39 And he stood over her and[a] rebuked the fever, and it left her. And immediately she got up and[b] began to serve[c] them.

40 Now as[d] the sun was setting, all who had those who were sick with various diseases brought them to him, and placing his[e] hands on every one of them, he healed them. 41 And demons also were coming out of many, crying out and saying, “You are the Son of God!” And he rebuked them[f] and did not permit them to speak, because they knew that he was the Christ.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 4:39 Here “and” is supplied because the previous participle (“stood”) has been translated as a finite verb
  2. Luke 4:39 Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb
  3. Luke 4:39 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to serve”)
  4. Luke 4:40 Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was setting”)
  5. Luke 4:40 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  6. Luke 4:41 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  7. Luke 4:41 Or “Messiah”

39 So he bent over her and rebuked(A) the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them.

40 At sunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one,(B) he healed them.(C) 41 Moreover, demons came out of many people, shouting, “You are the Son of God!”(D) But he rebuked(E) them and would not allow them to speak,(F) because they knew he was the Messiah.

Read full chapter