Add parallel Print Page Options

La fe de la mujer sirofenicia

(Mt. 15.21-28)

24 Levantándose de allí, se fue a la región de Tiro y de Sidón; y entrando en una casa, no quiso que nadie lo supiese; pero no pudo esconderse. 25 Porque una mujer, cuya hija tenía un espíritu inmundo, luego que oyó de él, vino y se postró a sus pies. 26 La mujer era griega, y sirofenicia de nación; y le rogaba que echase fuera de su hija al demonio. 27 Pero Jesús le dijo: Deja primero que se sacien los hijos, porque no está bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los perrillos. 28 Respondió ella y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos, debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos. 29 Entonces le dijo: Por esta palabra, ve; el demonio ha salido de tu hija. 30 Y cuando llegó ella a su casa, halló que el demonio había salido, y a la hija acostada en la cama.

Read full chapter

The Syrophoenician Woman

24 (A)Now Jesus got up and went from there to the region of (B)Tyre[a]. And when He had entered a house, He wanted no one to know about it; and yet He could not escape notice. 25 But after hearing about Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet. 26 Now the woman was a [b]Gentile, of Syrophoenician descent. And she repeatedly asked Him to cast the demon out of her daughter. 27 And He was saying to her, “Let the children be satisfied first, for it is not [c]good to take the children’s bread and throw it to the [d]dogs.” 28 But she answered and *said to Him, “Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children’s crumbs.” 29 And He said to her, “Because of this [e]answer, go; the demon has gone out of your daughter.” 30 And after going back to her home, she found the child [f]lying on the bed, and the demon gone.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 7:24 Two early mss add and Sidon
  2. Mark 7:26 Lit Greek
  3. Mark 7:27 Or proper
  4. Mark 7:27 I.e., pet dogs
  5. Mark 7:29 Lit word
  6. Mark 7:30 Lit thrown

La fe de la mujer cananea

(Mr. 7.24-30)

21 Saliendo Jesús de allí, se fue a la región de Tiro y de Sidón. 22 Y he aquí una mujer cananea que había salido de aquella región clamaba, diciéndole: ¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí! Mi hija es gravemente atormentada por un demonio. 23 Pero Jesús no le respondió palabra. Entonces acercándose sus discípulos, le rogaron, diciendo: Despídela, pues da voces tras nosotros. 24 Él respondiendo, dijo: No soy enviado sino a las ovejas perdidas de la casa de Israel. 25 Entonces ella vino y se postró ante él, diciendo: ¡Señor, socórreme! 26 Respondiendo él, dijo: No está bien tomar el pan de los hijos, y echarlo a los perrillos. 27 Y ella dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos. 28 Entonces respondiendo Jesús, dijo: Oh mujer, grande es tu fe; hágase contigo como quieres. Y su hija fue sanada desde aquella hora.

Read full chapter

The Faith of a Canaanite Woman

21 (A)Jesus went away from there, and withdrew into the region of (B)Tyre and (C)Sidon. 22 And a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying, “Have mercy on me, Lord, (D)Son of David; my daughter is severely (E)demon-possessed.” 23 But He did not answer her with even a word. And His disciples came up and urged Him, saying, “Send her away, because she keeps shouting [a]at us!” 24 But He answered and said, “I was sent only to (F)the lost sheep of the house of Israel.” 25 But she came and (G)began [b]to bow down before Him, saying, “Lord, help me!” 26 Yet He answered and said, “It is not [c]good to take the children’s bread and throw it to the dogs.” 27 And she said, “Yes, Lord; but please help, for even the dogs feed on the crumbs that fall from their masters’ table.” 28 Then Jesus said to her, “O woman, (H)your faith is great; it shall be done for you as you desire.” And her daughter was healed [d]at once.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 15:23 Lit behind us
  2. Matthew 15:25 Or worshiped
  3. Matthew 15:26 Or proper
  4. Matthew 15:28 Lit from that hour

Jesús sana a un sordomudo

31 Volviendo a salir de la región de Tiro, vino por Sidón al mar de Galilea, pasando por la región de Decápolis. 32 Y le trajeron un sordo y tartamudo, y le rogaron que le pusiera la mano encima. 33 Y tomándole aparte de la gente, metió los dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocó su lengua; 34 y levantando los ojos al cielo, gimió, y le dijo: Efata, es decir: Sé abierto. 35 Al momento fueron abiertos sus oídos, y se desató la ligadura de su lengua, y hablaba bien. 36 Y les mandó que no lo dijesen a nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban. 37 Y en gran manera se maravillaban, diciendo: bien lo ha hecho todo; hace a los sordos oír, y a los mudos hablar.

