Lamentations 3:1-18
New International Version
3 [a]I am the man who has seen affliction(A)
by the rod of the Lord’s wrath.(B)
2 He has driven me away and made me walk
in darkness(C) rather than light;
3 indeed, he has turned his hand against me(D)
again and again, all day long.
4 He has made my skin and my flesh grow old(E)
and has broken my bones.(F)
5 He has besieged me and surrounded me
with bitterness(G) and hardship.(H)
6 He has made me dwell in darkness
like those long dead.(I)
7 He has walled me in so I cannot escape;(J)
he has weighed me down with chains.(K)
8 Even when I call out or cry for help,(L)
he shuts out my prayer.(M)
9 He has barred(N) my way with blocks of stone;
he has made my paths crooked.(O)
10 Like a bear lying in wait,
like a lion(P) in hiding,(Q)
11 he dragged me from the path and mangled(R) me
and left me without help.
12 He drew his bow(S)
and made me the target(T) for his arrows.(U)
Footnotes
- Lamentations 3:1 This chapter is an acrostic poem; the verses of each stanza begin with the successive letters of the Hebrew alphabet, and the verses within each stanza begin with the same letter.
Lamentations 3:1-18
La Bible du Semeur
Troisième élégie : l’espoir malgré la détresse
Profonde détresse du prophète
3 Moi, je suis l’homme |qui a vu l’affliction
sous les coups du bâton |de sa colère.
2 Il[a] m’a mené |et il m’a fait marcher
dans des ténèbres |sans aucune lumière.
3 C’est contre moi |qu’à longueur de journée
il tourne et retourne sa main.
4 Il a usé ma chair, ma peau,
il a brisé mes os.
5 Il a dressé contre moi[b] des remparts
pour m’assiéger d’amertume et de peine.
6 Il m’a fait habiter |dans des lieux ténébreux
comme ceux qui sont morts |depuis longtemps.
7 Il m’a enclos d’un mur |afin que je ne sorte pas,
il m’a chargé |de lourdes chaînes.
8 J’ai beau crier et implorer,
il n’écoute pas ma prière.
9 Il a barré tous mes chemins |avec d’énormes pierres,
il rend ma route impraticable.
10 Il m’a épié |comme un ours aux aguets
ou comme un lion |tapi dans sa cachette.
11 Il m’a fait sortir du chemin, |il m’a mis en pièces,
et il m’a transformé |en une terre dévastée.
12 Il a bandé son arc,
et il m’a pris pour cible.
13 Il m’a percé les reins avec les flèches
tirées de son carquois.
14 Je suis devenu la risée |de tout mon peuple[c]
et le sujet de ses chansons, |à longueur de journée[d].
15 Il m’a gavé d’herbes amères
et il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Il m’a brisé les dents |sur du gravier ;
il m’a couvert de cendre.
17 Tu m’as banni loin de la paix,
je ne sais plus |quel goût a le bonheur.
18 Alors j’ai dit : |C’en est fini |de tout mon avenir[e] :
je n’espère plus rien |de l’Eternel.
Footnotes
- 3.2 C’est-à-dire Dieu que Jérémie ne veut pas nommer (voir v. 18).
- 3.5 Lors des sièges, l’assaillant dressait des terrasses, des sortes de contre-remparts contre les remparts de la ville pour pouvoir y pénétrer.
- 3.14 Selon le texte hébreu traditionnel. De nombreux manuscrits hébreux et la version syriaque ont : tous les peuples.
- 3.14 Voir Jr 20.7.
- 3.18 Autre traduction : de ma splendeur.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.