Add parallel Print Page Options

Dos ciegos reciben la vista

27 Pasando Jesús de allí, le siguieron dos ciegos, dando voces y diciendo: ¡Ten misericordia de nosotros, Hijo de David! 28 Y llegado a la casa, vinieron a él los ciegos; y Jesús les dijo: ¿Creéis que puedo hacer esto? Ellos dijeron: Sí, Señor. 29 Entonces les tocó los ojos, diciendo: Conforme a vuestra fe os sea hecho. 30 Y los ojos de ellos fueron abiertos. Y Jesús les encargó rigurosamente, diciendo: Mirad que nadie lo sepa. 31 Pero salidos ellos, divulgaron la fama de él por toda aquella tierra.

Un mudo habla

32 Mientras salían ellos, he aquí, le trajeron un mudo, endemoniado. 33 Y echado fuera el demonio, el mudo habló; y la gente se maravillaba, y decía: Nunca se ha visto cosa semejante en Israel. 34 Pero los fariseos decían: Por el príncipe de los demonios echa fuera los demonios.(A)

Read full chapter

27 As Jesus went on from there, two men who were blind followed Him, crying out, “Have mercy on us, (A)Son of David!” 28 And after He entered the house, the men who were blind came up to Him, and Jesus *said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They *said to Him, “Yes, Lord.” 29 Then He touched their eyes, saying, [a]It shall be done for you (B)according to your faith.” 30 And their eyes were opened. And Jesus (C)sternly warned them, saying, “See that no one knows about this!” 31 But they went out and (D)spread the news about Him throughout that land.

32 And as they were going out, behold, (E)a (F)demon-possessed man who was unable to speak [b]was brought to Him. 33 And after the demon was cast out, the man who was previously unable to speak talked; and the crowds were amazed, and were saying, “(G)Nothing like this has ever [c]been seen in Israel.” 34 But the Pharisees were saying, “He (H)casts out the demons by the ruler of the demons.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 9:29 Or it is to be done; Gr imperative, i.e., a command
  2. Matthew 9:32 Lit they brought
  3. Matthew 9:33 Lit appeared

Jesús en Nazaret

(Mt. 13.53-58; Lc. 4.16-30)

Salió Jesús de allí y vino a su tierra, y le seguían sus discípulos. Y llegado el día de reposo,[a] comenzó a enseñar en la sinagoga; y muchos, oyéndole, se admiraban, y decían: ¿De dónde tiene este estas cosas? ¿Y qué sabiduría es esta que le es dada, y estos milagros que por sus manos son hechos? ¿No es este el carpintero, hijo de María, hermano de Jacobo, de José, de Judas y de Simón? ¿No están también aquí con nosotros sus hermanas? Y se escandalizaban de él. Mas Jesús les decía: No hay profeta sin honra sino en su propia tierra,(A) y entre sus parientes, y en su casa. Y no pudo hacer allí ningún milagro, salvo que sanó a unos pocos enfermos, poniendo sobre ellos las manos. Y estaba asombrado de la incredulidad de ellos. Y recorría las aldeas de alrededor, enseñando.

Read full chapter

Footnotes

  1. Marcos 6:2 Aquí equivale a sábado.

Teaching at Nazareth

(A)Jesus went out from there and *came into [a](B)His hometown; and His disciples *followed Him. And when the Sabbath came, He began (C)to teach in the synagogue; and [b]the (D)many listeners were astonished, saying, “Where did this man learn these things, and what is this wisdom that has been given to Him, and such [c]miracles as these performed by His hands? Is this not (E)the carpenter, (F)the son of Mary and brother of [d]James, Joses, Judas, and Simon? And are (G)His sisters not here with us?” And they took (H)offense at Him. Jesus said to them, (I)A prophet is not dishonored except in [e](J)his hometown and among his own relatives, and in his own household.” And He could not do any [f]miracle there except that He (K)laid His hands on a few sick people and healed them. And He was amazed at their unbelief.

