈaˈak re ru tzˈakal cha̱bil aˈ li Dios saˈ choxa naqˈuehoc chak ke. Li Dios quiyi̱ban re li nacutanobresin ru li choxa. Li Dios ma̱cuaˈ joˈ li sakˈe namoy ru. Li Dios incˈaˈ naxjal lix naˈleb. Aˈan ban chi junelic. 18 Xban nak joˈcan quiraj li Dios, joˈcan nak quixye nak chiru li Dios chanchano li xbe̱n ru li racui̱mk li quixyoˈobtesi chak.

Chikapa̱b chi tzˈakal li ra̱tin li Dios

19 Ex inherma̱n, raro̱quex inban. La̱ex ac nequenau li xya̱lal aˈin. Joˈcan nak cheqˈuehak e̱chˈo̱l chi abi̱nc. Checˈoxla chi us li oc e̱re chixyebal ut mexjoskˈoˈ. 20 Xban nak cui nocojoskˈoˈ, incˈaˈ nakaba̱nu li cˈaˈru naraj li Dios. 21 Joˈcan ut nak checanabak xba̱nunquil li cˈaˈru incˈaˈ us ut chixjunil li ma̱usilal. Ut checˈulak saˈ xya̱lal li ra̱tin li Dios li qˈuebil e̱re. Chicana̱k saˈ e̱chˈo̱l xban nak li ra̱tin cuan xcuanquil re e̱colbal. 22 Chepa̱bak ut cheba̱nuhak li cˈaˈru naxye li ra̱tin li Dios. Me̱balakˈi e̱rib chixcˈoxlanquil nak tzˈakal riqˈuin caˈaj cuiˈ rabinquil li ra̱tin. Tento ban ajcuiˈ xba̱nunquil li naxye li ra̱tin li Dios. 23 Li ani narabi li ra̱tin li Dios ut incˈaˈ naxba̱nu li naxye, aˈan chanchan jun li cui̱nk naril li ru saˈ lem. 24 Ut nak ac xril li ru, naxic ut saˈ junpa̱t nasach saˈ xchˈo̱l chanru na‑iloc. 25 Lix chakˈrab li Dios tzˈakal re ru ut riqˈuin xpa̱banquil aˈan nakatau li kacolbal. Li ani naxqˈue xchˈo̱l chixtzolbal lix chakˈrab li Dios incˈaˈ nasach saˈ xchˈo̱l li cˈaˈru naxtzol. Naxba̱nu ban li naxye. Ut osobtesinbil xban li Dios riqˈuin li cˈaˈru naxba̱nu. 26 Cui junak naxcˈoxla nak tzˈakal aj pa̱banel, ut incˈaˈ naxqˈue retal li cˈaˈru naxye, li jun aˈan naxbalakˈi rib xjunes rib ut lix pa̱ba̱l ma̱cˈaˈ na‑oc cuiˈ. 27 Aban chiru li Acuabej Dios, li napa̱ban chi tzˈakal ut ma̱cˈaˈ xpaltil, aˈan li natenkˈan reheb li nebaˈ ut li xma̱lcaˈan saˈ lix raylaleb. Ut incˈaˈ naxba̱nu li ma̱usilal li nequeˈxba̱nu li toj ma̱jiˈ nequeˈpa̱ban.

James,(A) a servant of God(B) and of the Lord Jesus Christ,

To the twelve tribes(C) scattered(D) among the nations:

Greetings.(E)

Trials and Temptations

Consider it pure joy, my brothers and sisters,[a] whenever you face trials of many kinds,(F) because you know that the testing of your faith(G) produces perseverance.(H) Let perseverance finish its work so that you may be mature(I) and complete, not lacking anything. If any of you lacks wisdom, you should ask God,(J) who gives generously to all without finding fault, and it will be given to you.(K) But when you ask, you must believe and not doubt,(L) because the one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind. That person should not expect to receive anything from the Lord. Such a person is double-minded(M) and unstable(N) in all they do.

Believers in humble circumstances ought to take pride in their high position.(O) 10 But the rich should take pride in their humiliation—since they will pass away like a wild flower.(P) 11 For the sun rises with scorching heat(Q) and withers(R) the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed.(S) In the same way, the rich will fade away even while they go about their business.

12 Blessed is the one who perseveres under trial(T) because, having stood the test, that person will receive the crown of life(U) that the Lord has promised to those who love him.(V)

13 When tempted, no one should say, “God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone; 14 but each person is tempted when they are dragged away by their own(W) evil desire and enticed. 15 Then, after desire has conceived, it gives birth to sin;(X) and sin, when it is full-grown, gives birth to death.(Y)

16 Don’t be deceived,(Z) my dear brothers and sisters.(AA) 17 Every good and perfect gift is from above,(AB) coming down from the Father of the heavenly lights,(AC) who does not change(AD) like shifting shadows. 18 He chose to give us birth(AE) through the word of truth,(AF) that we might be a kind of firstfruits(AG) of all he created.

Listening and Doing

19 My dear brothers and sisters,(AH) take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak(AI) and slow to become angry, 20 because human anger(AJ) does not produce the righteousness that God desires. 21 Therefore, get rid of(AK) all moral filth and the evil that is so prevalent and humbly accept the word planted in you,(AL) which can save you.

22 Do not merely listen to the word, and so deceive yourselves. Do what it says.(AM) 23 Anyone who listens to the word but does not do what it says is like someone who looks at his face in a mirror 24 and, after looking at himself, goes away and immediately forgets what he looks like. 25 But whoever looks intently into the perfect law that gives freedom,(AN) and continues in it—not forgetting what they have heard, but doing it—they will be blessed in what they do.(AO)

26 Those who consider themselves religious and yet do not keep a tight rein on their tongues(AP) deceive themselves, and their religion is worthless. 27 Religion that God our Father accepts as pure and faultless is this: to look after(AQ) orphans and widows(AR) in their distress and to keep oneself from being polluted by the world.(AS)

Footnotes

  1. James 1:2 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in verses 16 and 19; and in 2:1, 5, 14; 3:10, 12; 4:11; 5:7, 9, 10, 12, 19.