Add parallel Print Page Options

La visita de los magos

Cuando Jesús nació en Belén de Judea en días del rey Herodes, vinieron del oriente a Jerusalén unos magos, diciendo: ¿Dónde está el rey de los judíos, que ha nacido? Porque su estrella hemos visto en el oriente, y venimos a adorarle. Oyendo esto, el rey Herodes se turbó, y toda Jerusalén con él. Y convocados todos los principales sacerdotes, y los escribas del pueblo, les preguntó dónde había de nacer el Cristo. Ellos le dijeron: En Belén de Judea; porque así está escrito por el profeta:

Y tú, Belén, de la tierra de Judá,

No eres la más pequeña entre los príncipes de Judá;

Porque de ti saldrá un guiador,

Que apacentará[a] a mi pueblo Israel.(A)

Entonces Herodes, llamando en secreto a los magos, indagó de ellos diligentemente el tiempo de la aparición de la estrella; y enviándolos a Belén, dijo: Id allá y averiguad con diligencia acerca del niño; y cuando le halléis, hacédmelo saber, para que yo también vaya y le adore. Ellos, habiendo oído al rey, se fueron; y he aquí la estrella que habían visto en el oriente iba delante de ellos, hasta que llegando, se detuvo sobre donde estaba el niño. 10 Y al ver la estrella, se regocijaron con muy grande gozo. 11 Y al entrar en la casa, vieron al niño con su madre María, y postrándose, lo adoraron; y abriendo sus tesoros, le ofrecieron presentes: oro, incienso y mirra. 12 Pero siendo avisados por revelación en sueños que no volviesen a Herodes, regresaron a su tierra por otro camino.

Matanza de los niños

13 Después que partieron ellos, he aquí un ángel del Señor apareció en sueños a José y dijo: Levántate y toma al niño y a su madre, y huye a Egipto, y permanece allá hasta que yo te diga; porque acontecerá que Herodes buscará al niño para matarlo. 14 Y él, despertando, tomó de noche al niño y a su madre, y se fue a Egipto, 15 y estuvo allá hasta la muerte de Herodes; para que se cumpliese lo que dijo el Señor por medio del profeta, cuando dijo: De Egipto llamé a mi Hijo.(B)

16 Herodes entonces, cuando se vio burlado por los magos, se enojó mucho, y mandó matar a todos los niños menores de dos años que había en Belén y en todos sus alrededores, conforme al tiempo que había inquirido de los magos. 17 Entonces se cumplió lo que fue dicho por el profeta Jeremías, cuando dijo:

18 Voz fue oída en Ramá,

Grande lamentación, lloro y gemido;

Raquel que llora a sus hijos,

Y no quiso ser consolada, porque perecieron.(C)

19 Pero después de muerto Herodes, he aquí un ángel del Señor apareció en sueños a José en Egipto, 20 diciendo: Levántate, toma al niño y a su madre, y vete a tierra de Israel, porque han muerto los que procuraban la muerte del niño. 21 Entonces él se levantó, y tomó al niño y a su madre, y vino a tierra de Israel. 22 Pero oyendo que Arquelao reinaba en Judea en lugar de Herodes su padre, tuvo temor de ir allá; pero avisado por revelación en sueños, se fue a la región de Galilea, 23 y vino y habitó en la ciudad que se llama Nazaret,(D) para que se cumpliese lo que fue dicho por los profetas, que habría de ser llamado nazareno.(E)

Read full chapter

Footnotes

  1. Mateo 2:6 O, regirá.

The Visit of the Magi

Now after Jesus was (A)born in Bethlehem of Judea in the days of (B)Herod the king, behold, [a]magi from the east arrived in Jerusalem, saying, “Where is He who has been born (C)King of the Jews? For we saw (D)His star in the east and have come to worship Him.” When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him. And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the [b]Messiah was to be born. They said to him, “(E)In Bethlehem of Judea; for this is what has been written [c]by [d]the prophet:

(F)And you, Bethlehem, land of Judah,
Are by no means least among the leaders of Judah;
For from you will come forth a Ruler
Who will (G)shepherd My people Israel.’”

