Aus hee daut Follkj sach, jinkj hee opp en Boajch, en aus hee sikj dol jesat haud, kjeeme siene Jinje no am;

en hee muak sien Mul op en lead an en saed:

"Seelich sent dee, dee Oam sent enn Jeist, dan soone jeheat daut Himelsrikj.

Seelich sent dee, dee traure, dan dee woare jetreest woare.

Seelich sent dee Saunftmootje, dan dee woare de Welt oawe.

Seelich sent dee, daen no Jerachtichkjeit hungat en darscht, dan dee woare saut woare.

Seelich sent, dee sikj aewa aundre erboarme, dan dee woare daut Erboarme kjriehe.

Seelich sent dee, dee en reinet Hoat habe, dan dee woare Gott seene.

Seelich sent dee, dee Fraed moake, dan see woare Gott siene Kjinja jenant woare.

10 Seelich sent dee, dee omm Jerachtichkjeits haulwe fefolcht woare, dan soone jeheat daut Himelsrikj.

11 Seelich se jie, wan Mensche junt aulahaunt faeaschmiete en fefolje, en aulahaunt beeset fonn junt noraede waut nich soo es, omm mienet haulwe.

12 Freit junt, en siet froo, wiel jun Loon em Himel es seeha Groot; dan soo deede see dee Profeete fefolje dee fer ju weare.

13 Jie sent daut Sollt oppe Ead, oba wan daut Sollt Jeschmak feloare haft, met waut saulet jesollte woare? dan daut es to nusscht meeha to brucke aus rut to schmiete en fonn Mensche unja de Feet to klunge.

14 Jie sent daut Licht fa de Welt. Ne Staut dee oppem Boajch jebut es, kaun nich festoake woare.

15 Ne Laump woat nich aunjestekjt en dan unja en Jefaes jestalt, oba opp en Laumpahoola, soo dautet Licht jeft fa aul daen dee em Hus sent.

16 Soo lot jun Licht fer Mensche schiene daut see june goode Woakje seene, en jun himlischa Foda doaderch feharliche.

17 Denkt nich daut ekj jekome sie daut Jesats oda dee Profeete to fenichte; ekj sie nich jekome to fenichte, leewa to erfele.

18 Dan ekj saj junt enn Woarheit, doa woat opp kjeen Wajch en Punkt oda en Straeakj fonn daut Jesats feschwinje bottet aules erfelt es.

19 Doaromm, waeaemma eent fonn dise jerinjste fonn daut Jesats brakjt, en leat Mensche soo, woatet jerinjste senne enn daut Himelsrikj; oba waeaemma daut helt en soo leat, woat huach je-acht woare enn daut Himelsrikj.

20 Dan ekj saj junt, daut wan june Jerachtichkjeit nich fael baeta es aus dee Schreftjeleade en Farisaea aeare, woa jie opp kjeen wajch enn daut Himelsrikj enenn kome.

21 Jie ha jeheat daut to daen enn oole Tiede jesajcht wort: 'Du saust nich doot moake, en waea deit, woat fer daut Jerecht kome'.

22 Oba ekj saj junt, daut waeaemma aewa sien Brooda doll es, es schulldich fer daut Jerecht to kome; en waeaemma to sien Brooda sajcht: 'Do Dommkopp' es schulldich em Halfia to kome.

23 Doaromm, wan du diene Gow no daem Aultoa brinjst, en doa behelst daut dien Brooda waut jaeajen die haft,

24 dan lot diene Gow doa fer daem Aultoa, en go eascht en moak aewareen met dien Brooda, en dan komm en brinj diene Gow.

25 See daut du met dien Jaeajna schwind aewareen kjemst oppem Wajch, daut hee die nich nom Rechta nemt, en dee Rechta die daem Wachtmeista aewajeft, en dee die em Jefenknes enenn stoppt;

26 ekj saj die enn Woarheit, du woascht doa opp kjeen Wajch rut kome bott du daut latste Tsent betolt hast.

27 Jie ha jeheat dautet jesajcht es: 'Du saust nich de Eehe braeakje'.

28 Ekj saj oba daut waeaemma ne Fru aunkjikjt met en Janka em Hoat aea to ha, haft enn sien Hoat aul dee Eehe met aea jebroake.

29 Aulsoo wan dien rajchtet Uag die stolpre moakt, dan riet daut ut en schmiet daut fonn die; dan daut es baeta eent fonn diene Jlieda to feleare, dan daut dien gaunse Lief sull enne Hal jeschmaete woare.

30 En wan diene rajchte Haunt die stolpre moakt, schnied daut auf en schmiet daut fonn die; dan daut es baeta eent fonn diene Jlieda to feleare dan daut dee gaunse Lief sull enne Hal jeschmaete woare.

31 Daut es jesajcht worde: 'Waeaemma siene Fru wel gone lote, saul aea en Scheidebreef jaewe'.

32 Oba ekj saj junt daut waeaemma siene Fru gone lat fa irjent sest waut aus Eehebruch, drift aea to Eehebruch; en waeaemma ne Fru friet dee wajch jeschekjt es, brakjt de Eeehe.

33 Wada, jie ha jeheat dautet to dee fonn oole Tiet es jesajcht worde: 'Du saust nich faulsch schweare, oba saust daem Herr dien Fespraeakje betole'.

34 Oba ekj saj junt: doot aewahaupt nich schweare, nich biem Himel, dan daut es Gott sien Troon;

35 uk nich bie de Ead, dan daut es ne Footbenkj fa siene Feet; uk nich bie Jerusalem, dan daut es daem groote Kjeenich siene Staut.

