Add parallel Print Page Options

15 Así que, los que somos fuertes debemos soportar las flaquezas de los débiles, y no agradarnos a nosotros mismos. Cada uno de nosotros agrade a su prójimo en lo que es bueno, para edificación. Porque ni aun Cristo se agradó a sí mismo; antes bien, como está escrito: Los vituperios de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.(A) Porque las cosas que se escribieron antes, para nuestra enseñanza se escribieron, a fin de que por la paciencia y la consolación de las Escrituras, tengamos esperanza. Pero el Dios de la paciencia y de la consolación os dé entre vosotros un mismo sentir según Cristo Jesús, para que unánimes, a una voz, glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.

El evangelio a los gentiles

Por tanto, recibíos los unos a los otros, como también Cristo nos recibió, para gloria de Dios. Pues os digo, que Cristo Jesús vino a ser siervo de la circuncisión para mostrar la verdad de Dios, para confirmar las promesas hechas a los padres, y para que los gentiles glorifiquen a Dios por su misericordia, como está escrito:

Por tanto, yo te confesaré entre los gentiles,

Y cantaré a tu nombre.(B)

10 Y otra vez dice:

Alegraos, gentiles, con su pueblo.(C)

11 Y otra vez:

Alabad al Señor todos los gentiles,

Y magnificadle todos los pueblos.(D)

12 Y otra vez dice Isaías:

Estará la raíz de Isaí,

Y el que se levantará a regir los gentiles;

Los gentiles esperarán en él.(E)

13 Y el Dios de esperanza os llene de todo gozo y paz en el creer, para que abundéis en esperanza por el poder del Espíritu Santo.

14 Pero estoy seguro de vosotros, hermanos míos, de que vosotros mismos estáis llenos de bondad, llenos de todo conocimiento, de tal manera que podéis amonestaros los unos a los otros. 15 Mas os he escrito, hermanos, en parte con atrevimiento, como para haceros recordar, por la gracia que de Dios me es dada 16 para ser ministro de Jesucristo a los gentiles, ministrando el evangelio de Dios, para que los gentiles le sean ofrenda agradable, santificada por el Espíritu Santo. 17 Tengo, pues, de qué gloriarme en Cristo Jesús en lo que a Dios se refiere. 18 Porque no osaría hablar sino de lo que Cristo ha hecho por medio de mí para la obediencia de los gentiles, con la palabra y con las obras, 19 con potencia de señales y prodigios, en el poder del Espíritu de Dios; de manera que desde Jerusalén, y por los alrededores hasta Ilírico, todo lo he llenado del evangelio de Cristo. 20 Y de esta manera me esforcé a predicar el evangelio, no donde Cristo ya hubiese sido nombrado, para no edificar sobre fundamento ajeno, 21 sino, como está escrito:

Aquellos a quienes nunca les fue anunciado acerca de él, verán;

Y los que nunca han oído de él, entenderán.(F)

Pablo se propone ir a Roma

22 Por esta causa me he visto impedido muchas veces de ir a vosotros.(G) 23 Pero ahora, no teniendo más campo en estas regiones, y deseando desde hace muchos años ir a vosotros, 24 cuando vaya a España, iré a vosotros; porque espero veros al pasar, y ser encaminado allá por vosotros, una vez que haya gozado con vosotros. 25 Mas ahora voy a Jerusalén para ministrar a los santos. 26 Porque Macedonia y Acaya tuvieron a bien hacer una ofrenda para los pobres que hay entre los santos que están en Jerusalén.(H) 27 Pues les pareció bueno, y son deudores a ellos; porque si los gentiles han sido hechos participantes de sus bienes espirituales, deben también ellos ministrarles de los materiales.(I) 28 Así que, cuando haya concluido esto, y les haya entregado este fruto, pasaré entre vosotros rumbo a España. 29 Y sé que cuando vaya a vosotros, llegaré con abundancia de la bendición del evangelio de Cristo.

30 Pero os ruego, hermanos, por nuestro Señor Jesucristo y por el amor del Espíritu, que me ayudéis orando por mí a Dios, 31 para que sea librado de los rebeldes que están en Judea, y que la ofrenda de mi servicio a los santos en Jerusalén sea acepta; 32 para que con gozo llegue a vosotros por la voluntad de Dios, y que sea recreado juntamente con vosotros. 33 Y el Dios de paz sea con todos vosotros. Amén.