Then Herod secretly called for the magi and determined from them the exact [e]time (H)the star appeared. And he sent them to Bethlehem and said, “Go and search carefully for the Child; and when you have found Him, report to me, so that I too may come and worship Him.” After hearing the king, they went on their way; and behold, the star, which they had seen in the east, went on ahead of them until it came to a stop over the place where the Child was to be found. 10 When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy. 11 And after they came into the house, they saw the Child with (I)His mother Mary; and they fell down and [f](J)worshiped Him. Then they opened their treasures and presented to Him gifts of gold, frankincense, and myrrh. 12 And after being (K)warned by God (L)in a dream not to return to Herod, the magi left for their own country by another way.

The Escape to Egypt

13 Now when they had gone, behold, an (M)angel of the Lord *(N)appeared to Joseph in a dream and said, “Get up! Take the Child and His mother and flee to Egypt, and stay there until I tell you; for Herod is going to search for the Child to kill Him.”

14 So [g]Joseph got up and took the Child and His mother while it was still night, and left for Egypt. 15 He [h]stayed there until the death of Herod; this happened so that what had been spoken by the Lord through [i]the prophet would be fulfilled: “(O)Out of Egypt I called (P)My Son.”

Herod Slaughters Babies

16 Then when Herod saw that he had been tricked by (Q)the magi, he became very enraged, and sent men and (R)killed all the boys who were in Bethlehem and all its vicinity [j]who were two years old or under, according to the time which he had determined from the magi. 17 Then what had been spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled:

18 (S)A voice was heard in Ramah,
Weeping and great mourning,
Rachel weeping for her children;
And she refused to be comforted,
Because they were no more.”

19 But when Herod died, behold, an angel of the Lord *(T)appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said, 20 “Get up, take the Child and His mother, and go to the land of Israel; for those who sought the Child’s life are dead.” 21 So [k]Joseph got up, took the Child and His mother, and came into the land of Israel. 22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Then after being (U)warned by God in a dream, he left for the regions of Galilee, 23 and came and settled in a city called (V)Nazareth. This happened so that what was spoken through the prophets would be fulfilled: “He will be called a (W)Nazarene.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 2:1 A caste of educated men specializing in astronomy, astrology, and natural science
  2. Matthew 2:4 From Gr Christos, which means Messiah (Heb for Anointed One)
  3. Matthew 2:5 Or through
  4. Matthew 2:5 I.e., Micah
  5. Matthew 2:7 Lit time of the appearing star
  6. Matthew 2:11 Lit prostrated themselves to; i.e., lay face down in a prone position to indicate worship
  7. Matthew 2:14 Lit he
  8. Matthew 2:15 Lit was
  9. Matthew 2:15 I.e., Hosea
  10. Matthew 2:16 Lit from two...and under
  11. Matthew 2:21 Lit he

The Magi Visit the Messiah

After Jesus was born in Bethlehem in Judea,(A) during the time of King Herod,(B) Magi[a] from the east came to Jerusalem and asked, “Where is the one who has been born king of the Jews?(C) We saw his star(D) when it rose and have come to worship him.”

When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him. When he had called together all the people’s chief priests and teachers of the law, he asked them where the Messiah was to be born. “In Bethlehem(E) in Judea,” they replied, “for this is what the prophet has written:

“‘But you, Bethlehem, in the land of Judah,
    are by no means least among the rulers of Judah;
for out of you will come a ruler
    who will shepherd my people Israel.’[b](F)

Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared. He sent them to Bethlehem and said, “Go and search carefully for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him.”

After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen when it rose went ahead of them until it stopped over the place where the child was. 10 When they saw the star, they were overjoyed. 11 On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him.(G) Then they opened their treasures and presented him with gifts(H) of gold, frankincense and myrrh. 12 And having been warned(I) in a dream(J) not to go back to Herod, they returned to their country by another route.

The Escape to Egypt

13 When they had gone, an angel(K) of the Lord appeared to Joseph in a dream.(L) “Get up,” he said, “take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him.”(M)

14 So he got up, took the child and his mother during the night and left for Egypt, 15 where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled(N) what the Lord had said through the prophet: “Out of Egypt I called my son.”[c](O)

16 When Herod realized that he had been outwitted by the Magi, he was furious, and he gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, in accordance with the time he had learned from the Magi. 17 Then what was said through the prophet Jeremiah was fulfilled:(P)

18 “A voice is heard in Ramah,
    weeping and great mourning,
Rachel(Q) weeping for her children
    and refusing to be comforted,
    because they are no more.”[d](R)

