Psalm 116

I love the Lord,(A) for he heard my voice;
    he heard my cry(B) for mercy.(C)
Because he turned his ear(D) to me,
    I will call on him as long as I live.

The cords of death(E) entangled me,
    the anguish of the grave came over me;
    I was overcome by distress and sorrow.
Then I called on the name(F) of the Lord:
    Lord, save me!(G)

The Lord is gracious and righteous;(H)
    our God is full of compassion.(I)
The Lord protects the unwary;
    when I was brought low,(J) he saved me.(K)

Return to your rest,(L) my soul,
    for the Lord has been good(M) to you.

For you, Lord, have delivered me(N) from death,
    my eyes from tears,
    my feet from stumbling,
that I may walk before the Lord(O)
    in the land of the living.(P)

10 I trusted(Q) in the Lord when I said,
    “I am greatly afflicted”;(R)
11 in my alarm I said,
    “Everyone is a liar.”(S)

12 What shall I return to the Lord
    for all his goodness(T) to me?

13 I will lift up the cup of salvation
    and call on the name(U) of the Lord.
14 I will fulfill my vows(V) to the Lord
    in the presence of all his people.

15 Precious in the sight(W) of the Lord
    is the death of his faithful servants.(X)
16 Truly I am your servant, Lord;(Y)
    I serve you just as my mother did;(Z)
    you have freed me from my chains.(AA)

17 I will sacrifice a thank offering(AB) to you
    and call on the name of the Lord.
18 I will fulfill my vows(AC) to the Lord
    in the presence of all his people,
19 in the courts(AD) of the house of the Lord
    in your midst, Jerusalem.(AE)

Praise the Lord.[a]

Footnotes

  1. Psalm 116:19 Hebrew Hallelu Yah

Le Seigneur entend ma voix

116 Oui, j’aime l’Eternel |car il m’entend
lorsque je le supplie :
il m’a prêté l’oreille ;
je l’invoquerai donc |tous les jours de ma vie.

Les cordes de la mort |s’enroulaient tout autour de moi,
les terreurs du séjour des morts |m’avaient déjà saisi,
et j’étais accablé |de tristesse et d’angoisse.
Alors j’ai prié l’Eternel :
De grâce, ô Eternel, |viens me sauver la vie !
L’Eternel nous fait grâce |et il est juste.
Notre Dieu est compatissant.
L’Eternel garde les gens simples.
Quand j’étais démuni, |il m’a sauvé.

Retrouve donc le calme, |mon âme,
car l’Eternel t’a fait du bien.
Oui, tu m’as fait échapper à la mort,
tu as séché mes pleurs,
tu m’as préservé de la chute :
ainsi je marcherai encore |sous le regard de l’Eternel
au pays des vivants.

10 Oui, j’ai gardé confiance |même quand je disais[a] :
« Je suis trop malheureux ! »
11 Dans mon accablement, |j’en venais à me dire :
« Ah, tout homme est menteur ! »
12 Que puis-je rendre à l’Eternel
pour tous ses bienfaits envers moi ?
13 J’élèverai |la coupe du salut[b],
et j’invoquerai l’Eternel,
14 et, devant tout son peuple,
j’accomplirai les vœux |que j’ai faits envers l’Eternel.
15 Elle est précieuse |aux yeux de l’Eternel
la vie de ceux qui lui sont attachés[c].
16 De grâce, ô Eternel, |ne suis-je pas ton serviteur ?
Je suis ton serviteur, |le fils de ta servante ;
et tu as détaché mes chaînes.
17 Je t’offrirai un sacrifice, |pour marquer ma reconnaissance,
et j’invoquerai l’Eternel.

18 Oui, devant tout son peuple,
j’accomplirai les vœux |que j’ai faits envers l’Eternel,
19 sur les parvis du temple |de l’Eternel,
au milieu de Jérusalem !

Louez l’Eternel !

Footnotes

  1. 116.10 L’ancienne version grecque a : J’ai cru c’est pourquoi j’ai parlé. C’est d’après cette version que le verset est cité en 2 Co 4.13.
  2. 116.13 Allusion possible aux libations qui accompagnaient les sacrifices de communion (d’actions de grâces) où l’on remerciait publiquement Dieu pour ses délivrances (comme on faisait circuler les coupes lors de la Pâque pour se souvenir de la délivrance d’Israël ; voir 22.27, 30 ; Lv 7.11-21).
  3. 116.15 Ou : il en coûte à l’Eternel de voir mourir ceux qui lui sont attachés (cp. 72.14).