Add parallel Print Page Options

La visita de los magos

Cuando Jesús nació en Belén de Judea en días del rey Herodes, vinieron del oriente a Jerusalén unos magos, diciendo: ¿Dónde está el rey de los judíos, que ha nacido? Porque su estrella hemos visto en el oriente, y venimos a adorarle. Oyendo esto, el rey Herodes se turbó, y toda Jerusalén con él. Y convocados todos los principales sacerdotes, y los escribas del pueblo, les preguntó dónde había de nacer el Cristo. Ellos le dijeron: En Belén de Judea; porque así está escrito por el profeta:

Y tú, Belén, de la tierra de Judá,

No eres la más pequeña entre los príncipes de Judá;

Porque de ti saldrá un guiador,

Que apacentará[a] a mi pueblo Israel.(A)

Entonces Herodes, llamando en secreto a los magos, indagó de ellos diligentemente el tiempo de la aparición de la estrella; y enviándolos a Belén, dijo: Id allá y averiguad con diligencia acerca del niño; y cuando le halléis, hacédmelo saber, para que yo también vaya y le adore. Ellos, habiendo oído al rey, se fueron; y he aquí la estrella que habían visto en el oriente iba delante de ellos, hasta que llegando, se detuvo sobre donde estaba el niño. 10 Y al ver la estrella, se regocijaron con muy grande gozo. 11 Y al entrar en la casa, vieron al niño con su madre María, y postrándose, lo adoraron; y abriendo sus tesoros, le ofrecieron presentes: oro, incienso y mirra. 12 Pero siendo avisados por revelación en sueños que no volviesen a Herodes, regresaron a su tierra por otro camino.

Matanza de los niños

13 Después que partieron ellos, he aquí un ángel del Señor apareció en sueños a José y dijo: Levántate y toma al niño y a su madre, y huye a Egipto, y permanece allá hasta que yo te diga; porque acontecerá que Herodes buscará al niño para matarlo. 14 Y él, despertando, tomó de noche al niño y a su madre, y se fue a Egipto, 15 y estuvo allá hasta la muerte de Herodes; para que se cumpliese lo que dijo el Señor por medio del profeta, cuando dijo: De Egipto llamé a mi Hijo.(B)

16 Herodes entonces, cuando se vio burlado por los magos, se enojó mucho, y mandó matar a todos los niños menores de dos años que había en Belén y en todos sus alrededores, conforme al tiempo que había inquirido de los magos. 17 Entonces se cumplió lo que fue dicho por el profeta Jeremías, cuando dijo:

18 Voz fue oída en Ramá,

Grande lamentación, lloro y gemido;

Raquel que llora a sus hijos,

Y no quiso ser consolada, porque perecieron.(C)

19 Pero después de muerto Herodes, he aquí un ángel del Señor apareció en sueños a José en Egipto, 20 diciendo: Levántate, toma al niño y a su madre, y vete a tierra de Israel, porque han muerto los que procuraban la muerte del niño. 21 Entonces él se levantó, y tomó al niño y a su madre, y vino a tierra de Israel. 22 Pero oyendo que Arquelao reinaba en Judea en lugar de Herodes su padre, tuvo temor de ir allá; pero avisado por revelación en sueños, se fue a la región de Galilea, 23 y vino y habitó en la ciudad que se llama Nazaret,(D) para que se cumpliese lo que fue dicho por los profetas, que habría de ser llamado nazareno.(E)

Read full chapter

Footnotes

  1. Mateo 2:6 O, regirá.

The Visit of the Magi

Now after Jesus was (A)born in Bethlehem of Judea in the days of (B)Herod the king, behold, [a]magi from the east arrived in Jerusalem, saying, “Where is He who has been born (C)King of the Jews? For we saw (D)His star in the east and have come to worship Him.” When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him. And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the [b]Messiah was to be born. They said to him, “(E)In Bethlehem of Judea; for this is what has been written [c]by [d]the prophet:

(F)And you, Bethlehem, land of Judah,
Are by no means least among the leaders of Judah;
For from you will come forth a Ruler
Who will (G)shepherd My people Israel.’”

Then Herod secretly called for the magi and determined from them the exact [e]time (H)the star appeared. And he sent them to Bethlehem and said, “Go and search carefully for the Child; and when you have found Him, report to me, so that I too may come and worship Him.” After hearing the king, they went on their way; and behold, the star, which they had seen in the east, went on ahead of them until it came to a stop over the place where the Child was to be found. 10 When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy. 11 And after they came into the house, they saw the Child with (I)His mother Mary; and they fell down and [f](J)worshiped Him. Then they opened their treasures and presented to Him gifts of gold, frankincense, and myrrh. 12 And after being (K)warned by God (L)in a dream not to return to Herod, the magi left for their own country by another way.