The Return to Nazareth

19 After Herod died, an angel(S) of the Lord appeared in a dream(T) to Joseph in Egypt 20 and said, “Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were trying to take the child’s life are dead.”(U)

21 So he got up, took the child and his mother and went to the land of Israel. 22 But when he heard that Archelaus was reigning in Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Having been warned in a dream,(V) he withdrew to the district of Galilee,(W) 23 and he went and lived in a town called Nazareth.(X) So was fulfilled(Y) what was said through the prophets, that he would be called a Nazarene.(Z)

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 2:1 Traditionally wise men
  2. Matthew 2:6 Micah 5:2,4
  3. Matthew 2:15 Hosea 11:1
  4. Matthew 2:18 Jer. 31:15

El niño Jesús en el templo

41 Iban sus padres todos los años a Jerusalén en la fiesta de la pascua;(A) 42 y cuando tuvo doce años, subieron a Jerusalén conforme a la costumbre de la fiesta. 43 Al regresar ellos, acabada la fiesta, se quedó el niño Jesús en Jerusalén, sin que lo supiesen José y su madre. 44 Y pensando que estaba entre la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes y los conocidos; 45 pero como no le hallaron, volvieron a Jerusalén buscándole. 46 Y aconteció que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores de la ley, oyéndoles y preguntándoles. 47 Y todos los que le oían, se maravillaban de su inteligencia y de sus respuestas. 48 Cuando le vieron, se sorprendieron; y le dijo su madre: Hijo, ¿por qué nos has hecho así? He aquí, tu padre y yo te hemos buscado con angustia. 49 Entonces él les dijo: ¿Por qué me buscabais? ¿No sabíais que en los negocios de mi Padre me es necesario estar? 50 Mas ellos no entendieron las palabras que les habló. 51 Y descendió con ellos, y volvió a Nazaret, y estaba sujeto a ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón.

52 Y Jesús crecía en sabiduría y en estatura, y en gracia para con Dios y los hombres.(B)

Read full chapter

Visit to Jerusalem

41 His parents went to Jerusalem every year at (A)the Feast of the Passover. 42 And when He was twelve years old, they went up there according to the custom of the feast; 43 and as they were returning, after spending the (B)full number of days required, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but His parents were unaware of it. 44 Instead, they thought that He was somewhere in the caravan, and they went a day’s journey; and then they began looking for Him among their relatives and acquaintances. 45 And when they did not find Him, they returned to Jerusalem, looking for Him. 46 Then, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions. 47 And all who heard Him (C)were amazed at His understanding and His answers. 48 When Joseph and Mary saw Him, they were bewildered; and (D)His mother said to Him, “Son, why have You treated us this way? Behold, (E)Your father and I have been anxiously looking for You!” 49 And He said to them, “Why is it that you were looking for Me? Did you not know that (F)I had to be in My Father’s [a]house?” 50 And yet (G)they on their part did not understand the statement which He had [b]made to them. 51 And He went down with them and came to (H)Nazareth, and He continued to be subject to them; and (I)His mother (J)treasured all these [c]things in her heart.

52 And Jesus kept increasing in wisdom and [d]stature, and in (K)favor with God and people.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 2:49 Or affairs; or business; lit in the things of My Father
  2. Luke 2:50 Lit spoken
  3. Luke 2:51 Lit words
  4. Luke 2:52 Or age

The Boy Jesus at the Temple

41 Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Festival of the Passover.(A) 42 When he was twelve years old, they went up to the festival, according to the custom. 43 After the festival was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it. 44 Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends. 45 When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him. 46 After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions. 47 Everyone who heard him was amazed(B) at his understanding and his answers. 48 When his parents saw him, they were astonished. His mother(C) said to him, “Son, why have you treated us like this? Your father(D) and I have been anxiously searching for you.”

49 “Why were you searching for me?” he asked. “Didn’t you know I had to be in my Father’s house?”[a](E) 50 But they did not understand what he was saying to them.(F)

51 Then he went down to Nazareth with them(G) and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.(H) 52 And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and man.(I)

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 2:49 Or be about my Father’s business

Como está escrito en Isaías el profeta:

He aquí yo envío mi mensajero delante de tu faz,

El cual preparará tu camino delante de ti.(A)

Voz del que clama en el desierto:

Preparad el camino del Señor;

Enderezad sus sendas.(B)

Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados. Y salían a él toda la provincia de Judea, y todos los de Jerusalén; y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados. Y Juan estaba vestido de pelo de camello, y tenía un cinto de cuero alrededor de sus lomos;(C) y comía langostas y miel silvestre. Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar encorvado la correa de su calzado. Yo a la verdad os he bautizado con agua; pero él os bautizará con Espíritu Santo.

