Add parallel Print Page Options

Parábola de los dos hijos

28 Pero ¿qué os parece? Un hombre tenía dos hijos, y acercándose al primero, le dijo: Hijo, ve hoy a trabajar en mi viña. 29 Respondiendo él, dijo: No quiero; pero después, arrepentido, fue. 30 Y acercándose al otro, le dijo de la misma manera; y respondiendo él, dijo: Sí, señor, voy. Y no fue. 31 ¿Cuál de los dos hizo la voluntad de su padre? Dijeron ellos: El primero. Jesús les dijo: De cierto os digo, que los publicanos y las rameras van delante de vosotros al reino de Dios. 32 Porque vino a vosotros Juan en camino de justicia, y no le creísteis; pero los publicanos y las rameras le creyeron;(A) y vosotros, viendo esto, no os arrepentisteis después para creerle.

Read full chapter

Parable of Two Sons

28 “But what do you think? A man had two [a]sons, and he came to the first and said, ‘[b]Son, go work today in the (A)vineyard.’ 29 But he replied, ‘I do not want to.’ Yet afterward he regretted it and went. 30 And the man came to his second son and said the same thing; and he replied, ‘I will, sir’; and yet he did not go. 31 Which of the two did the will of his father?” They *said, “The first.” Jesus *said to them, “Truly I say to you that (B)the tax collectors and prostitutes [c]will get into the kingdom of God before you. 32 For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him; but (C)the tax collectors and prostitutes did believe him; and you, seeing this, did not even [d]have second thoughts afterward so as to believe him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 21:28 Lit children
  2. Matthew 21:28 Lit Child
  3. Matthew 21:31 Lit are getting into
  4. Matthew 21:32 Or change your minds

Los labradores malvados

(Mt. 21.33-46; Lc. 20.9-19)

12 Entonces comenzó Jesús a decirles por parábolas: Un hombre plantó una viña,(A) la cercó de vallado, cavó un lagar, edificó una torre, y la arrendó a unos labradores, y se fue lejos. Y a su tiempo envió un siervo a los labradores, para que recibiese de estos del fruto de la viña. Mas ellos, tomándole, le golpearon, y le enviaron con las manos vacías. Volvió a enviarles otro siervo; pero apedreándole, le hirieron en la cabeza, y también le enviaron afrentado. Volvió a enviar otro, y a este mataron; y a otros muchos, golpeando a unos y matando a otros. Por último, teniendo aún un hijo suyo, amado, lo envió también a ellos, diciendo: Tendrán respeto a mi hijo. Mas aquellos labradores dijeron entre sí: Este es el heredero; venid, matémosle, y la heredad será nuestra. Y tomándole, le mataron, y le echaron fuera de la viña. ¿Qué, pues, hará el señor de la viña? Vendrá, y destruirá a los labradores, y dará su viña a otros. 10 ¿Ni aun esta escritura habéis leído:

La piedra que desecharon los edificadores

Ha venido a ser cabeza del ángulo;

11 El Señor ha hecho esto,

Y es cosa maravillosa a nuestros ojos(B)?

12 Y procuraban prenderle, porque entendían que decía contra ellos aquella parábola; pero temían a la multitud, y dejándole, se fueron.

Read full chapter

Parable of the Vine-growers

12 (A)And He began to speak to them in parables: (B)A man (C)planted a vineyard and put a [a]fence around it, and dug a vat under the wine press and built a tower, and leased it to [b]vine-growers and went on a journey. And at the harvest time he sent a slave to the vine-growers, in order to receive his share of the produce of the vineyard from the vine-growers. And they took him, and beat him, and sent him away empty-handed. And again he sent them another slave, and they wounded him in the head, and treated him shamefully. And he sent another, and that one they killed; and so with many others, beating some and killing others. He had one more man to send, a beloved son; he sent him to them last of all, saying, ‘They will respect my son.’ But those vine-growers said to one another, ‘This is the heir; come, let’s kill him, and the inheritance will be ours!’ And they took him and killed him, and threw him out of the vineyard. What will the [c]owner of the vineyard do? He will come and put the vine-growers to death, and give the vineyard to others. 10 Have you not even read this Scripture:

(D)A stone which the builders rejected,
This has become the [d]chief cornerstone;
11 (E)This came about from the Lord,
And it is marvelous in our eyes’?”