Read full chapter

31 (A)Again He left the region of (B)Tyre and came through Sidon to (C)the Sea of Galilee, within the region of (D)Decapolis. 32 And they *brought to Him one who was deaf and had difficulty speaking, and they *begged Him to (E)lay His hand on him. 33 And Jesus (F)took him aside from the crowd, by himself, and put His fingers in his ears, and after (G)spitting, He touched his tongue with the saliva; 34 and looking up to heaven with a deep (H)sigh, He *said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!” 35 And his ears were opened, and the [a]impediment of his tongue was [b]removed, and he began speaking plainly. 36 And (I)He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they (J)continued to proclaim it. 37 And they were utterly astonished, saying, “He has done all things well; He makes even those who are deaf hear, and those who are unable to talk, speak.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 7:35 Lit bond
  2. Mark 7:35 Lit undone

Jesús sana a muchos

29 Pasó Jesús de allí y vino junto al mar de Galilea; y subiendo al monte, se sentó allí. 30 Y se le acercó mucha gente que traía consigo a cojos, ciegos, mudos, mancos, y otros muchos enfermos; y los pusieron a los pies de Jesús, y los sanó; 31 de manera que la multitud se maravillaba, viendo a los mudos hablar, a los mancos sanados, a los cojos andar, y a los ciegos ver; y glorificaban al Dios de Israel.

Read full chapter

Healing Crowds

29 (A)Departing from there, Jesus went along (B)the Sea of Galilee, and after going up on the mountain, He was sitting there. 30 And [a]large crowds came to Him bringing with them those who were limping, had impaired limbs, were blind, or were unable to speak, and many others, and they laid them down at His feet; and (C)He healed them. 31 So the crowd was astonished as they saw those who were unable to speak talking, those with impaired limbs [b]restored, those who were limping walking around, and those who were blind seeing; and they (D)glorified the God of Israel.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 15:30 Lit many
  2. Matthew 15:31 Or healthy

Alimentación de los cuatro mil

(Mt. 15.32-39)

En aquellos días, como había una gran multitud, y no tenían qué comer, Jesús llamó a sus discípulos, y les dijo: Tengo compasión de la gente, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer; y si los enviare en ayunas a sus casas, se desmayarán en el camino, pues algunos de ellos han venido de lejos. Sus discípulos le respondieron: ¿De dónde podrá alguien saciar de pan a estos aquí en el desierto? Él les preguntó: ¿Cuántos panes tenéis? Ellos dijeron: Siete. Entonces mandó a la multitud que se recostase en tierra; y tomando los siete panes, habiendo dado gracias, los partió, y dio a sus discípulos para que los pusiesen delante; y los pusieron delante de la multitud. Tenían también unos pocos pececillos; y los bendijo, y mandó que también los pusiesen delante. Y comieron, y se saciaron; y recogieron de los pedazos que habían sobrado, siete canastas. Eran los que comieron, como cuatro mil; y los despidió. 10 Y luego entrando en la barca con sus discípulos, vino a la región de Dalmanuta.

Read full chapter

Four Thousand Men Fed

In those days, (A)when there was again a large crowd and they had nothing to eat, Jesus summoned His disciples and *said to them, (B)I feel compassion for the [a]people because they have remained with Me for three days already and have nothing to eat. And if I send them away hungry to their homes, they will faint on the way; and some of them have come from a great distance.” And His disciples replied to Him, “Where will anyone be able to find enough [b]bread here in this desolate place to satisfy these people?” And He was asking them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven.” And He *directed the [c]people to recline on the ground; and taking the seven loaves, He gave thanks and broke them, and started giving them to His disciples to serve, and they served them to the [d]people. They also had a few small fish; and (C)after He had blessed them, He told the disciples to serve these as well. And they ate and were satisfied; and they picked up seven large (D)baskets full of what was left over of the broken pieces. About four thousand [e]men were there; and He dismissed them. 10 And immediately He got into the boat with His disciples and came to the region of (E)Dalmanutha.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 8:2 Lit crowd
  2. Mark 8:4 Lit loaves
  3. Mark 8:6 Lit crowd
  4. Mark 8:6 Lit crowd
  5. Mark 8:9 I.e., 4,000 men plus women and children, cf. Matt 15:38