Read full chapter

(A)just as it is written in Isaiah the prophet:

(B)Behold, I am sending My messenger [a]before You,
Who will prepare Your way;
(C)The voice of one calling [b]out in the wilderness,
Prepare the way of the Lord,
Make His paths straight!’”

John the Baptist appeared in the wilderness, [c](D)preaching a baptism of repentance for the (E)forgiveness of sins. And all the country of Judea was going out to him, and all the people of Jerusalem; and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins. John was clothed with camel’s hair and wore (F)a leather belt around his waist, and [d]his diet was locusts and wild honey. And he was [e]preaching, saying, “After me One is coming who is mightier than I, and I am not fit to bend down and untie the straps of His sandals. I baptized you [f]with water; but He will baptize you [g]with the Holy Spirit.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 1:2 Lit before your face
  2. Mark 1:3 Or out, Prepare in the wilderness the way
  3. Mark 1:4 Or proclaiming
  4. Mark 1:6 Lit was eating
  5. Mark 1:7 Or proclaiming
  6. Mark 1:8 The Gr here can be translated in, with, or by
  7. Mark 1:8 The Gr here can be translated in, with, or by

as it is written in Isaiah the prophet:

“I will send my messenger ahead of you,
    who will prepare your way”[a](A)
“a voice of one calling in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord,
    make straight paths for him.’”[b](B)

And so John the Baptist(C) appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance(D) for the forgiveness of sins.(E) The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River. John wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist,(F) and he ate locusts(G) and wild honey. And this was his message: “After me comes the one more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.(H) I baptize you with[c] water, but he will baptize you with[d] the Holy Spirit.”(I)

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 1:2 Mal. 3:1
  2. Mark 1:3 Isaiah 40:3
  3. Mark 1:8 Or in
  4. Mark 1:8 Or in

Predicación de Juan el Bautista

(Mr. 1.1-8; Lc. 3.1-9,15-17; Jn. 1.19-28)

En aquellos días vino Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea, y diciendo: Arrepentíos, porque el reino de los cielos(A) se ha acercado.(B) Pues este es aquel de quien habló el profeta Isaías, cuando dijo:

Voz del que clama en el desierto:

Preparad el camino del Señor,

Enderezad sus sendas.(C)

Y Juan estaba vestido de pelo de camello, y tenía un cinto de cuero alrededor de sus lomos;(D) y su comida era langostas y miel silvestre. Y salía a él Jerusalén, y toda Judea, y toda la provincia de alrededor del Jordán, y eran bautizados por él en el Jordán, confesando sus pecados.

Al ver él que muchos de los fariseos y de los saduceos venían a su bautismo, les decía: ¡Generación de víboras!(E) ¿Quién os enseñó a huir de la ira venidera? Haced, pues, frutos dignos de arrepentimiento, y no penséis decir dentro de vosotros mismos: A Abraham tenemos por padre;(F) porque yo os digo que Dios puede levantar hijos a Abraham aun de estas piedras. 10 Y ya también el hacha está puesta a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado en el fuego.(G)

11 Yo a la verdad os bautizo en agua para arrepentimiento; pero el que viene tras mí, cuyo calzado yo no soy digno de llevar, es más poderoso que yo; él os bautizará en Espíritu Santo y fuego. 12 Su aventador está en su mano, y limpiará su era; y recogerá su trigo en el granero, y quemará la paja en fuego que nunca se apagará.

Read full chapter

The Preaching of John the Baptist

Now (A)in those days (B)John the Baptist *[a]came, [b]preaching in the (C)wilderness of Judea, saying, (D)Repent, for (E)the kingdom of heaven [c]is at hand.” For this is the (F)one referred to [d]by Isaiah the prophet when he said,

(G)The voice of one [e]calling [f]out in the wilderness,
(H)Prepare the way of the Lord,
Make His paths straight!’”

