Add parallel Print Page Options

72 De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!

Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.

Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.

Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.

On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.

Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.

En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.

Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.

Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.

10 Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.

11 Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.

Read full chapter

Prière pour le roi

72 De Salomon[a].

O Dieu, accorde au roi |de juger comme toi,
et donne au fils du roi |ton esprit de justice !
Qu’il rende la justice |à l’égard de ton peuple |selon ce qui est juste,
à l’égard de tes pauvres |selon ce qui est droit ;
que la paix descende des montagnes
et la justice des collines |pour tout le peuple !
Qu’il fasse droit aux gens pauvres du peuple !
Qu’il sauve les enfants des indigents
et qu’il écrase l’oppresseur !
Alors ils te craindront[b] |tant que durera le soleil,
tant que la lune apparaîtra, |d’une génération à l’autre.

Le roi sera comme une pluie |qui descend sur un pré fauché,
et comme des ondées |désaltérant la terre.
Que tous les justes soient prospères |tant que son règne durera,
et qu’on connaisse un grand bien-être |tant que la lune brillera !
Qu’il règne d’une mer à l’autre[c],
depuis le fleuve de l’Euphrate |jusqu’aux confins du monde[d] !
Devant lui, les habitants du désert |s’inclineront[e],
et tous ses ennemis |lécheront la poussière.
10 Et les rois de Tarsis[f] |des îles, des régions côtières |lui apporteront des présents.
Et les rois de Saba |et de Seba[g] |lui présenteront leurs offrandes.
11 Tous les rois lui rendront hommage,
et tous les peuples lui seront assujettis.

Read full chapter

Footnotes

  1. 72.1 De même que le Ps 127.
  2. 72.5 L’ancienne version grecque a : il subsistera.
  3. 72.8 C’est-à-dire de la Méditerranée à la mer Morte ou au golfe d’Aqaba.
  4. 72.8 Sous Salomon, l’Euphrate était la limite orientale d’Israël, celle qui lui avait été promise depuis le temps de l’Exode (Ex 23.31 ; Dt 11.24).
  5. 72.9 Soit les peuples nomades des bords du golfe d’Arabie, soit les animaux du désert ou même les démons (voir Es 13.21).
  6. 72.10 Tarsis, située en Espagne, représentait le « bout du monde ».
  7. 72.10 Saba en Arabie (1 R 10.1) et Seba en Afrique (Gn 10.7 ; Es 43.3).

12 Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.

13 Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;

14 Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.

15 Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.

Read full chapter

12 Car il délivrera le pauvre |qui implorera son secours,
le défavorisé qui n’a point d’aide.
13 Il aura compassion |des faibles et des pauvres,
il sauvera la vie des pauvres.
14 Il les arrachera |à la violence, |à l’oppression,
car à ses yeux, |leur vie sera précieuse.
15 Que notre roi vive longtemps ! |Il recevra l’or de Saba.
Que l’on prie pour lui sans relâche ! |Qu’on le bénisse tous les jours !

Read full chapter

18 Béni soit l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!

Read full chapter

18 Que soit béni l’Eternel Dieu, |Dieu d’Israël,
qui seul accomplit des prodiges !

Read full chapter