12 (F)And they were seeking to seize Him, and yet they feared the [e]people, for they understood that He told the parable against them. And so (G)they left Him and went away.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 12:1 Or hedge
  2. Mark 12:1 Or tenant farmers, also vv 2, 7, 9
  3. Mark 12:9 Lit lord
  4. Mark 12:10 Lit head of the corner
  5. Mark 12:12 Lit crowd

Los labradores malvados

(Mr. 12.1-12; Lc. 20.9-19)

33 Oíd otra parábola: Hubo un hombre, padre de familia, el cual plantó una viña,(A) la cercó de vallado, cavó en ella un lagar, edificó una torre, y la arrendó a unos labradores, y se fue lejos. 34 Y cuando se acercó el tiempo de los frutos, envió sus siervos a los labradores, para que recibiesen sus frutos. 35 Mas los labradores, tomando a los siervos, a uno golpearon, a otro mataron, y a otro apedrearon. 36 Envió de nuevo otros siervos, más que los primeros; e hicieron con ellos de la misma manera. 37 Finalmente les envió su hijo, diciendo: Tendrán respeto a mi hijo. 38 Mas los labradores, cuando vieron al hijo, dijeron entre sí: Este es el heredero; venid, matémosle, y apoderémonos de su heredad. 39 Y tomándole, le echaron fuera de la viña, y le mataron. 40 Cuando venga, pues, el señor de la viña, ¿qué hará a aquellos labradores? 41 Le dijeron: A los malos destruirá sin misericordia, y arrendará su viña a otros labradores, que le paguen el fruto a su tiempo.

42 Jesús les dijo: ¿Nunca leísteis en las Escrituras:

La piedra que desecharon los edificadores,

Ha venido a ser cabeza del ángulo.

El Señor ha hecho esto,

Y es cosa maravillosa a nuestros ojos?(B)

43 Por tanto os digo, que el reino de Dios será quitado de vosotros, y será dado a gente que produzca los frutos de él. 44 Y el que cayere sobre esta piedra será quebrantado; y sobre quien ella cayere, le desmenuzará.

45 Y oyendo sus parábolas los principales sacerdotes y los fariseos, entendieron que hablaba de ellos. 46 Pero al buscar cómo echarle mano, temían al pueblo, porque este le tenía por profeta.

Read full chapter

Parable of the Landowner

33 “Listen to another parable. (A)There was a [a]landowner who (B)planted a (C)vineyard and put a [b]fence around it, and dug a wine press in it, and built a tower, and he leased it to [c]vine-growers and (D)went on a journey. 34 And when the [d]harvest time approached, he (E)sent his slaves to the vine-growers to receive his fruit. 35 And the vine-growers took his slaves and beat one, killed another, and stoned another. 36 Again, he (F)sent other slaves, more than the first; and they did the same things to them. 37 But afterward he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’ 38 But when the vine-growers saw the son, they said among themselves, ‘This is the heir; come, let’s kill him and take possession of his inheritance!’ 39 And they took him and threw him out of the vineyard, and killed him. 40 Therefore, when the [e]owner of the vineyard comes, what will he do to those vine-growers?” 41 They *said to Him, “He will bring those wretches to a wretched end and (G)lease the vineyard to other vine-growers, who will pay him the fruit in the proper seasons.”

42 Jesus *said to them, “Did you never read in the Scriptures,

(H)A stone which the builders rejected,
This has become the [f]chief cornerstone;
This came about from the Lord,
And it is marvelous in our eyes’?

43 Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a [g]people producing its fruit. 44 And (I)the one who falls on this stone will be broken to pieces; and on whomever it falls, it will crush him.”