Saludos personales

16 Os recomiendo además nuestra hermana Febe, la cual es diaconisa de la iglesia en Cencrea; que la recibáis en el Señor, como es digno de los santos, y que la ayudéis en cualquier cosa en que necesite de vosotros; porque ella ha ayudado a muchos, y a mí mismo.

Saludad a Priscila y a Aquila,(J) mis colaboradores en Cristo Jesús, que expusieron su vida por mí; a los cuales no solo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles. Saludad también a la iglesia de su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, que es el primer fruto de Acaya para Cristo. Saludad a María, la cual ha trabajado mucho entre vosotros. Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y mis compañeros de prisiones, los cuales son muy estimados entre los apóstoles, y que también fueron antes de mí en Cristo. Saludad a Amplias, amado mío en el Señor. Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo Jesús, y a Estaquis, amado mío. 10 Saludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo. 11 Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, los cuales están en el Señor. 12 Saludad a Trifena y a Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, la cual ha trabajado mucho en el Señor. 13 Saludad a Rufo,(K) escogido en el Señor, y a su madre y mía. 14 Saludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Patrobas, a Hermes y a los hermanos que están con ellos. 15 Saludad a Filólogo, a Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos. 16 Saludaos los unos a los otros con ósculo santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo.

17 Mas os ruego, hermanos, que os fijéis en los que causan divisiones y tropiezos en contra de la doctrina que vosotros habéis aprendido, y que os apartéis de ellos. 18 Porque tales personas no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a sus propios vientres, y con suaves palabras y lisonjas engañan los corazones de los ingenuos. 19 Porque vuestra obediencia ha venido a ser notoria a todos, así que me gozo de vosotros; pero quiero que seáis sabios para el bien, e ingenuos para el mal. 20 Y el Dios de paz aplastará en breve a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.

21 Os saludan Timoteo(L) mi colaborador, y Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.

22 Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.

23 Os saluda Gayo,(M) hospedador mío y de toda la iglesia. Os saluda Erasto,(N) tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.

24 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.

Doxología final

25 Y al que puede confirmaros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos, 26 pero que ha sido manifestado ahora, y que por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las gentes para que obedezcan a la fe, 27 al único y sabio Dios, sea gloria mediante Jesucristo para siempre. Amén.

Self-denial in behalf of Others

15 Now we who are strong ought to bear the weaknesses of (A)those without strength, and not just please ourselves. Each of us is to (B)please his neighbor [a]for his good, to his (C)edification. For even (D)Christ did not please Himself, but as it is written: “(E)The taunts of those who taunt You have fallen on Me.” For (F)whatever was written in earlier times was written for our instruction, so that through perseverance and the encouragement of the Scriptures we might have hope. Now may the (G)God [b]who gives perseverance and encouragement grant you (H)to be of the same mind with one another, according to Christ Jesus, so that with one purpose and one [c]voice you may glorify (I)the God and Father of our Lord Jesus Christ.

Therefore, [d](J)accept one another, just as Christ also accepted [e]us, for the glory of God. For I say that Christ has become a servant to (K)the circumcision in behalf of the truth of God, to confirm (L)the promises given to the fathers, and for (M)the Gentiles to (N)glorify God for His mercy; as it is written:

(O)Therefore I will [f]give praise to You among the Gentiles,
And I will sing praises to Your name.”

10 Again he says,

(P)Rejoice, you Gentiles, with His people.”

11 And again,

(Q)Praise the Lord all you Gentiles,
And let all the peoples praise Him.”

12 Again Isaiah says,

(R)There shall come (S)the root of Jesse,
And He who arises to rule over the Gentiles,
(T)In Him will the Gentiles hope.”

13 Now may the God of hope fill you with all (U)joy and peace in believing, so that you will abound in hope (V)by the power of the Holy Spirit.

14 And concerning you, my brothers and sisters, I myself also am convinced that you yourselves are full of (W)goodness, filled with (X)all knowledge and able also to admonish one another. 15 But I have written very boldly to you on some points so as to remind you again, because of (Y)the grace that was given to me [g]from God, 16 to be (Z)a minister of Christ Jesus to the Gentiles, ministering as a priest the (AA)gospel of God, so that my (AB)offering of the Gentiles may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit. 17 Therefore in Christ Jesus I have found (AC)reason for boasting in (AD)things pertaining to God. 18 (AE)For I will not presume to speak of anything [h]except what (AF)Christ has accomplished through me, [i]resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed, 19 in the power of [j](AG)signs and wonders, (AH)in the power of the Spirit; so that (AI)from Jerusalem and all around as (AJ)far as Illyricum I have [k]fully preached the gospel of Christ. 20 And in this way I aspired to (AK)preach the gospel, not where Christ was already known by name, (AL)so that I would not build on another person’s foundation; 21 but just as it is written:

(AM)They who have not been told about Him will see,
And they who have not heard will understand.”

