Add parallel Print Page Options

19 And I will say to myself,[a] “You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!”’ 20 But God said to him, ‘You fool! This very night your life[b] will be demanded back from[c] you, but who will get what you have prepared for yourself?’[d] 21 So it is with the one who stores up riches for himself,[e] but is not rich toward God.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 12:19 tn Grk “to my soul,” which is repeated as a vocative in the following statement, but is left untranslated as redundant.
  2. Luke 12:20 tn Grk “your soul,” but ψυχή (psuchē) is frequently used of one’s physical life. It clearly has that meaning in this context.
  3. Luke 12:20 tn Or “required back.” This term, ἀπαιτέω (apaiteō), has an economic feel to it and is often used of a debt being called in for repayment (BDAG 96 s.v. 1).
  4. Luke 12:20 tn Grk “the things you have prepared, whose will they be?” The words “for yourself” are not in the Greek text, but are implied.
  5. Luke 12:21 sn It is selfishness that is rebuked here, in the accumulation of riches for himself. Recall the emphasis on the first person pronouns throughout the parable.

19 And I’ll say to myself, “You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry.”’

20 “But God said to him, ‘You fool!(A) This very night your life will be demanded from you.(B) Then who will get what you have prepared for yourself?’(C)

21 “This is how it will be with whoever stores up things for themselves but is not rich toward God.”(D)

Read full chapter