(L)And He was going around the villages, teaching.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 6:1 Or His own part of the country
  2. Mark 6:2 One early ms many listeners
  3. Mark 6:2 Or works of power
  4. Mark 6:3 Or Jacob
  5. Mark 6:4 Or his own part of the country
  6. Mark 6:5 Or work of power

Jesús en Nazaret

(Mr. 6.1-6; Lc. 4.16-30)

53 Aconteció que cuando terminó Jesús estas parábolas, se fue de allí. 54 Y venido a su tierra, les enseñaba en la sinagoga de ellos, de tal manera que se maravillaban, y decían: ¿De dónde tiene este esta sabiduría y estos milagros? 55 ¿No es este el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos, Jacobo, José, Simón y Judas? 56 ¿No están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, tiene este todas estas cosas? 57 Y se escandalizaban de él. Pero Jesús les dijo: No hay profeta sin honra, sino en su propia tierra y en su casa.(A) 58 Y no hizo allí muchos milagros, a causa de la incredulidad de ellos.

Read full chapter

Jesus Revisits Nazareth

53 (A)When Jesus had finished these parables, He departed from there. 54 And (B)He came to [a]His hometown and (C)began teaching them in their synagogue, with the result that (D)they were astonished, and said, “Where did this man acquire this wisdom and these [b]miraculous powers? 55 Is this not the carpenter’s son? Is (E)His mother not called Mary, and His (F)brothers, James, Joseph, Simon, and Judas? 56 And (G)His sisters, are they not all with us? Where then did this man acquire all these things?” 57 And they took (H)offense at Him. But Jesus said to them, (I)A prophet is not dishonored except in his [c]hometown and in his own household.” 58 And He did not do many [d]miracles there because of their unbelief.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 13:54 Or His own part of the country
  2. Matthew 13:54 Or miracles
  3. Matthew 13:57 Or own part of the country
  4. Matthew 13:58 Or works of power

La mies es mucha

35 Recorría Jesús todas las ciudades y aldeas, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.(A) 36 Y al ver las multitudes, tuvo compasión de ellas; porque estaban desamparadas y dispersas como ovejas que no tienen pastor.(B) 37 Entonces dijo a sus discípulos: A la verdad la mies es mucha, mas los obreros pocos. 38 Rogad, pues, al Señor de la mies, que envíe obreros a su mies.(C)

Read full chapter

35 Jesus was going through all the cities and villages, (A)teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every disease and every sickness.

36 (B)Seeing the crowds, He felt compassion for them, (C)because they were [a]distressed and downcast, like sheep [b]without a shepherd. 37 Then He *said to His disciples, (D)The harvest is plentiful, but the workers are few. 38 Therefore, plead with the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 9:36 Or weary
  2. Matthew 9:36 Lit not having

Misión de los doce discípulos

(Mt. 10.5-15; Lc. 9.1-6)

Después llamó a los doce, y comenzó a enviarlos de dos en dos; y les dio autoridad sobre los espíritus inmundos. Y les mandó(A) que no llevasen nada para el camino, sino solamente bordón; ni alforja, ni pan, ni dinero en el cinto, sino que calzasen sandalias, y no vistiesen dos túnicas. 10 Y les dijo: Dondequiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgáis de aquel lugar. 11 Y si en algún lugar no os recibieren ni os oyeren, salid de allí, y sacudid el polvo que está debajo de vuestros pies, para testimonio a ellos.(B) De cierto os digo que en el día del juicio, será más tolerable el castigo para los de Sodoma y Gomorra, que para aquella ciudad. 12 Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintiesen. 13 Y echaban fuera muchos demonios, y ungían con aceite a muchos enfermos, y los sanaban.(C)

Read full chapter

The Twelve Sent Out

(A)And (B)He *summoned the twelve and began to send them out (C)in pairs, and gave them authority over the unclean spirits; (D)and He instructed them that they were to take nothing for their journey, except a mere staff—no bread, no [a]bag, no money in their belt— but [b]to wear sandals; and He added, “Do not wear two [c]tunics.” 10 And He said to them, “Wherever you enter a house, stay there until you [d]leave town. 11 Any place that does not receive you or listen to you, as you go out from there, (E)shake the dust [e]off the soles of your feet as a testimony against them.” 12 (F)And they went out and [f]preached that people are to repent. 13 And they were casting out many demons and (G)were anointing with oil many sick people and healing them.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 6:8 Or knapsack; or beggar’s bag
  2. Mark 6:9 Lit having tied on
  3. Mark 6:9 A long shirt worn next to the skin
  4. Mark 6:10 Lit go out from there
  5. Mark 6:11 Lit under your feet
  6. Mark 6:12 Or proclaimed as heralds