The Escape to Egypt

13 Now when they had gone, behold, an (M)angel of the Lord *(N)appeared to Joseph in a dream and said, “Get up! Take the Child and His mother and flee to Egypt, and stay there until I tell you; for Herod is going to search for the Child to kill Him.”

14 So [g]Joseph got up and took the Child and His mother while it was still night, and left for Egypt. 15 He [h]stayed there until the death of Herod; this happened so that what had been spoken by the Lord through [i]the prophet would be fulfilled: “(O)Out of Egypt I called (P)My Son.”

Herod Slaughters Babies

16 Then when Herod saw that he had been tricked by (Q)the magi, he became very enraged, and sent men and (R)killed all the boys who were in Bethlehem and all its vicinity [j]who were two years old or under, according to the time which he had determined from the magi. 17 Then what had been spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled:

18 (S)A voice was heard in Ramah,
Weeping and great mourning,
Rachel weeping for her children;
And she refused to be comforted,
Because they were no more.”

19 But when Herod died, behold, an angel of the Lord *(T)appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said, 20 “Get up, take the Child and His mother, and go to the land of Israel; for those who sought the Child’s life are dead.” 21 So [k]Joseph got up, took the Child and His mother, and came into the land of Israel. 22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Then after being (U)warned by God in a dream, he left for the regions of Galilee, 23 and came and settled in a city called (V)Nazareth. This happened so that what was spoken through the prophets would be fulfilled: “He will be called a (W)Nazarene.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 2:1 A caste of educated men specializing in astronomy, astrology, and natural science
  2. Matthew 2:4 From Gr Christos, which means Messiah (Heb for Anointed One)
  3. Matthew 2:5 Or through
  4. Matthew 2:5 I.e., Micah
  5. Matthew 2:7 Lit time of the appearing star
  6. Matthew 2:11 Lit prostrated themselves to; i.e., lay face down in a prone position to indicate worship
  7. Matthew 2:14 Lit he
  8. Matthew 2:15 Lit was
  9. Matthew 2:15 I.e., Hosea
  10. Matthew 2:16 Lit from two...and under
  11. Matthew 2:21 Lit he

El niño Jesús en el templo

41 Iban sus padres todos los años a Jerusalén en la fiesta de la pascua;(A) 42 y cuando tuvo doce años, subieron a Jerusalén conforme a la costumbre de la fiesta. 43 Al regresar ellos, acabada la fiesta, se quedó el niño Jesús en Jerusalén, sin que lo supiesen José y su madre. 44 Y pensando que estaba entre la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes y los conocidos; 45 pero como no le hallaron, volvieron a Jerusalén buscándole. 46 Y aconteció que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores de la ley, oyéndoles y preguntándoles. 47 Y todos los que le oían, se maravillaban de su inteligencia y de sus respuestas. 48 Cuando le vieron, se sorprendieron; y le dijo su madre: Hijo, ¿por qué nos has hecho así? He aquí, tu padre y yo te hemos buscado con angustia. 49 Entonces él les dijo: ¿Por qué me buscabais? ¿No sabíais que en los negocios de mi Padre me es necesario estar? 50 Mas ellos no entendieron las palabras que les habló. 51 Y descendió con ellos, y volvió a Nazaret, y estaba sujeto a ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón.

52 Y Jesús crecía en sabiduría y en estatura, y en gracia para con Dios y los hombres.(B)

Read full chapter

Visit to Jerusalem

41 His parents went to Jerusalem every year at (A)the Feast of the Passover. 42 And when He was twelve years old, they went up there according to the custom of the feast; 43 and as they were returning, after spending the (B)full number of days required, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but His parents were unaware of it. 44 Instead, they thought that He was somewhere in the caravan, and they went a day’s journey; and then they began looking for Him among their relatives and acquaintances. 45 And when they did not find Him, they returned to Jerusalem, looking for Him. 46 Then, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions. 47 And all who heard Him (C)were amazed at His understanding and His answers. 48 When Joseph and Mary saw Him, they were bewildered; and (D)His mother said to Him, “Son, why have You treated us this way? Behold, (E)Your father and I have been anxiously looking for You!” 49 And He said to them, “Why is it that you were looking for Me? Did you not know that (F)I had to be in My Father’s [a]house?” 50 And yet (G)they on their part did not understand the statement which He had [b]made to them. 51 And He went down with them and came to (H)Nazareth, and He continued to be subject to them; and (I)His mother (J)treasured all these [c]things in her heart.