45 When the chief priests and the Pharisees heard His parables, they understood that He was speaking about them. 46 And although they sought to arrest Him, they (J)feared the crowds, since they considered Him to be a (K)prophet.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 21:33 Lit a man, head of a household
  2. Matthew 21:33 Or hedge
  3. Matthew 21:33 Or tenant farmers, also vv 34, 35, 38, 40
  4. Matthew 21:34 Lit the fruit season
  5. Matthew 21:40 Lit lord
  6. Matthew 21:42 Lit head of the corner
  7. Matthew 21:43 Lit nation

Los labradores malvados

(Mt. 21.33-44; Mr. 12.1-11)

Comenzó luego a decir al pueblo esta parábola: Un hombre plantó una viña,(A) la arrendó a labradores, y se ausentó por mucho tiempo. 10 Y a su tiempo envió un siervo a los labradores, para que le diesen del fruto de la viña; pero los labradores le golpearon, y le enviaron con las manos vacías. 11 Volvió a enviar otro siervo; mas ellos a este también, golpeado y afrentado, le enviaron con las manos vacías. 12 Volvió a enviar un tercer siervo; mas ellos también a este echaron fuera, herido. 13 Entonces el señor de la viña dijo: ¿Qué haré? Enviaré a mi hijo amado; quizá cuando le vean a él, le tendrán respeto. 14 Mas los labradores, al verle, discutían entre sí, diciendo: Este es el heredero; venid, matémosle, para que la heredad sea nuestra. 15 Y le echaron fuera de la viña, y le mataron. ¿Qué, pues, les hará el señor de la viña? 16 Vendrá y destruirá a estos labradores, y dará su viña a otros. Cuando ellos oyeron esto, dijeron: ¡Dios nos libre! 17 Pero él, mirándolos, dijo: ¿Qué, pues, es lo que está escrito:

La piedra que desecharon los edificadores

Ha venido a ser cabeza del ángulo?(B)

18 Todo el que cayere sobre aquella piedra, será quebrantado; mas sobre quien ella cayere, le desmenuzará.

La cuestión del tributo

(Mt. 21.45-46; 22.15-22; Mr. 12.12-17)

19 Procuraban los principales sacerdotes y los escribas echarle mano en aquella hora, porque comprendieron que contra ellos había dicho esta parábola; pero temieron al pueblo.

Read full chapter

Parable of the Vine-growers

(A)But He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and leased it to [a]vine-growers, and went on a journey for a long time. 10 At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, so that they would give him his share of the produce of the vineyard; but the vine-growers beat him and sent him away empty-handed. 11 And he proceeded to send another slave; but they beat him also and treated him shamefully, and sent him away empty-handed. 12 And he proceeded to send a third; but this one too they wounded and threw out. 13 Now the [b]owner of the vineyard said, ‘What am I to do? I will send my beloved son; perhaps they will (B)respect him.’ 14 But when the vine-growers saw him, they discussed with one another, saying, ‘This is the heir; let’s kill him so that the inheritance will be ours.’ 15 And so they threw him out of the vineyard and killed him. What, then, will the [c]owner of the vineyard do to them? 16 He will come and (C)put these vine-growers to death, and will give the vineyard to others.” However, when they heard this, they said, “(D)May it never happen!” 17 But [d]Jesus looked at them and said, “Then what is this statement that has been written:

(E)A stone which the builders rejected,
This has become (F)the [e]chief cornerstone’?

18 (G)Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will crush him.”

Paying Taxes to Caesar

19 The scribes and the chief priests (H)tried to lay hands on Him that very hour, and yet they feared the people; for they were aware that He had spoken this parable against them.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 20:9 Or tenant farmers, also vv 10, 14, 16
  2. Luke 20:13 Lit lord
  3. Luke 20:15 Lit lord
  4. Luke 20:17 Lit He
  5. Luke 20:17 Lit head of the corner