Elección de los doce apóstoles

(Mr. 3.13-19; Lc. 6.12-16)

10 Entonces llamando a sus doce discípulos, les dio autoridad sobre los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y para sanar toda enfermedad y toda dolencia. Los nombres de los doce apóstoles son estos: primero Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo hijo de Zebedeo, y Juan su hermano; Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo el publicano, Jacobo hijo de Alfeo, Lebeo, por sobrenombre Tadeo, Simón el cananista, y Judas Iscariote, el que también le entregó.

Misión de los doce

(Mr. 6.7-13; Lc. 9.1-6)

A estos doce envió Jesús, y les dio instrucciones, diciendo: Por camino de gentiles no vayáis, y en ciudad de samaritanos no entréis, sino id antes a las ovejas perdidas de la casa de Israel. Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado. Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia. No os proveáis de oro, ni plata, ni cobre en vuestros cintos;(A) 10 ni de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de calzado, ni de bordón; porque el obrero es digno de su alimento.(B) 11 Mas en cualquier ciudad o aldea donde entréis, informaos quién en ella sea digno, y posad allí hasta que salgáis. 12 Y al entrar en la casa, saludadla. 13 Y si la casa fuere digna, vuestra paz vendrá sobre ella; mas si no fuere digna, vuestra paz se volverá a vosotros. 14 Y si alguno no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa o ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies.(C) 15 De cierto os digo que en el día del juicio, será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y de Gomorra,(D) que para aquella ciudad.(E)

Persecuciones venideras

16 He aquí, yo os envío como a ovejas en medio de lobos;(F) sed, pues, prudentes como serpientes, y sencillos como palomas. 17 Y guardaos de los hombres, porque os entregarán a los concilios, y en sus sinagogas os azotarán; 18 y aun ante gobernadores y reyes seréis llevados por causa de mí, para testimonio a ellos y a los gentiles. 19 Mas cuando os entreguen, no os preocupéis por cómo o qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado lo que habéis de hablar. 20 Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros. 21 El hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.(G) 22 Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre;(H) mas el que persevere hasta el fin, este será salvo.(I) 23 Cuando os persigan en esta ciudad, huid a la otra; porque de cierto os digo, que no acabaréis de recorrer todas las ciudades de Israel, antes que venga el Hijo del Hombre.

24 El discípulo no es más que su maestro,(J) ni el siervo más que su señor.(K) 25 Bástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de familia llamaron Beelzebú,(L) ¿cuánto más a los de su casa?

A quién se debe temer

(Lc. 12.2-9)

26 Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.(M) 27 Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas. 28 Y no temáis a los que matan el cuerpo, mas el alma no pueden matar; temed más bien a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno. 29 ¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae a tierra sin vuestro Padre. 30 Pues aun vuestros cabellos están todos contados. 31 Así que, no temáis; más valéis vosotros que muchos pajarillos. 32 A cualquiera, pues, que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos. 33 Y a cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también le negaré delante de mi Padre que está en los cielos.(N)

Jesús, causa de división

(Lc. 12.49-53; 14.26-27)

34 No penséis que he venido para traer paz a la tierra; no he venido para traer paz, sino espada. 35 Porque he venido para poner en disensión al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra; 36 y los enemigos del hombre serán los de su casa.(O) 37 El que ama a padre o madre más que a mí, no es digno de mí; el que ama a hijo o hija más que a mí, no es digno de mí; 38 y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí.(P) 39 El que halla su vida, la perderá; y el que pierde su vida por causa de mí, la hallará.(Q)

Recompensas

(Mr. 9.41)

40 El que a vosotros recibe, a mí me recibe;(R) y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.(S) 41 El que recibe a un profeta por cuanto es profeta, recompensa de profeta recibirá; y el que recibe a un justo por cuanto es justo, recompensa de justo recibirá. 42 Y cualquiera que dé a uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, por cuanto es discípulo, de cierto os digo que no perderá su recompensa.