36 Schwea uk nich bit dien Kopp, dan du kaunst nich een Hoa Wit oda Schwoat moake.

37 Oba lot dien Wuat Yo, Yo, en Na, Na senne, waut meeha es aus daut kjemt fonn beeset.

38 Jie ha jeheat dautet es jesajcht worde: 'En Uag fa en Uag, en ne Taen fa ne Taen';

39 oba ekj saj junt, doot nich Rach eewe; waea die aune rajchte Back schleit, drei am daen aundra uk han;

40 en waea die ferem Jerecht wel daen Wanikj wajch naeme, dan lot am daen Rok uk ha.

41 En waea die felangt ne Miel met am to gone, dan go twee met am.

42 Waea die no waut frajcht, jef am; en waea waut fonn die liehe wel, saj am nich auf.

43 Jie ha jeheat dautet es jesajcht worde: 'du Saust dien Noba leef ha, en dien Fient saust du hause'.

44 Oba ekj saj junt: Hat june Fiend leef, en doot fa daen baede dee junt fefloje;

45 daut jie jun himlische Foda siene Kjinje kjenne senne, dan hee moakt de Sonn opp goode uk beese Mensche opp gone, en schekjt Raeajen opp Jerajchte uk Onnjerajchte.

46 Dan wan jie bloos daen leef ha dee junt leef ha, waut fonn Loon ha jie doafaea? Doone nich sogoa dee Takskollakjta daut selwje?

47 En wan jie bloos june Breede bejreese, waut doo jie meeha aus aundre? Doone dee Heide nich soogoa daut selwje?

48 Doaromm siet follkome soo aus jun himlische Foda follkome es."

Introduction to the Sermon on the Mount

Now when Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him, and he began to teach them.

The Beatitudes(A)

He said:

“Blessed are the poor in spirit,
    for theirs is the kingdom of heaven.(B)
Blessed are those who mourn,
    for they will be comforted.(C)
Blessed are the meek,
    for they will inherit the earth.(D)
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,
    for they will be filled.(E)
Blessed are the merciful,
    for they will be shown mercy.(F)
Blessed are the pure in heart,(G)
    for they will see God.(H)
Blessed are the peacemakers,(I)
    for they will be called children of God.(J)
10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness,(K)
    for theirs is the kingdom of heaven.(L)

11 “Blessed are you when people insult you,(M) persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.(N) 12 Rejoice and be glad,(O) because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.(P)

Salt and Light

13 “You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled underfoot.(Q)

14 “You are the light of the world.(R) A town built on a hill cannot be hidden. 15 Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.(S) 16 In the same way, let your light shine before others,(T) that they may see your good deeds(U) and glorify(V) your Father in heaven.

The Fulfillment of the Law

17 “Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.(W) 18 For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.(X) 19 Therefore anyone who sets aside one of the least of these commands(Y) and teaches others accordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven. 20 For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.(Z)

Murder(AA)

21 “You have heard that it was said to the people long ago, ‘You shall not murder,[a](AB) and anyone who murders will be subject to judgment.’ 22 But I tell you that anyone who is angry(AC) with a brother or sister[b][c] will be subject to judgment.(AD) Again, anyone who says to a brother or sister, ‘Raca,’[d] is answerable to the court.(AE) And anyone who says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of hell.(AF)

23 “Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother or sister has something against you, 24 leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to them; then come and offer your gift.

25 “Settle matters quickly with your adversary who is taking you to court. Do it while you are still together on the way, or your adversary may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison. 26 Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.

Adultery

27 “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’[e](AG) 28 But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.(AH) 29 If your right eye causes you to stumble,(AI) gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell. 30 And if your right hand causes you to stumble,(AJ) cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell.

Divorce

31 “It has been said, ‘Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.’[f](AK) 32 But I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, makes her the victim of adultery, and anyone who marries a divorced woman commits adultery.(AL)

Oaths

33 “Again, you have heard that it was said to the people long ago, ‘Do not break your oath,(AM) but fulfill to the Lord the vows you have made.’(AN) 34 But I tell you, do not swear an oath at all:(AO) either by heaven, for it is God’s throne;(AP) 35 or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.(AQ) 36 And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black. 37 All you need to say is simply ‘Yes’ or ‘No’;(AR) anything beyond this comes from the evil one.[g](AS)

Eye for Eye

38 “You have heard that it was said, ‘Eye for eye, and tooth for tooth.’[h](AT) 39 But I tell you, do not resist an evil person. If anyone slaps you on the right cheek, turn to them the other cheek also.(AU) 40 And if anyone wants to sue you and take your shirt, hand over your coat as well. 41 If anyone forces you to go one mile, go with them two miles. 42 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.(AV)

Love for Enemies

43 “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor[i](AW) and hate your enemy.’(AX) 44 But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,(AY) 45 that you may be children(AZ) of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.(BA) 46 If you love those who love you, what reward will you get?(BB) Are not even the tax collectors doing that? 47 And if you greet only your own people, what are you doing more than others? Do not even pagans do that? 48 Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.(BC)

Footnotes

  1. Matthew 5:21 Exodus 20:13
  2. Matthew 5:22 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a fellow disciple, whether man or woman; also in verse 23.
  3. Matthew 5:22 Some manuscripts brother or sister without cause
  4. Matthew 5:22 An Aramaic term of contempt
  5. Matthew 5:27 Exodus 20:14
  6. Matthew 5:31 Deut. 24:1
  7. Matthew 5:37 Or from evil
  8. Matthew 5:38 Exodus 21:24; Lev. 24:20; Deut. 19:21
  9. Matthew 5:43 Lev. 19:18