22 For this reason (AN)I have often been prevented from coming to you; 23 but now, with no further place for me in these regions, and since I (AO)have had for many years a longing to come to you 24 whenever I (AP)go to Spain—for I hope to see you in passing, and to be (AQ)helped on my way there by you, when I have first (AR)enjoyed your company [l]for a while— 25 but now, (AS)I am going to Jerusalem, (AT)serving the [m]saints. 26 For (AU)Macedonia and (AV)Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the [n]saints in Jerusalem. 27 For they were pleased to do so, and they are indebted to them. For (AW)if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are indebted to do them a service also in material things. 28 Therefore, when I have finished this, and (AX)have [o]put my seal on this fruit of theirs, I will (AY)go on by way of you to Spain. 29 I know that when (AZ)I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.

30 Now I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by (BA)the love of the Spirit, to (BB)strive together with me in your prayers to God for me, 31 that I may be (BC)rescued from those who are disobedient in Judea, and that my (BD)service for Jerusalem may prove acceptable to the [p](BE)saints; 32 so that (BF)I may come to you in joy by (BG)the will of God and relax in your company. 33 Now (BH)the God of peace be with you all. Amen.

Greetings and Love Expressed

16 I (BI)recommend to you our sister Phoebe, who is a [q]servant of the church which is at (BJ)Cenchrea, that you (BK)receive her in the Lord in a manner worthy of the [r](BL)saints, and that you help her in whatever matter she may have need of you; for she herself has also been a helper of many, [s]and of myself as well.

Greet (BM)Prisca and Aquila, my fellow workers (BN)in (BO)Christ Jesus, who risked their own necks for my life, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles; also greet (BP)the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the (BQ)first convert to Christ from [t](BR)Asia. Greet Mary, who has worked hard for you. Greet Andronicus and [u]Junia, my (BS)kinsfolk and my (BT)fellow prisoners, who are outstanding in the view of the apostles, who also [v]were (BU)in Christ before me. Greet Ampliatus, my beloved in the Lord. Greet Urbanus, our fellow worker (BV)in Christ, and Stachys my beloved. 10 Greet Apelles, the approved (BW)in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus. 11 Greet Herodion, my (BX)kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord. 12 Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord. 13 Greet (BY)Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine. 14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers and sisters with them. 15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all (BZ)the [w]saints who are with them. 16 (CA)Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.

17 Now I urge you, brothers and sisters, keep your eye on those who cause dissensions and [x]hindrances (CB)contrary to the teaching which you learned, and (CC)turn away from them. 18 For such people are (CD)slaves, not of our Lord Christ but of (CE)their own [y]appetites; and by their (CF)smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting. 19 For the report of your obedience (CG)has reached everyone; therefore I am rejoicing over you, but (CH)I want you to be wise in what is good, and innocent in what is evil. 20 (CI)The God of peace will soon crush (CJ)Satan under your feet.

(CK)The grace of our Lord Jesus be with you.

21 (CL)Timothy, my fellow worker, greets you, and so do (CM)Lucius, (CN)Jason, and (CO)Sosipater, my (CP)kinsmen.

22 I, Tertius, who have (CQ)written this letter, greet you in the Lord.

23 (CR)Gaius, host to me and to the whole church, greets you. (CS)Erastus, the city treasurer, greets you, and Quartus, the brother.[z]

25 (CT)Now to Him who is able to establish you (CU)according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of (CV)the mystery which has been kept secret for (CW)long ages past, 26 but now has been disclosed, and through (CX)the Scriptures of the prophets, in accordance with the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to (CY)obedience of faith; 27 to the only wise God, through Jesus Christ, (CZ)be the glory forever. Amen.