Now John himself had [g](I)a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist; and his food was (J)locusts and wild honey. At that time Jerusalem (K)was going out to him, and all Judea and all (L)the region around the Jordan; and they were being (M)baptized by him in the Jordan River, as they confessed their sins.

But when he saw many of the (N)Pharisees and (O)Sadducees coming for [h]baptism, he said to them, “You [i](P)offspring of vipers, who warned you to flee from (Q)the wrath to come? (R)Therefore produce fruit (S)consistent with repentance; and do not assume that you can say to yourselves, ‘(T)We have Abraham as our father’; for I tell you that God is able, from these stones, to raise up children for Abraham. 10 And the (U)axe is already laid at the root of the trees; therefore, (V)every tree that does not bear good fruit is being cut down and thrown into the fire.

11 “As for me, (W)I baptize you [j]with water for repentance, but He who is coming after me is mightier than I, and I am not fit to remove His sandals; (X)He will baptize you [k]with the Holy Spirit and fire. 12 His (Y)winnowing fork is in His hand, and He will thoroughly clear His threshing floor; and He will (Z)gather His wheat into the barn, but He will burn up the (AA)chaff with (AB)unquenchable fire.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 3:1 Or arrived; or appeared
  2. Matthew 3:1 Or proclaiming as a herald
  3. Matthew 3:2 Lit has come near
  4. Matthew 3:3 Or through
  5. Matthew 3:3 Or shouting
  6. Matthew 3:3 Or out, Prepare in the wilderness the way
  7. Matthew 3:4 Lit his garment
  8. Matthew 3:7 Later mss his baptism
  9. Matthew 3:7 Or brood
  10. Matthew 3:11 The Gr here can be translated in, with, or by
  11. Matthew 3:11 The Gr here can be translated in, with, or by

John the Baptist Prepares the Way(A)

In those days John the Baptist(B) came, preaching in the wilderness of Judea and saying, “Repent, for the kingdom of heaven(C) has come near.” This is he who was spoken of through the prophet Isaiah:

“A voice of one calling in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord,
    make straight paths for him.’”[a](D)

John’s(E) clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist.(F) His food was locusts(G) and wild honey. People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region of the Jordan. Confessing their sins, they were baptized(H) by him in the Jordan River.

But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them: “You brood of vipers!(I) Who warned you to flee from the coming wrath?(J) Produce fruit in keeping with repentance.(K) And do not think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’(L) I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. 10 The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.(M)

11 “I baptize you with[b] water for repentance.(N) But after me comes one who is more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with[c] the Holy Spirit(O) and fire.(P) 12 His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire.”(Q)

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 3:3 Isaiah 40:3
  2. Matthew 3:11 Or in
  3. Matthew 3:11 Or in

Predicación de Juan el Bautista

(Mt. 3.1-12; Mr. 1.1-8; Jn. 1.19-28)

En el año decimoquinto del imperio de Tiberio César, siendo gobernador de Judea Poncio Pilato, y Herodes tetrarca de Galilea, y su hermano Felipe tetrarca de Iturea y de la provincia de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia, y siendo sumos sacerdotes Anás y Caifás, vino palabra de Dios a Juan, hijo de Zacarías, en el desierto. Y él fue por toda la región contigua al Jordán, predicando el bautismo del arrepentimiento para perdón de pecados, como está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías, que dice:

Voz del que clama en el desierto:

Preparad el camino del Señor;

Enderezad sus sendas.

Todo valle se rellenará,

Y se bajará todo monte y collado;

Los caminos torcidos serán enderezados,

Y los caminos ásperos allanados;

Y verá toda carne la salvación de Dios.(A)

Y decía a las multitudes que salían para ser bautizadas por él: ¡Oh generación de víboras!(B) ¿Quién os enseñó a huir de la ira venidera? Haced, pues, frutos dignos de arrepentimiento, y no comencéis a decir dentro de vosotros mismos: Tenemos a Abraham por padre;(C) porque os digo que Dios puede levantar hijos a Abraham aun de estas piedras. Y ya también el hacha está puesta a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no da buen fruto se corta y se echa en el fuego.(D)

10 Y la gente le preguntaba, diciendo: Entonces, ¿qué haremos? 11 Y respondiendo, les dijo: El que tiene dos túnicas, dé al que no tiene; y el que tiene qué comer, haga lo mismo. 12 Vinieron también unos publicanos para ser bautizados,(E) y le dijeron: Maestro, ¿qué haremos? 13 Él les dijo: No exijáis más de lo que os está ordenado. 14 También le preguntaron unos soldados, diciendo: Y nosotros, ¿qué haremos? Y les dijo: No hagáis extorsión a nadie, ni calumniéis; y contentaos con vuestro salario.