52 And Jesus kept increasing in wisdom and [d]stature, and in (K)favor with God and people.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 2:49 Or affairs; or business; lit in the things of My Father
  2. Luke 2:50 Lit spoken
  3. Luke 2:51 Lit words
  4. Luke 2:52 Or age

Como está escrito en Isaías el profeta:

He aquí yo envío mi mensajero delante de tu faz,

El cual preparará tu camino delante de ti.(A)

Voz del que clama en el desierto:

Preparad el camino del Señor;

Enderezad sus sendas.(B)

Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados. Y salían a él toda la provincia de Judea, y todos los de Jerusalén; y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados. Y Juan estaba vestido de pelo de camello, y tenía un cinto de cuero alrededor de sus lomos;(C) y comía langostas y miel silvestre. Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar encorvado la correa de su calzado. Yo a la verdad os he bautizado con agua; pero él os bautizará con Espíritu Santo.

Read full chapter

(A)just as it is written in Isaiah the prophet:

(B)Behold, I am sending My messenger [a]before You,
Who will prepare Your way;
(C)The voice of one calling [b]out in the wilderness,
Prepare the way of the Lord,
Make His paths straight!’”

John the Baptist appeared in the wilderness, [c](D)preaching a baptism of repentance for the (E)forgiveness of sins. And all the country of Judea was going out to him, and all the people of Jerusalem; and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins. John was clothed with camel’s hair and wore (F)a leather belt around his waist, and [d]his diet was locusts and wild honey. And he was [e]preaching, saying, “After me One is coming who is mightier than I, and I am not fit to bend down and untie the straps of His sandals. I baptized you [f]with water; but He will baptize you [g]with the Holy Spirit.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 1:2 Lit before your face
  2. Mark 1:3 Or out, Prepare in the wilderness the way
  3. Mark 1:4 Or proclaiming
  4. Mark 1:6 Lit was eating
  5. Mark 1:7 Or proclaiming
  6. Mark 1:8 The Gr here can be translated in, with, or by
  7. Mark 1:8 The Gr here can be translated in, with, or by

Predicación de Juan el Bautista

(Mr. 1.1-8; Lc. 3.1-9,15-17; Jn. 1.19-28)

En aquellos días vino Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea, y diciendo: Arrepentíos, porque el reino de los cielos(A) se ha acercado.(B) Pues este es aquel de quien habló el profeta Isaías, cuando dijo:

Voz del que clama en el desierto:

Preparad el camino del Señor,

Enderezad sus sendas.(C)

Y Juan estaba vestido de pelo de camello, y tenía un cinto de cuero alrededor de sus lomos;(D) y su comida era langostas y miel silvestre. Y salía a él Jerusalén, y toda Judea, y toda la provincia de alrededor del Jordán, y eran bautizados por él en el Jordán, confesando sus pecados.

Al ver él que muchos de los fariseos y de los saduceos venían a su bautismo, les decía: ¡Generación de víboras!(E) ¿Quién os enseñó a huir de la ira venidera? Haced, pues, frutos dignos de arrepentimiento, y no penséis decir dentro de vosotros mismos: A Abraham tenemos por padre;(F) porque yo os digo que Dios puede levantar hijos a Abraham aun de estas piedras. 10 Y ya también el hacha está puesta a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado en el fuego.(G)

11 Yo a la verdad os bautizo en agua para arrepentimiento; pero el que viene tras mí, cuyo calzado yo no soy digno de llevar, es más poderoso que yo; él os bautizará en Espíritu Santo y fuego. 12 Su aventador está en su mano, y limpiará su era; y recogerá su trigo en el granero, y quemará la paja en fuego que nunca se apagará.

Read full chapter

The Preaching of John the Baptist

Now (A)in those days (B)John the Baptist *[a]came, [b]preaching in the (C)wilderness of Judea, saying, (D)Repent, for (E)the kingdom of heaven [c]is at hand.” For this is the (F)one referred to [d]by Isaiah the prophet when he said,

(G)The voice of one [e]calling [f]out in the wilderness,
(H)Prepare the way of the Lord,
Make His paths straight!’”

Now John himself had [g](I)a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist; and his food was (J)locusts and wild honey. At that time Jerusalem (K)was going out to him, and all Judea and all (L)the region around the Jordan; and they were being (M)baptized by him in the Jordan River, as they confessed their sins.