Parábola de la fiesta de bodas

22 Respondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo: El reino de los cielos es semejante a un rey que hizo fiesta de bodas a su hijo; y envió a sus siervos a llamar a los convidados a las bodas; mas estos no quisieron venir. Volvió a enviar otros siervos, diciendo: Decid a los convidados: He aquí, he preparado mi comida; mis toros y animales engordados han sido muertos, y todo está dispuesto; venid a las bodas. Mas ellos, sin hacer caso, se fueron, uno a su labranza, y otro a sus negocios; y otros, tomando a los siervos, los afrentaron y los mataron. Al oírlo el rey, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y quemó su ciudad. Entonces dijo a sus siervos: Las bodas a la verdad están preparadas; mas los que fueron convidados no eran dignos. Id, pues, a las salidas de los caminos, y llamad a las bodas a cuantos halléis. 10 Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron a todos los que hallaron, juntamente malos y buenos; y las bodas fueron llenas de convidados.

11 Y entró el rey para ver a los convidados, y vio allí a un hombre que no estaba vestido de boda. 12 Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí, sin estar vestido de boda? Mas él enmudeció. 13 Entonces el rey dijo a los que servían: Atadle de pies y manos, y echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.(A) 14 Porque muchos son llamados, y pocos escogidos.

Read full chapter

Parable of the Marriage Feast

22 Jesus spoke to them again in parables, saying, (A)The kingdom of heaven [a]is like [b]a king who [c]held a (B)wedding feast for his son. And he (C)sent his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, and they were unwilling to come. Again he (D)sent other slaves, saying, ‘Tell those who have been invited, “Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fattened cattle are all butchered and everything is ready. Come to the wedding feast!”’ But they paid no attention and went their separate ways, one to his own [d]farm, another to his business, and the rest seized his slaves and treated them abusively, and then killed them. Now the king was angry, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire. Then he *said to his slaves, ‘The wedding feast is ready, but those who were invited were not worthy. So go to (E)the main roads, and invite whomever you find there to the wedding feast.’ 10 Those slaves went out into the streets and gathered together all whom they found, both bad and good; and the wedding hall was filled with [e]dinner guests.

11 “But when the king came in to look over the [f]dinner guests, he saw (F)a man there who was not dressed in wedding clothes, 12 and he *said to him, ‘(G)Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ And the man was speechless. 13 Then the king said to the servants, ‘Tie his hands and feet, and throw him into (H)the outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth in that place.’ 14 For many are [g](I)called, but few are (J)chosen.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 22:2 Lit has been compared to
  2. Matthew 22:2 Lit a man, a king
  3. Matthew 22:2 Lit made
  4. Matthew 22:5 Or field
  5. Matthew 22:10 Lit those reclining at the table
  6. Matthew 22:11 Lit those reclining at the table
  7. Matthew 22:14 Or invited

La cuestión del tributo

(Mt. 22.15-22; Lc. 20.20-26)

13 Y le enviaron algunos de los fariseos y de los herodianos, para que le sorprendiesen en alguna palabra. 14 Viniendo ellos, le dijeron: Maestro, sabemos que eres hombre veraz, y que no te cuidas de nadie; porque no miras la apariencia de los hombres, sino que con verdad enseñas el camino de Dios. ¿Es lícito dar tributo a César, o no? ¿Daremos, o no daremos? 15 Mas él, percibiendo la hipocresía de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis? Traedme la moneda para que la vea. 16 Ellos se la trajeron; y les dijo: ¿De quién es esta imagen y la inscripción? Ellos le dijeron: De César. 17 Respondiendo Jesús, les dijo: Dad a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios. Y se maravillaron de él.

Read full chapter

Jesus Answers the Pharisees, Sadducees, and Scribes

13 (A)Then they *sent some of the Pharisees and (B)Herodians to Him in order to (C)trap Him in a statement. 14 They came and *said to Him, “Teacher, we know that You are truthful and [a]do not care what anyone thinks; for You [b]are not partial to anyone, but You teach the way of God in truth. Is it [c]permissible to pay a [d]poll-tax to Caesar, or not? 15 Are we to pay, or not pay?” But He, knowing their hypocrisy, said to them, “Why are you testing Me? Bring Me a [e]denarius to look at.” 16 And they brought one. And He *said to them, “Whose image and inscription is this?” And they said to Him, “Caesar’s.” 17 And Jesus said to them, (D)Pay to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they were utterly amazed at Him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 12:14 Lit it is not a concern to You about anyone
  2. Mark 12:14 Lit do not look at the face of people
  3. Mark 12:14 I.e., by Jewish law and tradition
  4. Mark 12:14 I.e., a tax on each person in the census
  5. Mark 12:15 The denarius was a day’s wages for a laborer