Footnotes

  1. Romans 15:2 Lit for what is good to edification
  2. Romans 15:5 Lit of perseverance
  3. Romans 15:6 Lit mouth
  4. Romans 15:7 I.e., accept into fellowship
  5. Romans 15:7 One early ms you
  6. Romans 15:9 Or confess
  7. Romans 15:15 One early ms by God
  8. Romans 15:18 Lit which Christ has not accomplished
  9. Romans 15:18 Lit to the obedience
  10. Romans 15:19 Or confirming miracles
  11. Romans 15:19 Lit fulfilled
  12. Romans 15:24 Lit in part
  13. Romans 15:25 Lit holy ones; i.e., God’s people
  14. Romans 15:26 See note v 25
  15. Romans 15:28 Lit sealed to them this fruit
  16. Romans 15:31 See note v 25
  17. Romans 16:1 Or deaconess
  18. Romans 16:2 Lit holy ones; i.e., God’s people
  19. Romans 16:2 Lit and of me, myself
  20. Romans 16:5 I.e., west coast province of Asia Minor
  21. Romans 16:7 Or possibly Junias (masc)
  22. Romans 16:7 Lit have become
  23. Romans 16:15 See note 1 v 2
  24. Romans 16:17 Lit occasions of stumbling
  25. Romans 16:18 Lit belly
  26. Romans 16:23 Late mss add as v 24: The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Salutación

Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo, a la iglesia de Dios que está en Corinto,(A) con todos los santos que están en toda Acaya: Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.

Aflicciones de Pablo

Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre de misericordias y Dios de toda consolación, el cual nos consuela en todas nuestras tribulaciones, para que podamos también nosotros consolar a los que están en cualquier tribulación, por medio de la consolación con que nosotros somos consolados por Dios. Porque de la manera que abundan en nosotros las aflicciones de Cristo, así abunda también por el mismo Cristo nuestra consolación. Pero si somos atribulados, es para vuestra consolación y salvación; o si somos consolados, es para vuestra consolación y salvación, la cual se opera en el sufrir las mismas aflicciones que nosotros también padecemos. Y nuestra esperanza respecto de vosotros es firme, pues sabemos que así como sois compañeros en las aflicciones, también lo sois en la consolación.

Porque hermanos, no queremos que ignoréis acerca de nuestra tribulación que nos sobrevino en Asia;(B) pues fuimos abrumados sobremanera más allá de nuestras fuerzas, de tal modo que aun perdimos la esperanza de conservar la vida. Pero tuvimos en nosotros mismos sentencia de muerte, para que no confiásemos en nosotros mismos, sino en Dios que resucita a los muertos; 10 el cual nos libró, y nos libra, y en quien esperamos que aún nos librará, de tan gran muerte; 11 cooperando también vosotros a favor nuestro con la oración, para que por muchas personas sean dadas gracias a favor nuestro por el don concedido a nosotros por medio de muchos.

Por qué Pablo pospuso su visita a Corinto

12 Porque nuestra gloria es esta: el testimonio de nuestra conciencia, que con sencillez y sinceridad de Dios, no con sabiduría humana, sino con la gracia de Dios, nos hemos conducido en el mundo, y mucho más con vosotros. 13 Porque no os escribimos otras cosas de las que leéis, o también entendéis; y espero que hasta el fin las entenderéis; 14 como también en parte habéis entendido que somos vuestra gloria, así como también vosotros la nuestra, para el día del Señor Jesús.

15 Con esta confianza quise ir primero a vosotros, para que tuvieseis una segunda gracia, 16 y por vosotros pasar a Macedonia,(C) y desde Macedonia venir otra vez a vosotros, y ser encaminado por vosotros a Judea. 17 Así que, al proponerme esto, ¿usé quizá de ligereza? ¿O lo que pienso hacer, lo pienso según la carne, para que haya en mí Sí y No? 18 Mas, como Dios es fiel, nuestra palabra a vosotros no es Sí y No. 19 Porque el Hijo de Dios, Jesucristo, que entre vosotros ha sido predicado por nosotros, por mí, Silvano y Timoteo,(D) no ha sido Sí y No; mas ha sido Sí en él; 20 porque todas las promesas de Dios son en él Sí, y en él Amén, por medio de nosotros, para la gloria de Dios. 21 Y el que nos confirma con vosotros en Cristo, y el que nos ungió, es Dios, 22 el cual también nos ha sellado, y nos ha dado las arras del Espíritu en nuestros corazones.

23 Mas yo invoco a Dios por testigo sobre mi alma, que por ser indulgente con vosotros no he pasado todavía a Corinto. 24 No que nos enseñoreemos de vuestra fe, sino que colaboramos para vuestro gozo; porque por la fe estáis firmes.

Esto, pues, determiné para conmigo, no ir otra vez a vosotros con tristeza. Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegre, sino aquel a quien yo contristé? Y esto mismo os escribí, para que cuando llegue no tenga tristeza de parte de aquellos de quienes me debiera gozar; confiando en vosotros todos que mi gozo es el de todos vosotros. Porque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas, no para que fueseis contristados, sino para que supieseis cuán grande es el amor que os tengo.