But when he saw many of the (N)Pharisees and (O)Sadducees coming for [h]baptism, he said to them, “You [i](P)offspring of vipers, who warned you to flee from (Q)the wrath to come? (R)Therefore produce fruit (S)consistent with repentance; and do not assume that you can say to yourselves, ‘(T)We have Abraham as our father’; for I tell you that God is able, from these stones, to raise up children for Abraham. 10 And the (U)axe is already laid at the root of the trees; therefore, (V)every tree that does not bear good fruit is being cut down and thrown into the fire.

11 “As for me, (W)I baptize you [j]with water for repentance, but He who is coming after me is mightier than I, and I am not fit to remove His sandals; (X)He will baptize you [k]with the Holy Spirit and fire. 12 His (Y)winnowing fork is in His hand, and He will thoroughly clear His threshing floor; and He will (Z)gather His wheat into the barn, but He will burn up the (AA)chaff with (AB)unquenchable fire.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 3:1 Or arrived; or appeared
  2. Matthew 3:1 Or proclaiming as a herald
  3. Matthew 3:2 Lit has come near
  4. Matthew 3:3 Or through
  5. Matthew 3:3 Or shouting
  6. Matthew 3:3 Or out, Prepare in the wilderness the way
  7. Matthew 3:4 Lit his garment
  8. Matthew 3:7 Later mss his baptism
  9. Matthew 3:7 Or brood
  10. Matthew 3:11 The Gr here can be translated in, with, or by
  11. Matthew 3:11 The Gr here can be translated in, with, or by

Predicación de Juan el Bautista

(Mt. 3.1-12; Mr. 1.1-8; Jn. 1.19-28)

En el año decimoquinto del imperio de Tiberio César, siendo gobernador de Judea Poncio Pilato, y Herodes tetrarca de Galilea, y su hermano Felipe tetrarca de Iturea y de la provincia de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia, y siendo sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino palabra de Dios a Juan, hijo de Zacarías, en el desierto. Y él fue por toda la región contigua al Jordán, predicando el bautismo del arrepentimiento para perdón de pecados, como está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías, que dice:

Voz del que clama en el desierto:

Preparad el camino del Señor;

Enderezad sus sendas.

Todo valle se rellenará,

Y se bajará todo monte y collado;

Los caminos torcidos serán enderezados,

Y los caminos ásperos allanados;

Y verá toda carne la salvación de Dios.(A)

Y decía a las multitudes que salían para ser bautizadas por él: ¡Oh generación de víboras!(B) ¿Quién os enseñó a huir de la ira venidera? Haced, pues, frutos dignos de arrepentimiento, y no comencéis a decir dentro de vosotros mismos: Tenemos a Abraham por padre;(C) porque os digo que Dios puede levantar hijos a Abraham aun de estas piedras. Y ya también el hacha está puesta a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no da buen fruto se corta y se echa en el fuego.(D)

10 Y la gente le preguntaba, diciendo: Entonces, ¿qué haremos? 11 Y respondiendo, les dijo: El que tiene dos túnicas, dé al que no tiene; y el que tiene qué comer, haga lo mismo. 12 Vinieron también unos publicanos para ser bautizados,(E) y le dijeron: Maestro, ¿qué haremos? 13 Él les dijo: No exijáis más de lo que os está ordenado. 14 También le preguntaron unos soldados, diciendo: Y nosotros, ¿qué haremos? Y les dijo: No hagáis extorsión a nadie, ni calumniéis; y contentaos con vuestro salario.

15 Como el pueblo estaba en expectativa, preguntándose todos en sus corazones si acaso Juan sería el Cristo, 16 respondió Juan, diciendo a todos: Yo a la verdad os bautizo en agua; pero viene uno más poderoso que yo, de quien no soy digno de desatar la correa de su calzado; él os bautizará en Espíritu Santo y fuego. 17 Su aventador está en su mano, y limpiará su era, y recogerá el trigo en su granero, y quemará la paja en fuego que nunca se apagará.

18 Con estas y otras muchas exhortaciones anunciaba las buenas nuevas al pueblo.

Read full chapter

John the Baptist Preaches

Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when (A)Pontius Pilate was governor of Judea, and (B)Herod was tetrarch of Galilee and his brother Philip was tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene, in the high priesthood of (C)Annas and (D)Caiaphas, (E)the word of God came to John, the son of Zechariah, in the wilderness. And he came into all (F)the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance [a]for the forgiveness of sins; as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:

(G)The voice of one calling [b]out in the wilderness,
Prepare the way of the Lord,
Make His paths straight!
(H)Every ravine will be filled,
And every mountain and hill will be lowered;
The crooked will become straight,
And the rough roads smooth;
(I)And all [c]flesh will (J)see the salvation of God!’”