Alimentación de los cuatro mil

(Mr. 8.1-10)

32 Y Jesús, llamando a sus discípulos, dijo: Tengo compasión de la gente, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer; y enviarlos en ayunas no quiero, no sea que desmayen en el camino. 33 Entonces sus discípulos le dijeron: ¿De dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, para saciar a una multitud tan grande? 34 Jesús les dijo: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos. 35 Y mandó a la multitud que se recostase en tierra. 36 Y tomando los siete panes y los peces, dio gracias, los partió y dio a sus discípulos, y los discípulos a la multitud. 37 Y comieron todos, y se saciaron; y recogieron lo que sobró de los pedazos, siete canastas llenas. 38 Y eran los que habían comido, cuatro mil hombres, sin contar las mujeres y los niños. 39 Entonces, despedida la gente, entró en la barca, y vino a la región de Magdala.

La demanda de una señal

(Mr. 8.11-13; Lc. 12.54-56)

16 Vinieron los fariseos y los saduceos para tentarle, y le pidieron que les mostrase señal(A) del cielo. Mas él respondiendo, les dijo: Cuando anochece, decís: Buen tiempo; porque el cielo tiene arreboles. Y por la mañana: Hoy habrá tempestad; porque tiene arreboles el cielo nublado. ¡Hipócritas! Sabéis distinguir el aspecto del cielo, ¡mas las señales de los tiempos no podéis! La generación mala y adúltera demanda señal;(B) pero señal no le será dada, sino la señal del profeta Jonás.(C) Y dejándolos, se fue.

Four Thousand Men Fed

32 (A)Now Jesus called His disciples to Him and said, (B)I feel compassion for the [a]people, because they [b]have remained with Me now for three days and have nothing to eat; and I do not want to send them away hungry, for they might faint on the way.” 33 The disciples *said to Him, “Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?” 34 And Jesus *said to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few small fish.” 35 And He directed the [c]people to [d]sit down on the ground; 36 and He took the seven loaves and the fish; and after (C)giving thanks, He broke them and started giving them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds. 37 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven large (D)baskets full. 38 And those who ate were four thousand men, besides women and children.

39 And sending away the crowds, Jesus got into (E)the boat and came to the region of (F)Magadan.

Pharisees and Sadducees Test Jesus

16 (G)The (H)Pharisees and Sadducees came up, and putting Jesus to the test, they (I)asked Him to show them a [e]sign from heaven. But He replied to them, [f](J)When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’ And in the morning, ‘There will be a storm today, for the sky is red and threatening.’ (K)You know how to discern the [g]appearance of the sky, but are you unable to discern the signs of the times? (L)An evil and adulterous generation wants a [h]sign; and so a [i]sign will not be given to it, except the sign of Jonah.” And He left them and went away.

Footnotes

  1. Matthew 15:32 Lit crowd
  2. Matthew 15:32 Lit are remaining
  3. Matthew 15:35 Lit crowd
  4. Matthew 15:35 Lit recline
  5. Matthew 16:1 I.e., confirming miracle
  6. Matthew 16:2 Early mss do not contain the rest of v 2 and v 3
  7. Matthew 16:3 Lit face
  8. Matthew 16:4 I.e., confirming miracle
  9. Matthew 16:4 I.e., confirming miracle

La demanda de una señal

(Mt. 16.1-4; Lc. 12.54-56)

11 Vinieron entonces los fariseos y comenzaron a discutir con él, pidiéndole señal del cielo,(A) para tentarle. 12 Y gimiendo en su espíritu, dijo: ¿Por qué pide señal esta generación?(B) De cierto os digo que no se dará señal a esta generación. 13 Y dejándolos, volvió a entrar en la barca, y se fue a la otra ribera.