Read full chapter

The Twelve Disciples; Instructions for Service

10 Jesus (A)summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to (B)heal every disease and every sickness.

(C)Now the names of the twelve apostles are these: The first, (D)Simon, who is called Peter, and his brother (E)Andrew; and [a](F)James the son of Zebedee, and his brother [b]John; (G)Philip and [c]Bartholomew; (H)Thomas and (I)Matthew the tax collector; [d](J)James the son of Alphaeus, and (K)Thaddaeus; Simon the [e]Zealot, and (L)Judas Iscariot, the one who also betrayed Him.

(M)These twelve Jesus sent out after instructing them, saying, “Do not go on a road [f]to Gentiles, and do not enter a city of (N)Samaritans; but rather go to (O)the lost sheep of the house of Israel. And as you go, [g]preach, saying, ‘(P)The kingdom of heaven [h]has come near.’ Heal the sick, raise the dead, cleanse those with leprosy, cast out demons. Freely you received, freely give. (Q)Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts, 10 or a [i]bag for your journey, or even two [j]tunics, or sandals, or a staff; for (R)the worker is deserving of his [k]support. 11 And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay [l]at his house until you leave that city. 12 As you enter the [m]house, (S)give it your [n]greeting. 13 If the house is worthy, see that your blessing of peace comes upon it. But if it is not worthy, [o]take back your blessing of peace. 14 And whoever does not receive you nor listen to your words, as you leave that house or city, (T)shake the dust off your feet. 15 Truly I say to you, (U)it will be more tolerable for the land of (V)Sodom and Gomorrah on (W)the day of judgment, than for that city.

A Hard Road Ahead of Them

16 (X)Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves; so be as (Y)wary as serpents, and as (Z)innocent as doves. 17 But be on guard against people, for they will hand you over to the (AA)courts and flog you (AB)in their synagogues; 18 and you will even be brought before governors and kings on My account, as a testimony to them and to the Gentiles. 19 (AC)But when they hand you over, (AD)do not worry about how or what you are to say; for what you are to say will be given you in that hour. 20 For (AE)it is not you who are speaking, but it is the Spirit of your Father who is speaking [p]in you.

21 “Now (AF)brother will betray brother to death, and a father his child; and (AG)children will rise up against parents and [q]cause them to be put to death. 22 And (AH)you will be hated by all because of My name, but (AI)it is the one who has endured to the end who will be saved.

23 “But whenever they (AJ)persecute you in [r]one city, flee to the [s]next; for truly I say to you, you will not finish going through the cities of Israel (AK)until the Son of Man comes.

The Meaning of Discipleship

24 (AL)A [t]disciple is not above his teacher, nor a slave above his master. 25 It is enough for the disciple that he may become like his teacher, and the slave like his master. (AM)If they have called the head of the house [u](AN)Beelzebul, how much more will they insult the members of his household!

26 “So do not (AO)fear them, (AP)for there is nothing concealed that will not be revealed, or hidden that will not be known. 27 (AQ)What I tell you in the darkness, tell in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim (AR)on the housetops. 28 And do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul; but rather (AS)fear Him who is able to destroy both soul and body in [v](AT)hell. 29 (AU)Are two sparrows not sold for an [w]assarion? And yet not one of them will fall to the ground apart from your Father. 30 But (AV)even the hairs of your head are all counted. 31 So do not fear; (AW)you are more valuable than a great number of sparrows.

32 “Therefore, (AX)everyone who [x]confesses Me before people, I will also confess [y]him before My Father who is in heaven. 33 But (AY)whoever denies Me before people, I will also deny him before My Father who is in heaven.

34 (AZ)Do not think that I came to [z]bring peace on the earth; I did not come to [aa]bring peace, but a sword. 35 For I came to (BA)turn a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law; 36 and (BB)a persons enemies will be the members of his household.