15 Como el pueblo estaba en expectativa, preguntándose todos en sus corazones si acaso Juan sería el Cristo, 16 respondió Juan, diciendo a todos: Yo a la verdad os bautizo en agua; pero viene uno más poderoso que yo, de quien no soy digno de desatar la correa de su calzado; él os bautizará en Espíritu Santo y fuego. 17 Su aventador está en su mano, y limpiará su era, y recogerá el trigo en su granero, y quemará la paja en fuego que nunca se apagará.

18 Con estas y otras muchas exhortaciones anunciaba las buenas nuevas al pueblo.

Read full chapter

John the Baptist Preaches

Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when (A)Pontius Pilate was governor of Judea, and (B)Herod was tetrarch of Galilee and his brother Philip was tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene, in the high priesthood of (C)Annas and (D)Caiaphas, (E)the word of God came to John, the son of Zechariah, in the wilderness. And he came into all (F)the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance [a]for the forgiveness of sins; as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:

(G)The voice of one calling [b]out in the wilderness,
Prepare the way of the Lord,
Make His paths straight!
(H)Every ravine will be filled,
And every mountain and hill will be lowered;
The crooked will become straight,
And the rough roads smooth;
(I)And all [c]flesh will (J)see the salvation of God!’”

So he was saying to the crowds who were going out to be baptized by him, “(K)You [d]offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come? Therefore produce fruits that are consistent with repentance, and (L)do not start saying [e]to yourselves, ‘(M)We have Abraham as our father,’ for I say to you that from these stones God is able to raise up children for Abraham. But indeed the axe is already being laid at the root of the trees; so (N)every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”

10 And the crowds were questioning him, saying, “(O)Then what are we to do?” 11 And he would answer and say to them, “The one who has two [f]tunics is to (P)share with the one who has none; and the one who has food is to do likewise.” 12 Now even (Q)tax collectors came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what are we to do?” 13 And he said to them, “[g]Collect no more than what you have been ordered to.” 14 And soldiers also were questioning him, saying, “What are we to do, we as well?” And he said to them, “Do not extort money from anyone, nor [h](R)harass anyone, and (S)be content with your wages.”

15 Now while the people were in a state of expectation and they all were thinking carefully in their hearts about John, (T)whether he himself perhaps was the [i]Christ, 16 (U)John responded to them all, saying, “As for me, I baptize you with water; but He is coming who is mightier than I, and I am not fit to untie the straps of His sandals; He will baptize you [j]with the Holy Spirit and fire. 17 His (V)winnowing fork is in His hand to thoroughly clear His threshing floor, and to gather the wheat into His barn; but He will burn up the chaff with (W)unquenchable fire.”

18 So with many other exhortations he preached the gospel to the people.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 3:3 Or with reference to
  2. Luke 3:4 Or out, Prepare in the wilderness the way
  3. Luke 3:6 I.e., mankind
  4. Luke 3:7 Or brood
  5. Luke 3:8 Or among
  6. Luke 3:11 A long shirt worn next to the skin
  7. Luke 3:13 Lit Do
  8. Luke 3:14 Or blackmail
  9. Luke 3:15 I.e., Messiah
  10. Luke 3:16 The Gr here can be translated in, with, or by

John the Baptist Prepares the Way(A)(B)

In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar—when Pontius Pilate(C) was governor of Judea, Herod(D) tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene— during the high-priesthood of Annas and Caiaphas,(E) the word of God came to John(F) son of Zechariah(G) in the wilderness. He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.(H) As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:

“A voice of one calling in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord,
    make straight paths for him.
Every valley shall be filled in,
    every mountain and hill made low.
The crooked roads shall become straight,
    the rough ways smooth.
And all people will see God’s salvation.’”[a](I)

John said to the crowds coming out to be baptized by him, “You brood of vipers!(J) Who warned you to flee from the coming wrath?(K) Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’(L) For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”(M)

10 “What should we do then?”(N) the crowd asked.