Introduction

Paul, (A)an apostle of (B)Christ Jesus (C)by the will of God, and our brother (D)Timothy,

To (E)the church of God which is at (F)Corinth with all the [a]saints who are throughout (G)Achaia:

(H)Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

(I)Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and (J)God of all comfort, who (K)comforts us in all our affliction so that we will be able to comfort those who are in [b]any affliction with the comfort with which we ourselves are comforted by God. For just (L)as the sufferings of Christ are [c]ours in abundance, so also our comfort is abundant through Christ. But if we are afflicted, it is (M)for your comfort and salvation; or if we are comforted, it is for your comfort, which is effective in the patient enduring of the same sufferings which we also suffer; and our hope for you is firmly grounded, knowing that (N)as you are partners in our sufferings, so also you are in our comfort.

For (O)we do not want you to be unaware, brothers and sisters, of our (P)affliction which occurred in [d](Q)Asia, that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of life. [e]Indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead, 10 who (R)rescued us from so great a danger of death, and will rescue us, He [f](S)on whom we have set our hope. And He will yet deliver us, 11 if you also join in (T)helping us through your prayers, so that thanks may be given by (U)many persons in our behalf for the favor granted to us through the prayers of many.

Paul’s Integrity

12 For our [g]proud confidence is this: the testimony of (V)our conscience, that in holiness and (W)godly sincerity, (X)not in fleshly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and especially toward you. 13 For we write nothing else to you than what you read and understand, and I hope you will understand (Y)until the end; 14 just as you also partially did understand us, that we are your reason to be proud as you also are ours, on (Z)the day of our Lord Jesus.

15 In this confidence I intended at first to (AA)come to you, so that you might [h]twice receive a [i](AB)blessing; 16 [j]that is, to (AC)pass [k]your way into (AD)Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be (AE)helped on my journey to Judea. 17 Therefore, I was not vacillating when I intended to do this, was I? Or what I decide, do I decide (AF)according to the flesh, so that with me there will be [l]yes, yes and no, no at the same time? 18 But as (AG)God is faithful, (AH)our word to you is not yes and no. 19 For (AI)the Son of God, Christ Jesus, who was preached among you by us—by me and (AJ)Silvanus and (AK)Timothy—was not yes and no, but has been yes (AL)in Him. 20 For (AM)as many as the promises of God are, (AN)in Him they are yes; therefore through Him also is (AO)our Amen to the glory of God through us. 21 Now He who (AP)establishes us with you in Christ and (AQ)anointed us is God, 22 who also (AR)sealed us and (AS)gave us the Spirit in our hearts as a [m]pledge.

23 But (AT)I call God as witness to my soul, that it was (AU)to spare you that I did not come again to (AV)Corinth. 24 Not that we (AW)domineer over your faith, but we are workers with you for your joy; for in your faith you are (AX)standing firm.

Reaffirm Your Love

But I decided this [n]for my own sake, that I (AY)would not come to you in sorrow again. For if I (AZ)cause you sorrow, who then will be the one making me glad but the one who is made sorrowful by me? This is the very thing I (BA)wrote you, so that (BB)when I came, I would not have sorrow from those who ought to make me rejoice; having (BC)confidence in you all that my joy was the joy of you all. For out of much affliction and anguish of heart I (BD)wrote to you with many tears; not so that you would be made sorrowful, but that you might know the love which I have especially for you.

Footnotes

  1. 2 Corinthians 1:1 Lit holy ones; i.e., God’s people
  2. 2 Corinthians 1:4 Lit every
  3. 2 Corinthians 1:5 Lit to us
  4. 2 Corinthians 1:8 I.e., west coast province of Asia Minor
  5. 2 Corinthians 1:9 Lit But we ourselves
  6. 2 Corinthians 1:10 One early ms on whom we have set our hope that He will also
  7. 2 Corinthians 1:12 Or source of pride
  8. 2 Corinthians 1:15 Lit have a second grace
  9. 2 Corinthians 1:15 One early ms joy
  10. 2 Corinthians 1:16 Lit and
  11. 2 Corinthians 1:16 Lit through you into
  12. 2 Corinthians 1:17 I.e., a strong yes and no
  13. 2 Corinthians 1:22 Or first installment
  14. 2 Corinthians 2:1 Or as far as I am concerned