So he was saying to the crowds who were going out to be baptized by him, “(K)You [d]offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? Therefore produce fruits that are consistent with repentance, and (L)do not start saying [e]to yourselves, ‘(M)We have Abraham as our father,’ for I say to you that from these stones God is able to raise up children for Abraham. But indeed the axe is already being laid at the root of the trees; so (N)every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”

10 And the crowds were questioning him, saying, “(O)Then what are we to do?” 11 And he would answer and say to them, “The one who has two [f]tunics is to (P)share with the one who has none; and the one who has food is to do likewise.” 12 Now even (Q)tax collectors came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what are we to do?” 13 And he said to them, “[g]Collect no more than what you have been ordered to.” 14 And soldiers also were questioning him, saying, “What are we to do, we as well?” And he said to them, “Do not extort money from anyone, nor [h](R)harass anyone, and (S)be content with your wages.”

15 Now while the people were in a state of expectation and they all were thinking carefully in their hearts about John, (T)whether he himself perhaps was the [i]Christ, 16 (U)John responded to them all, saying, “As for me, I baptize you with water; but He is coming who is mightier than I, and I am not fit to untie the straps of His sandals; He will baptize you [j]with the Holy Spirit and fire. 17 His (V)winnowing fork is in His hand to thoroughly clear His threshing floor, and to gather the wheat into His barn; but He will burn up the chaff with (W)unquenchable fire.”

18 So with many other exhortations he preached the gospel to the people.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 3:3 Or with reference to
  2. Luke 3:4 Or out, Prepare in the wilderness the way
  3. Luke 3:6 I.e., mankind
  4. Luke 3:7 Or brood
  5. Luke 3:8 Or among
  6. Luke 3:11 A long shirt worn next to the skin
  7. Luke 3:13 Lit Do
  8. Luke 3:14 Or blackmail
  9. Luke 3:15 I.e., Messiah
  10. Luke 3:16 The Gr here can be translated in, with, or by

El bautismo de Jesús

(Mt. 3.13-17; Lc. 3.21-22)

Aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán. 10 Y luego, cuando subía del agua, vio abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma que descendía sobre él. 11 Y vino una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia.(A)

Read full chapter

The Baptism of Jesus

(A)In those days Jesus (B)came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan. 10 And immediately coming up out of the water, He saw the heavens [a]opening, and the Spirit, like a dove, descending upon Him; 11 and a voice came from the heavens: “(C)You are My beloved Son; in You I [b]am well pleased.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 1:10 Or being parted
  2. Mark 1:11 Or delight

El bautismo de Jesús

(Mr. 1.9-11; Lc. 3.21-22)

13 Entonces Jesús vino de Galilea a Juan al Jordán, para ser bautizado por él. 14 Mas Juan se le oponía, diciendo: Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí? 15 Pero Jesús le respondió: Deja ahora, porque así conviene que cumplamos toda justicia. Entonces le dejó. 16 Y Jesús, después que fue bautizado, subió luego del agua; y he aquí los cielos le fueron abiertos, y vio al Espíritu de Dios que descendía como paloma, y venía sobre él. 17 Y hubo una voz de los cielos, que decía: Este es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia.(A)

Read full chapter

The Baptism of Jesus

13 (A)Then Jesus *arrived (B)from Galilee at the Jordan, coming to John to be baptized by him. 14 But John tried to prevent Him, saying, “I have the need to be baptized by You, and yet You are coming to me?” 15 But Jesus, answering, said to him, “Allow it at this time; for in this way it is fitting for us (C)to fulfill all righteousness.” Then he *allowed Him. 16 After He was baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened, and [a](D)he saw the Spirit of God descending as a dove and [b]settling on Him, 17 and behold, a voice from the heavens said, “(E)This is [c]My beloved Son, with whom I am well pleased.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 3:16 Or He
  2. Matthew 3:16 Lit coming upon Him
  3. Matthew 3:17 Or My Son, the Beloved

El bautismo de Jesús

(Mt. 3.13-17; Mr. 1.9-11)

21 Aconteció que cuando todo el pueblo se bautizaba, también Jesús fue bautizado; y orando, el cielo se abrió, 22 y descendió el Espíritu Santo sobre él en forma corporal, como paloma, y vino una voz del cielo que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia.(A)

Read full chapter

Jesus Is Baptized

21 (A)Now when all the people were baptized, Jesus also was baptized, and while He was (B)praying, heaven was opened, 22 and the Holy Spirit descended upon Him in bodily form like a dove, and a voice came from heaven: “(C)You are My beloved Son, in You I am well pleased.”

Read full chapter