Add parallel Print Page Options

13  Yijemojab cheyute heba yin̈ tzet chal ebnaj alcal, yuto machmi ebnaj alcal tato maẍtaj Comam Dios an̈eco ebnaj yin̈ huneˈ munil tuˈ, wal xin haˈ Comam an̈eco ebnaj yin̈ ismunil. Yuxin haˈ mac chiman̈cˈon yin̈ tzet chal ebnaj, chisman̈cˈo yin̈ tzet akˈbilcano yu Comam Dios. Haˈ mac man̈cˈom tuˈ xin chialaxayo isyaˈtajil yiban̈. Ebnaj alcal tuˈ, mach ayoco ebnaj yin̈ ismunil yu yakˈni xiwo ebnaj anma chiwatxˈen iscˈulal, walxinto yu yanayo ebnaj isyaˈtajil yiban̈ mac txˈoj chiswatxˈe. Yuxin ta mach cheyoche chexakˈlax xiwoj, watxˈewe istoholal, hac tuˈ xin chitzala ebnaj teyin̈. Yuto ebnaj alcal ayco ebnaj isyijen huneˈ munil akˈbil yu Comam tuˈ yu iscˈulalo teyin̈, yajaˈ ta istxˈojal chewatxˈe xin yilalticˈa hexiwi, yuto akˈbil ismunil ebnaj yanayo isyaˈtajil yiban̈ anma txˈoj chiswatxˈe. Yu yanayo ebnaj isyaˈtajil yiban̈ anma man̈cˈom, yuxin ayco ebnaj yin̈ ismunil yu Comam. Yuxin yilal heyijen yin̈ tzet chal ebnaj, maẍn̈etaj yu chexxiw yay isyaˈtajil teyiban̈, walxinto yu hac tuˈ choche Comam tato chicoyije. Yuxin yilal heyakˈni hetohlabal yuto haˈ Comam Dios akˈn̈e huneˈ munil tuˈ tet ebnaj, haˈ xin lan̈an isyijen ebnaj.

Hayet chikˈanlax chˈen tohlabal, yilal heyakˈni chˈen, yeb xin chetohlawe heyornato maca hunu licencia hacaˈ yalni ley. Haˈ mac ay yet isyijelax tzet chala, yilal heyijen tet; haxa mac ay yelapnoj, ayojab yelapno yul hesat. Haˈ mac yilal yalaxico ismay, yilal heyanico ismay.

Machojab hecˈas tet hunu maca, wal xin haˈojab hexahann̈en heba han̈eˈojab chioc hecˈasoj, yuto haˈ mac chixahann̈e yet anmahil lan̈an isyijen ischejbanil Comam. Yuto chal ischejbanil Comam Dios: “Mach chaẍixli mach chaẍwinajli, mach chaẍpotxˈwahi, mach chaẍelkˈawi, mach chahobcan̈ lekˈtiˈal yin̈ hawet anmahil,” ẍi. Huntekˈan chejbanil tiˈ yeb huntekˈanxa, huneˈxan̈e chielicoj chalni hacaˈ tiˈ: “Xahan chawil hawet anmahil hacaˈ hayaˈiln̈en haba,” ẍi. 10 Haˈ mac xahan ay yet anmahil yu, mach istxˈojal chiswatxˈe yin̈ yet anmahil tuˈ, yuto hayet chisxahann̈e yet anmahil, tzˈajan lahan chisyije ischejbanil Comam.

11 Yuxin caw txumwe yin̈ huneˈ tiempo bay ayon̈ tiˈ, istiempohalxa jinilo cowayan̈, yuto tinan̈ cawilxa yeti cocolbanil sata yet janayto yul janma yin̈ Comam. 12 Tinan̈ xin cawilxa yeti tiempo, lahan hacaˈ yet xaecˈto akˈbal, lan̈anxa issajbiloj. Yuxin cobejaˈwecano sunil istxˈojal yet kˈejholo, cat cowatxˈen coba jecˈ yin̈ issajilkˈinal yet Comam, hacaˈ chu iswatxˈen isba naj soldado, yet chanicˈo naj huntekˈan xilkˈape yet howal. 13 Cowatxˈewe istoholal hacaˈ tzet chiwatxˈelax yet tzˈayical. Machojab chon̈ecˈ yin̈ ucˈu teˈ, machojab chon̈ecˈpaxo yin̈ pekˈal maca yin̈ ixloj. Machojab chicokˈaytzeco istxˈojal jin̈, machojab chijakˈle howal coxol maca ischiwa cocˈul jin̈ hununon̈. 14 Hacaˈojab hunu naj soldado chiswatxˈe isba chanicˈo huntekˈan xilkˈape yet howal yin̈, hacojab tuˈ cowatxˈen coba yin̈ yet Comam Jesucristo, machojab chijakˈ yub istxˈojal tzet choche conimanil.

Submission to Governing Authorities

13 Let everyone be subject to the governing authorities,(A) for there is no authority except that which God has established.(B) The authorities that exist have been established by God. Consequently, whoever rebels against the authority is rebelling against what God has instituted,(C) and those who do so will bring judgment on themselves. For rulers hold no terror for those who do right, but for those who do wrong. Do you want to be free from fear of the one in authority? Then do what is right and you will be commended.(D) For the one in authority is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for rulers do not bear the sword for no reason. They are God’s servants, agents of wrath to bring punishment on the wrongdoer.(E) Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also as a matter of conscience.(F)

This is also why you pay taxes,(G) for the authorities are God’s servants, who give their full time to governing. Give to everyone what you owe them: If you owe taxes, pay taxes;(H) if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor.

Love Fulfills the Law

Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for whoever loves others has fulfilled the law.(I) The commandments, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” “You shall not covet,”[a](J) and whatever other command there may be, are summed up(K) in this one command: “Love your neighbor as yourself.”[b](L) 10 Love does no harm to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.(M)

The Day Is Near

11 And do this, understanding the present time: The hour has already come(N) for you to wake up from your slumber,(O) because our salvation is nearer now than when we first believed. 12 The night is nearly over; the day is almost here.(P) So let us put aside the deeds of darkness(Q) and put on the armor(R) of light. 13 Let us behave decently, as in the daytime, not in carousing and drunkenness,(S) not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy.(T) 14 Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ,(U) and do not think about how to gratify the desires of the flesh.[c](V)

Footnotes

  1. Romans 13:9 Exodus 20:13-15,17; Deut. 5:17-19,21
  2. Romans 13:9 Lev. 19:18
  3. Romans 13:14 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit.