Then Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left, and her two sons. Now they took wives of the women of Moab: the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth. And they [a]dwelt there about ten years. Then both Mahlon and Chilion also died; so the woman survived her two sons and her husband.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ruth 1:4 lived

Now Elimelek, Naomi’s husband, died, and she was left with her two sons. They married Moabite women,(A) one named Orpah and the other Ruth.(B) After they had lived there about ten years, both Mahlon and Kilion(C) also died,(D) and Naomi was left without her two sons and her husband.

Read full chapter

20 But she said to them, “Do not call me [a]Naomi; call me [b]Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me. 21 I went out full, (A)and the Lord has brought me home again empty. Why do you call me Naomi, since the Lord has testified against me, and [c]the Almighty has afflicted me?”

Read full chapter

Footnotes

  1. Ruth 1:20 Lit. Pleasant
  2. Ruth 1:20 Lit. Bitter
  3. Ruth 1:21 Heb. Shaddai

20 “Don’t call me Naomi,[a]” she told them. “Call me Mara,[b] because the Almighty[c](A) has made my life very bitter.(B) 21 I went away full, but the Lord has brought me back empty.(C) Why call me Naomi? The Lord has afflicted[d] me;(D) the Almighty has brought misfortune upon me.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Ruth 1:20 Naomi means pleasant.
  2. Ruth 1:20 Mara means bitter.
  3. Ruth 1:20 Hebrew Shaddai; also in verse 21
  4. Ruth 1:21 Or has testified against