37 (BC)The one who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; and the one who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me. 38 And (BD)the one who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me. 39 (BE)The one who has found his [ab]life will lose it, and the one who has lost his [ac]life on My account will find it.

The Reward for Service

40 (BF)The one who [ad]receives you [ae]receives Me, and (BG)the one who [af]receives Me [ag]receives Him who sent Me. 41 (BH)The one who [ah]receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and the one who [ai]receives a righteous person in the name of a righteous person shall receive a righteous person’s reward. 42 And (BI)whoever gives one of these [aj]little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, truly I say to you, he shall by no means lose his reward.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 10:2 Or Jacob
  2. Matthew 10:2 Gr Joannes, for Heb Johanan
  3. Matthew 10:3 I.e., son of Talmai (Aram)
  4. Matthew 10:3 Or Jacob
  5. Matthew 10:4 Or Cananaean
  6. Matthew 10:5 Lit of
  7. Matthew 10:7 Or proclaim
  8. Matthew 10:7 Or is at hand
  9. Matthew 10:10 Or knapsack; or beggar’s bag
  10. Matthew 10:10 A long shirt worn next to the skin
  11. Matthew 10:10 Lit nourishment
  12. Matthew 10:11 Lit there until
  13. Matthew 10:12 Or household
  14. Matthew 10:12 I.e., the familiar Heb blessing, “Peace be to this house!”
  15. Matthew 10:13 Lit your peace is to return to you
  16. Matthew 10:20 Or by you
  17. Matthew 10:21 Lit put them to death
  18. Matthew 10:23 Lit this
  19. Matthew 10:23 Lit other
  20. Matthew 10:24 Or student
  21. Matthew 10:25 Two early mss Beezebul; meaning uncertain, perhaps lord prince, referring to Satan
  22. Matthew 10:28 Gr Gehenna
  23. Matthew 10:29 A Roman copper coin, worth about 1/16 of a laborer’s daily wage
  24. Matthew 10:32 Lit will confess in Me
  25. Matthew 10:32 Lit in him
  26. Matthew 10:34 Lit cast
  27. Matthew 10:34 Lit cast
  28. Matthew 10:39 Or soul
  29. Matthew 10:39 Or soul
  30. Matthew 10:40 Or welcomes
  31. Matthew 10:40 Or welcomes
  32. Matthew 10:40 Or welcomes
  33. Matthew 10:40 Or welcomes
  34. Matthew 10:41 Or welcomes
  35. Matthew 10:41 Or welcomes
  36. Matthew 10:42 Possibly someone of low social standing

Misión de los doce discípulos

(Mt. 10.5-15; Mr. 6.7-13)

Habiendo reunido a sus doce discípulos, les dio poder y autoridad sobre todos los demonios, y para sanar enfermedades. Y los envió a predicar el reino de Dios, y a sanar a los enfermos. Y les dijo:(A) No toméis nada para el camino, ni bordón, ni alforja, ni pan, ni dinero; ni llevéis dos túnicas. Y en cualquier casa donde entréis, quedad allí, y de allí salid. Y dondequiera que no os recibieren, salid de aquella ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies en testimonio contra ellos.(B) Y saliendo, pasaban por todas las aldeas, anunciando el evangelio y sanando por todas partes.

Read full chapter

Ministry of the Twelve

(A)Now He called the twelve together and gave them power and authority over all the demons, and the power to heal diseases. And He sent them out to (B)proclaim the kingdom of God and to perform healing. And He said to them, (C)Take nothing for your journey, (D)neither a staff, nor a [a]bag, nor bread, nor money; and do not even have two [b]tunics. And whatever house you enter, stay there [c]until you leave that city. And as for all who do not receive you, when you leave that city, (E)shake the dust off your feet as a testimony against them.” And as they were leaving, they began going [d]throughout the villages, (F)preaching the gospel and healing everywhere.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 9:3 Or knapsack
  2. Luke 9:3 A long shirt worn next to the skin
  3. Luke 9:4 Lit and leave from there
  4. Luke 9:6 Or from village to village