La levadura de los fariseos

(Mt. 16.5-12)

14 Habían olvidado de traer pan, y no tenían sino un pan consigo en la barca. 15 Y él les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los fariseos,(C) y de la levadura de Herodes. 16 Y discutían entre sí, diciendo: Es porque no trajimos pan. 17 Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Qué discutís, porque no tenéis pan? ¿No entendéis ni comprendéis? ¿Aún tenéis endurecido vuestro corazón? 18 ¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís?(D) ¿Y no recordáis? 19 Cuando partí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas cestas llenas de los pedazos recogisteis? Y ellos dijeron: Doce. 20 Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas canastas llenas de los pedazos recogisteis? Y ellos dijeron: Siete. 21 Y les dijo: ¿Cómo aún no entendéis?

Read full chapter

11 (A)And the Pharisees came out and began to argue with Him, (B)demanding from Him a [a]sign from heaven, [b]to test Him. 12 (C)Sighing deeply in His spirit, He *said, “Why does this generation demand a [c]sign? Truly I say to you, [d](D)no [e]sign will be given to this generation!” 13 And leaving them, He again embarked and went away to the other side.

14 And the disciples had forgotten to take bread, and did not have more than one loaf in the boat with them. 15 And He was giving orders to them, saying, (E)Watch out! Beware of the [f]leaven of the Pharisees, and the leaven of (F)Herod.” 16 And they began to discuss with one another the fact that they had no bread. 17 And Jesus, aware of this, *said to them, “Why are you discussing the fact that you have no bread? (G)Do you not yet comprehend or understand? Do you still have your heart [g]hardened? 18 (H)Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember, 19 when I broke (I)the five loaves for the five thousand, how many (J)baskets full of broken pieces you picked up?” They *said to Him, “Twelve.” 20 “When I broke (K)the seven for the four thousand, how many large (L)baskets full of broken pieces did you pick up?” And they *said to Him, “Seven.” 21 And He was saying to them, (M)Do you not yet understand?”

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 8:11 I.e., confirming miracle
  2. Mark 8:11 Lit testing Him
  3. Mark 8:12 I.e., confirming miracle
  4. Mark 8:12 Lit if a sign shall be given, a very strong refusal
  5. Mark 8:12 I.e., confirming miracle
  6. Mark 8:15 I.e., fermented dough
  7. Mark 8:17 Or dull, insensible

La levadura de los fariseos

(Mr. 8.14-21)

Llegando sus discípulos al otro lado, se habían olvidado de traer pan. Y Jesús les dijo: Mirad, guardaos de la levadura de los fariseos(A) y de los saduceos. Ellos pensaban dentro de sí, diciendo: Esto dice porque no trajimos pan. Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué pensáis dentro de vosotros, hombres de poca fe, que no tenéis pan? ¿No entendéis aún, ni os acordáis de los cinco panes entre cinco mil hombres,(B) y cuántas cestas recogisteis? 10 ¿Ni de los siete panes entre cuatro mil,(C) y cuántas canastas recogisteis? 11 ¿Cómo es que no entendéis que no fue por el pan que os dije que os guardaseis de la levadura de los fariseos y de los saduceos? 12 Entonces entendieron que no les había dicho que se guardasen de la levadura del pan, sino de la doctrina de los fariseos y de los saduceos.

Read full chapter

And the disciples came to the other side of the sea, but they had forgotten to bring any bread. And Jesus said to them, “Watch out and (A)beware of the [a]leaven of the (B)Pharisees and Sadducees.” They began to discuss this among themselves, saying, “He said that because we did not bring any bread.” But Jesus, aware of this, said, (C)You men of little faith, why are you discussing among yourselves the fact that you have no bread? Do you not yet understand nor remember (D)the five loaves of the five thousand, and how many baskets you picked up? 10 Nor (E)the seven loaves of the four thousand, and how many large baskets you picked up? 11 How is it that you do not understand that I did not speak to you about bread? But (F)beware of the [b]leaven of the (G)Pharisees and Sadducees.” 12 Then they understood that He did not say to beware of the [c]leaven of bread, but of the teaching of the (H)Pharisees and Sadducees.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 16:6 I.e., fermented dough
  2. Matthew 16:11 I.e., as a symbol of corruption
  3. Matthew 16:12 I.e., fermented dough