La cuestión del tributo

(Mr. 12.13-17; Lc. 20.20-26)

15 Entonces se fueron los fariseos y consultaron cómo sorprenderle en alguna palabra. 16 Y le enviaron los discípulos de ellos con los herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres amante de la verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te cuidas de nadie, porque no miras la apariencia de los hombres. 17 Dinos, pues, qué te parece: ¿Es lícito dar tributo a César, o no? 18 Pero Jesús, conociendo la malicia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis, hipócritas? 19 Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario. 20 Entonces les dijo: ¿De quién es esta imagen, y la inscripción? 21 Le dijeron: De César. Y les dijo: Dad, pues, a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios. 22 Oyendo esto, se maravillaron, y dejándole, se fueron.

Read full chapter

Poll-tax to Caesar

15 (A)Then the Pharisees went and [a]plotted together how they might trap Him [b]in what He said. 16 And they *sent their disciples to Him, along with the (B)Herodians, saying, “Teacher, we know that You are truthful and teach the way of God in truth, and [c]do not care what anyone thinks; for You [d]are not partial to anyone. 17 Tell us then, what do You think? Is it [e]permissible to pay a [f](C)poll-tax to (D)Caesar, or not?” 18 But Jesus perceived their [g]malice, and said, “Why are you testing Me, you hypocrites? 19 Show Me the (E)coin used for the poll-tax.” And they brought Him a [h]denarius. 20 And He *said to them, “Whose image and inscription is this?” 21 They *said to Him, “Caesar’s.” Then He *said to them, (F)Then pay to Caesar the things that are Caesar’s; and to God the things that are God’s.” 22 And hearing this, they were amazed; and (G)they left Him and went away.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 22:15 Lit took counsel
  2. Matthew 22:15 Lit in word
  3. Matthew 22:16 Lit it is not a concern to You about anyone;
  4. Matthew 22:16 Lit do not look at the face of people
  5. Matthew 22:17 Or lawful; i.e., by Jewish law and tradition
  6. Matthew 22:17 I.e., a tax on each person in the census
  7. Matthew 22:18 Or wickedness
  8. Matthew 22:19 The denarius was a day’s wages for a laborer

20 Y acechándole enviaron espías que se simulasen justos, a fin de sorprenderle en alguna palabra, para entregarle al poder y autoridad del gobernador. 21 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, sabemos que dices y enseñas rectamente, y que no haces acepción de persona, sino que enseñas el camino de Dios con verdad. 22 ¿Nos es lícito dar tributo a César, o no? 23 Mas él, comprendiendo la astucia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis? 24 Mostradme la moneda. ¿De quién tiene la imagen y la inscripción? Y respondiendo dijeron: De César. 25 Entonces les dijo: Pues dad a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios. 26 Y no pudieron sorprenderle en palabra alguna delante del pueblo, sino que maravillados de su respuesta, callaron.

Read full chapter

20 (A)And so they watched Him [a]closely, and sent spies who pretended to be righteous, in order (B)that they might catch Him in some statement, so that they could hand Him over to the jurisdiction and authority of (C)the governor. 21 And the spies questioned Him, saying, “Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You [b]are not partial to anyone, but You teach the way of God on the basis of truth. 22 Is it [c]permissible for us (D)to pay taxes to Caesar, or not?” 23 But He saw through their trickery and said to them, 24 “Show Me a [d]denarius. Whose image and inscription does it have?” They said, “Caesar’s.” 25 And He said to them, “Then (E)pay to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” 26 And they were unable to (F)catch Him in a statement in the presence of the people; and they were amazed at His answer, and said nothing.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 20:20 Or maliciously
  2. Luke 20:21 Lit do not receive a face
  3. Luke 20:22 I.e., by Jewish law and tradition
  4. Luke 20:24 The denarius was a day’s wages for a laborer

