Tamaño de la fuente
Matei 5:22
Nouă Traducere În Limba Română
Matei 5:22
Nouă Traducere În Limba Română
22 Dar Eu vă spun că oricine se mânie pe fratele său[a] va cădea sub pedeapsa judecăţii şi oricine îi va zice fratelui său: «Prostule![b]» va cădea sub pedeapsa Sinedriului[c]; iar cel ce-i va zice: «Nebunule[d]!» va cădea sub pedeapsa focului Gheenei[e].
Read full chapterNotas al pie
- Matei 5:22 Multe mss adaugă: fără motiv
- Matei 5:22 Aram.: Raca, un termen care arată dispreţ, însemnând: Prostule! sau Cap sec!
- Matei 5:22 Aram.: Sanhedrin, care înseamnă Adunare; desemna atât o curte de justiţie locală, întrunindu-se în oraşe şi numărând 23 de membri (sanhedrine mici), cât şi curtea supremă de justiţie, care se întrunea în Ierusalim şi număra 71 de membri (Marele Sanhedrin)
- Matei 5:22 Gr.: moros; sensul termenului grecesc este nesigur; posibil o transliterare a termenului ebraic moreh (răzvrătit)
- Matei 5:22 Gr.: Ghe(h)ena, termen ce desemna Valea (fiilor lui) Hinom (ebr.: Ghe-Hinom), o vale situată la sud de Ierusalim, loc unde, în vremea lui Ahaz şi Manase, îi erau aduse sacrificii umane zeului amonit Moleh (2 Cron. 28:3; 33:6); Iosia a profanat valea (2 Regi 23:10), care a devenit apoi un loc în care deşeurile ardeau continuu; valea a devenit o imagine a locului pedepsei finale; şi în vs. 29, 30
Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.