Add parallel Print Page Options

32 又有兩個犯人,和耶穌一同帶來處死。

耶穌被釘十字架

33 到了一個地方,名叫髑髏地,就在那裡把耶穌釘在十字架上,又釘了兩個犯人,一個在左邊,一個在右邊。 34 當下耶穌說:「父啊,赦免他們!因為他們所做的他們不曉得。」兵丁就拈鬮分他的衣服。 35 百姓站在那裡觀看。官府也嗤笑他,說:「他救了別人,他若是基督,神所揀選的,可以救自己吧!」 36 兵丁也戲弄他,上前拿醋送給他喝, 37 說:「你若是猶太人的王,可以救自己吧!」 38 在耶穌以上有一個牌子[a],寫著:「這是猶太人的王。」

Read full chapter

Footnotes

  1. 路加福音 23:38 有古卷在此有:用希臘、羅馬、希伯來的文字。

32 (A)Two others, who were criminals, were led away to be put to death with him. 33 (B)And when they came to the place that is called The Skull, there they crucified him, and the criminals, (C)one on his right and one on his left. 34 And Jesus said, “Father, (D)forgive them, (E)for they know not what they do.”[a] And they cast lots (F)to divide his garments. 35 And (G)the people stood by, watching, (H)but (I)the rulers (J)scoffed at him, saying, (K)“He saved others; (L)let him save himself, (M)if he is (N)the Christ of God, (O)his Chosen One!” 36 The soldiers also mocked him, coming up and (P)offering him sour wine 37 and saying, (Q)“If you are (R)the King of the Jews, save yourself!” 38 (S)There was also an inscription over him,[b] “This is (T)the King of the Jews.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 23:34 Some manuscripts omit the sentence And Jesus… what they do
  2. Luke 23:38 Some manuscripts add in letters of Greek and Latin and Hebrew

耶穌被釘十字架

17 他們就把耶穌帶了去。耶穌背著自己的十字架出來,到了一個地方,名叫髑髏地,希伯來話叫各各他 18 他們就在那裡釘他在十字架上,還有兩個人和他一同釘著,一邊一個,耶穌在中間。 19 彼拉多又用牌子寫了一個名號,安在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」 20 有許多猶太人念這名號,因為耶穌被釘十字架的地方與城相近,並且是用希伯來羅馬希臘三樣文字寫的。 21 猶太人的祭司長就對彼拉多說:「不要寫『猶太人的王』,要寫『他自己說我是猶太人的王』。」 22 彼拉多說:「我所寫的,我已經寫上了。」

Read full chapter

17 and (A)he went out, (B)bearing his own cross, to the place called The Place of a Skull, which in Aramaic is called Golgotha. 18 (C)There they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jesus between them. 19 Pilate (D)also wrote an inscription and put it on the cross. It read, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews.” 20 Many of the Jews read this inscription, for (E)the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek. 21 So the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews,’ but rather, ‘This man said, I am King of the Jews.’” 22 Pilate answered, (F)“What I have written I have written.”

Read full chapter

犯人求主記念

39 那同釘的兩個犯人,有一個譏誚他說:「你不是基督嗎?可以救自己和我們吧!」 40 那一個就應聲責備他說:「你既是一樣受刑的,還不怕神嗎? 41 我們是應該的,因我們所受的與我們所做的相稱,但這個人沒有做過一件不好的事。」 42 就說:「耶穌啊,你得國降臨的時候,求你記念我!」 43 耶穌對他說:「我實在告訴你:今日你要同我在樂園裡了!」

Read full chapter

39 (A)One of the criminals who were hanged (B)railed at him,[a] saying, “Are you not (C)the Christ? Save yourself and us!” 40 But the other rebuked him, saying, “Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation? 41 And we indeed justly, for we are receiving the due reward of our deeds; but this man has done nothing wrong.” 42 And he said, “Jesus, remember me (D)when you come into your kingdom.” 43 And he said to him, “Truly, I say to you, today you will be with me in (E)paradise.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 23:39 Or blasphemed him

26 耶穌見母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對他母親說:「母親[a],看,你的兒子!」 27 又對那門徒說:「看,你的母親!」從此,那門徒就接她到自己家裡去了。

Read full chapter

Footnotes

  1. 約翰福音 19:26 原文作:婦人。

26 When Jesus saw his mother and (A)the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother, (B)“Woman, behold, your son!” 27 Then he said to the disciple, “Behold, your mother!” And from that hour the disciple took her to (C)his own home.

Read full chapter

46 約在申初,耶穌大聲喊著說:以利以利!拉馬撒巴各大尼?」就是說:「我的神!我的神!為什麼離棄我?」

Read full chapter

46 And about the ninth hour Jesus (A)cried out with a loud voice, saying, (B)“Eli, Eli, lema sabachthani?” that is, “My God, my God, why have you forsaken me?”

Read full chapter

28 這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為要使經上的話應驗,就說:「我渴了。」 29 有一個器皿盛滿了醋,放在那裡。他們就拿海絨蘸滿了醋,綁在牛膝草上,送到他口。 30 耶穌嘗[a]了那醋,就說:「成了!」便低下頭,將靈魂交付神了。

Read full chapter

Footnotes

  1. 約翰福音 19:30 原文作:受。

The Death of Jesus

28 After this, Jesus, knowing that all was now (A)finished, said ((B)to fulfill the Scripture), (C)“I thirst.” 29 A jar full of sour wine stood there, (D)so they put a sponge full of the sour wine on a hyssop branch and held it to his mouth. 30 When Jesus had received the sour wine, he said, (E)“It is finished,” and he bowed his head and (F)gave up his spirit.

Read full chapter

耶穌死的景象

44 那時約有午正,遍地都黑暗了,直到申初, 45 日頭變黑了,殿裡的幔子從當中裂為兩半。 46 耶穌大聲喊著說:「父啊,我將我的靈魂交在你手裡!」說了這話,氣就斷了。 47 百夫長看見所成的事,就歸榮耀於神,說:「這真是個義人!」 48 聚集觀看的眾人見了這所成的事,都捶著胸回去了。 49 還有一切與耶穌熟識的人和從加利利跟著他來的婦女們,都遠遠地站著看這些事。

Read full chapter

The Death of Jesus

44 (A)It was now about the sixth hour,[a] and there was darkness over the whole land until the ninth hour,[b] 45 while the sun's light failed. And (B)the curtain of the temple was torn in two. 46 Then Jesus, (C)calling out with a loud voice, said, “Father, (D)into your hands I (E)commit my spirit!” And having said this (F)he breathed his last. 47 Now (G)when the centurion saw what had taken place, (H)he praised God, saying, “Certainly this man was innocent!” 48 And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home (I)beating their breasts. 49 And all (J)his acquaintances and (K)the women who had followed him from Galilee (L)stood at a distance watching these things.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 23:44 That is, noon
  2. Luke 23:44 That is, 3 p.m.