La pregunta sobre la resurrección

(Mt. 22.23-33; Lc. 20.27-40)

18 Entonces vinieron a él los saduceos, que dicen que no hay resurrección,(A) y le preguntaron, diciendo: 19 Maestro, Moisés nos escribió(B) que si el hermano de alguno muriere y dejare esposa, pero no dejare hijos, que su hermano se case con ella, y levante descendencia a su hermano. 20 Hubo siete hermanos; el primero tomó esposa, y murió sin dejar descendencia. 21 Y el segundo se casó con ella, y murió, y tampoco dejó descendencia; y el tercero, de la misma manera. 22 Y así los siete, y no dejaron descendencia; y después de todos murió también la mujer. 23 En la resurrección, pues, cuando resuciten, ¿de cuál de ellos será ella mujer, ya que los siete la tuvieron por mujer?

24 Entonces respondiendo Jesús, les dijo: ¿No erráis por esto, porque ignoráis las Escrituras, y el poder de Dios? 25 Porque cuando resuciten de los muertos, ni se casarán ni se darán en casamiento, sino serán como los ángeles que están en los cielos. 26 Pero respecto a que los muertos resucitan, ¿no habéis leído en el libro de Moisés cómo le habló Dios en la zarza, diciendo: Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob?(C) 27 Dios no es Dios de muertos, sino Dios de vivos; así que vosotros mucho erráis.

Read full chapter

18 (A)Some Sadducees (who say that there is no resurrection) *came to [a]Jesus, and began questioning Him, saying, 19 “Teacher, Moses wrote for us that (B)if a man’s brother dies and leaves behind a wife and does not leave a child, his brother is to [b]marry the wife and raise up [c]children for his brother. 20 There were seven brothers; and the first took a wife, and died leaving no children. 21 The second one [d]married her, and died leaving behind no children; and the third likewise; 22 and so the seven together left no children. Last of all the woman also died. 23 In the resurrection, which one’s wife will she be? For each of the seven had her as his wife.” 24 Jesus said to them, “Is this not the reason you are mistaken, that you do not [e]understand the Scriptures nor the power of God? 25 For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven. 26 But [f]regarding the fact that the dead rise, have you not read in the book of Moses, (C)in the passage about the burning bush, how God spoke to him, saying, ‘(D)I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? 27 (E)He is not the God [g]of the dead, but of the living; you are greatly mistaken.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 12:18 Lit Him
  2. Mark 12:19 Lit take
  3. Mark 12:19 Lit seed, also vv 20-22
  4. Mark 12:21 Lit took
  5. Mark 12:24 Or know
  6. Mark 12:26 Lit concerning the dead, that they rise
  7. Mark 12:27 Or of corpses

La pregunta sobre la resurrección

(Mr. 12.18-27; Lc. 20.27-40)

23 Aquel día vinieron a él los saduceos, que dicen que no hay resurrección,(A) y le preguntaron, 24 diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y levantará descendencia a su hermano.(B) 25 Hubo, pues, entre nosotros siete hermanos; el primero se casó, y murió; y no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano. 26 De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta el séptimo. 27 Y después de todos murió también la mujer. 28 En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer, ya que todos la tuvieron?

29 Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis, ignorando las Escrituras y el poder de Dios. 30 Porque en la resurrección ni se casarán ni se darán en casamiento, sino serán como los ángeles de Dios en el cielo. 31 Pero respecto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios, cuando dijo: 32 Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob?(C) Dios no es Dios de muertos, sino de vivos. 33 Oyendo esto la gente, se admiraba de su doctrina.

Read full chapter

Jesus Answers the Sadducees

23 (A)On that day some (B)Sadducees (who say (C)there is no resurrection) came to [a]Jesus and questioned Him, 24 saying, “Teacher, Moses said, ‘(D)If a man dies having no children, his brother as next of kin shall marry his wife, and raise up [b]children for his brother.’ 25 Now there were seven brothers among us; and the first married and died, and having no [c]children, he left his wife to his brother. 26 It was the same also with the second brother, and the third, down to the seventh. 27 Last of all, the woman died. 28 In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had her in marriage.”

