Font Size
Philippians 1:20-22
New English Translation
Philippians 1:20-22
New English Translation
20 My confident hope[a] is that I will in no way be ashamed[b] but that with complete boldness, even now as always, Christ will be exalted in my body, whether I live or die.[c] 21 For to me, living is Christ and dying is gain. 22 Now if I am to go on living in the body,[d] this will mean productive work[e] for me, yet I don’t know which I prefer:[f]
Read full chapterFootnotes
- Philippians 1:20 tn Grk “according to my eager expectation and hope.” The κατά (kata) phrase is taken as governing the following ὅτι (hoti) clause (“that I will not be ashamed…”); the idea could be expressed more verbally as “I confidently hope that I will not be ashamed…”
- Philippians 1:20 tn Or possibly, “be intimidated, be put to shame.”
- Philippians 1:20 tn Grk “whether by life or by death.”
- Philippians 1:22 tn Grk “flesh.”
- Philippians 1:22 tn Grk “fruit of work”; the genitive ἔργου (ergou) is taken as an attributed genitive in which the head noun, καρπός (karpos), functions attributively (cf. ExSyn 89-91).
- Philippians 1:22 tn Grk “what I shall prefer.” The Greek verb αἱρέω (haireō) could also mean “choose,” but in this context such a translation is problematic for it suggests that Paul could perhaps choose suicide (cf. L&N 30.86).sn I don’t know what I prefer. Paul is here struggling with what would be most beneficial for both him and the church. He resolves this issue in vv. 24-25.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.