11 John answered, “Anyone who has two shirts should share with the one who has none, and anyone who has food should do the same.”(O)

12 Even tax collectors came to be baptized.(P) “Teacher,” they asked, “what should we do?”

13 “Don’t collect any more than you are required to,”(Q) he told them.

14 Then some soldiers asked him, “And what should we do?”

He replied, “Don’t extort money and don’t accuse people falsely(R)—be content with your pay.”

15 The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John(S) might possibly be the Messiah.(T) 16 John answered them all, “I baptize you with[b] water.(U) But one who is more powerful than I will come, the straps of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with[c] the Holy Spirit and fire.(V) 17 His winnowing fork(W) is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”(X) 18 And with many other words John exhorted the people and proclaimed the good news to them.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 3:6 Isaiah 40:3-5
  2. Luke 3:16 Or in
  3. Luke 3:16 Or in

El bautismo de Jesús

(Mt. 3.13-17; Lc. 3.21-22)

Aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán. 10 Y luego, cuando subía del agua, vio abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma que descendía sobre él. 11 Y vino una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia.(A)

Read full chapter

The Baptism of Jesus

(A)In those days Jesus (B)came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan. 10 And immediately coming up out of the water, He saw the heavens [a]opening, and the Spirit, like a dove, descending upon Him; 11 and a voice came from the heavens: “(C)You are My beloved Son; in You I [b]am well pleased.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 1:10 Or being parted
  2. Mark 1:11 Or delight

The Baptism and Testing of Jesus(A)(B)

At that time Jesus came from Nazareth(C) in Galilee and was baptized by John(D) in the Jordan. 10 Just as Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.(E) 11 And a voice came from heaven: “You are my Son,(F) whom I love; with you I am well pleased.”(G)

Read full chapter

El bautismo de Jesús

(Mr. 1.9-11; Lc. 3.21-22)

13 Entonces Jesús vino de Galilea a Juan al Jordán, para ser bautizado por él. 14 Mas Juan se le oponía, diciendo: Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí? 15 Pero Jesús le respondió: Deja ahora, porque así conviene que cumplamos toda justicia. Entonces le dejó. 16 Y Jesús, después que fue bautizado, subió luego del agua; y he aquí los cielos le fueron abiertos, y vio al Espíritu de Dios que descendía como paloma, y venía sobre él. 17 Y hubo una voz de los cielos, que decía: Este es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia.(A)

Read full chapter

The Baptism of Jesus

13 (A)Then Jesus *arrived (B)from Galilee at the Jordan, coming to John to be baptized by him. 14 But John tried to prevent Him, saying, “I have the need to be baptized by You, and yet You are coming to me?” 15 But Jesus, answering, said to him, “Allow it at this time; for in this way it is fitting for us (C)to fulfill all righteousness.” Then he *allowed Him. 16 After He was baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened, and [a](D)he saw the Spirit of God descending as a dove and [b]settling on Him, 17 and behold, a voice from the heavens said, “(E)This is [c]My beloved Son, with whom I am well pleased.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 3:16 Or He
  2. Matthew 3:16 Lit coming upon Him
  3. Matthew 3:17 Or My Son, the Beloved

The Baptism of Jesus(A)

13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John.(B) 14 But John tried to deter him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?”

15 Jesus replied, “Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness.” Then John consented.

16 As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened,(C) and he saw the Spirit of God(D) descending like a dove and alighting on him. 17 And a voice from heaven(E) said, “This is my Son,(F) whom I love; with him I am well pleased.”(G)

Read full chapter

El bautismo de Jesús

(Mt. 3.13-17; Mr. 1.9-11)

21 Aconteció que cuando todo el pueblo se bautizaba, también Jesús fue bautizado; y orando, el cielo se abrió, 22 y descendió el Espíritu Santo sobre él en forma corporal, como paloma, y vino una voz del cielo que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia.(A)

Read full chapter

Jesus Is Baptized

21 (A)Now when all the people were baptized, Jesus also was baptized, and while He was (B)praying, heaven was opened, 22 and the Holy Spirit descended upon Him in bodily form like a dove, and a voice came from heaven: “(C)You are My beloved Son, in You I am well pleased.”

Read full chapter

The Baptism and Genealogy of Jesus(A)(B)

21 When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying,(C) heaven was opened 22 and the Holy Spirit descended on him(D) in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: “You are my Son,(E) whom I love; with you I am well pleased.”(F)

Read full chapter