29 But Jesus answered and said to them, “You are mistaken, (E)since you do not [d]understand the Scriptures nor the power of God. 30 For in the resurrection they neither (F)marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven. 31 But regarding the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God: 32 (G)I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living.” 33 When the crowds heard this, (H)they were astonished at His teaching.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 22:23 Lit Him
  2. Matthew 22:24 Lit seed
  3. Matthew 22:25 Lit seed
  4. Matthew 22:29 Or know

La pregunta sobre la resurrección

(Mt. 22.23-33; Mr. 12.18-27)

27 Llegando entonces algunos de los saduceos, los cuales niegan haber resurrección,(A) le preguntaron, 28 diciendo: Maestro, Moisés nos escribió: Si el hermano de alguno muriere teniendo mujer, y no dejare hijos, que su hermano se case con ella, y levante descendencia a su hermano.(B) 29 Hubo, pues, siete hermanos; y el primero tomó esposa, y murió sin hijos. 30 Y la tomó el segundo, el cual también murió sin hijos. 31 La tomó el tercero, y así todos los siete, y murieron sin dejar descendencia. 32 Finalmente murió también la mujer. 33 En la resurrección, pues, ¿de cuál de ellos será mujer, ya que los siete la tuvieron por mujer?

34 Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Los hijos de este siglo se casan, y se dan en casamiento; 35 mas los que fueren tenidos por dignos de alcanzar aquel siglo y la resurrección de entre los muertos, ni se casan, ni se dan en casamiento. 36 Porque no pueden ya más morir, pues son iguales a los ángeles, y son hijos de Dios, al ser hijos de la resurrección. 37 Pero en cuanto a que los muertos han de resucitar, aun Moisés lo enseñó en el pasaje de la zarza, cuando llama al Señor, Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob.(C) 38 Porque Dios no es Dios de muertos, sino de vivos, pues para él todos viven. 39 Respondiéndole algunos de los escribas, dijeron: Maestro, bien has dicho. 40 Y no osaron preguntarle nada más.

Read full chapter

Is There a Resurrection?

27 (A)Now some of the (B)Sadducees (who maintain that there is no resurrection) came to Him, 28 and they questioned Him, saying, “Teacher, Moses wrote for us that (C)if [a]a man’s brother dies, [b]leaving a wife, and he is childless, that his brother is to [c]marry the wife and raise up children [d]for his brother. 29 So then, there were seven brothers; and the first took a wife and died childless; 30 and the second 31 and the third [e]married her; and in the same way [f]all seven [g]died, leaving no children. 32 Finally the woman also died. 33 Therefore, in the resurrection, [h]which one’s wife does the woman become? For [i]all seven [j]married her.”

34 Jesus said to them, “The sons of (D)this age marry and the women are given in marriage, 35 but those who are considered worthy to attain to (E)that age and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage; 36 for they cannot even die anymore, for they are like angels, and are (F)sons of God, being [k]sons of the resurrection. 37 But as for the fact that the dead are raised, even Moses revealed this in (G)the passage about the burning bush, where he calls the Lord (H)the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. 38 (I)Now He is not the God of the dead, but of the living; for (J)all live to Him.” 39 Some of the scribes answered and said, “Teacher, You have spoken well.” 40 For (K)they did not have the courage to question Him any longer about anything.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 20:28 Lit someone’s brother
  2. Luke 20:28 Lit having
  3. Luke 20:28 Lit take
  4. Luke 20:28 I.e., as his brother’s heir
  5. Luke 20:31 Lit took
  6. Luke 20:31 Lit the seven also
  7. Luke 20:31 Lit left no children, and died
  8. Luke 20:33 Lit of which of them
  9. Luke 20:33 Lit the seven
  10. Luke 20:33 Lit had her as wife
  11. Luke 20:36 I.e., participants in