Add parallel Print Page Options

Oración del pueblo afligido

Acuérdate, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido;

Mira, y ve nuestro oprobio.

Nuestra heredad ha pasado a extraños,

Nuestras casas a forasteros.

Huérfanos somos sin padre;

Nuestras madres son como viudas.

Nuestra agua bebemos por dinero;

Compramos nuestra leña por precio.

Padecemos persecución sobre nosotros;

Nos fatigamos, y no hay para nosotros reposo.

Al egipcio y al asirio extendimos la mano, para saciarnos de pan.

Nuestros padres pecaron, y han muerto;

Y nosotros llevamos su castigo.

Siervos se enseñorearon de nosotros;

No hubo quien nos librase de su mano.

Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan

Ante la espada del desierto.

10 Nuestra piel se ennegreció como un horno

A causa del ardor del hambre.

11 Violaron a las mujeres en Sion,

A las vírgenes en las ciudades de Judá.

12 A los príncipes colgaron de las manos;

No respetaron el rostro de los viejos.

13 Llevaron a los jóvenes a moler,

Y los muchachos desfallecieron bajo el peso de la leña.

14 Los ancianos no se ven más en la puerta,

Los jóvenes dejaron sus canciones.

15 Cesó el gozo de nuestro corazón;

Nuestra danza se cambió en luto.

16 Cayó la corona de nuestra cabeza;

¡Ay ahora de nosotros! porque pecamos.

17 Por esto fue entristecido nuestro corazón,

Por esto se entenebrecieron nuestros ojos,

18 Por el monte de Sion que está asolado;

Zorras andan por él.

19 Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre;

Tu trono de generación en generación.

20 ¿Por qué te olvidas completamente de nosotros,

Y nos abandonas tan largo tiempo?

21 Vuélvenos, oh Jehová, a ti, y nos volveremos;

Renueva nuestros días como al principio.

22 Porque nos has desechado;

Te has airado contra nosotros en gran manera.

Read full chapter

A Prayer for Mercy

Remember, Lord, what has come upon us;
Look, and see our (A)disgrace!
Our inheritance has been turned over to (B)strangers,
Our (C)houses to foreigners.
We have become orphans, (D)without a father;
Our mothers are like widows.
[a]We have to pay for our drinking (E)water,
Our wood comes to us at a price.
[b]Our pursuers are at our necks;
We are worn out, we are given (F)no rest.
We have [c]submitted to (G)Egypt and Assyria [d]to get enough bread.
Our (H)fathers sinned, and are gone;
It is we who have been burdened with the punishment for their wrongdoings.
(I)Slaves rule over us;
There is (J)no one to rescue us from their hand.
We get our bread [e]at the (K)risk of our lives
Because of the sword in the wilderness.
10 Our skin has become as (L)hot as an oven,
Because of the ravages of hunger.
11 They violated the (M)women in Zion,
The virgins in the cities of Judah.
12 Leaders were hung by their hands;
[f](N)Elders were not respected.
13 Young men [g](O)worked at the grinding mill,
And youths (P)staggered under loads of wood.
14 Elders are absent from the gate,
Young men from their (Q)music.
15 The joy of our hearts has (R)ended;
Our dancing has been turned into mourning.
16 The (S)crown has fallen from our head;
(T)Woe to us, for we have sinned!
17 Because of this our (U)heart is faint,
Because of these things our (V)eyes are dim;
18 Because of (W)Mount Zion which lies desolate,
(X)Jackals prowl in it.

19 (Y)You, Lord, [h]rule forever;
Your (Z)throne is from generation to generation.
20 Why will You (AA)forget us forever?
Why do You abandon us for [i]so long?
21 (AB)Restore us to You, Lord, so that we may be restored;
Renew (AC)our days as of old,
22 Unless (AD)You have utterly rejected us
And are exceedingly (AE)angry with us.

Read full chapter

Footnotes

  1. Lamentations 5:4 Lit We drink our water with silver
  2. Lamentations 5:5 Lit We have been pursued upon
  3. Lamentations 5:6 Lit given Egypt a hand
  4. Lamentations 5:6 Lit to be satisfied with
  5. Lamentations 5:9 Lit with our soul
  6. Lamentations 5:12 Lit The faces of elders
  7. Lamentations 5:13 Lit carried the
  8. Lamentations 5:19 Lit sit
  9. Lamentations 5:20 Lit length of days

La humillación de Edom

Visión de Abdías.

Jehová el Señor ha dicho así en cuanto a Edom:(A) Hemos oído el pregón de Jehová, y mensajero ha sido enviado a las naciones. Levantaos, y levantémonos contra este pueblo en batalla. He aquí, pequeño te he hecho entre las naciones; estás abatido en gran manera. La soberbia de tu corazón te ha engañado, tú que moras en las hendiduras de las peñas, en tu altísima morada; que dices en tu corazón: ¿Quién me derribará a tierra? Si te remontares como águila, y aunque entre las estrellas pusieres tu nido, de ahí te derribaré, dice Jehová.

Si ladrones vinieran a ti, o robadores de noche (¡cómo has sido destruido!), ¿no hurtarían lo que les bastase? Si entraran a ti vendimiadores, ¿no dejarían algún rebusco? ¡Cómo fueron escudriñadas las cosas de Esaú! Sus tesoros escondidos fueron buscados. Todos tus aliados te han engañado; hasta los confines te hicieron llegar; los que estaban en paz contigo prevalecieron contra ti; los que comían tu pan pusieron lazo debajo de ti; no hay en ello entendimiento. ¿No haré que perezcan en aquel día, dice Jehová, los sabios de Edom, y la prudencia del monte de Esaú? Y tus valientes, oh Temán, serán amedrentados; porque todo hombre será cortado del monte de Esaú por el estrago. 10 Por la injuria a tu hermano Jacob te cubrirá vergüenza, y serás cortado para siempre. 11 El día que estando tú delante, llevaban extraños cautivo su ejército, y extraños entraban por sus puertas, y echaban suertes sobre Jerusalén, tú también eras como uno de ellos. 12 Pues no debiste tú haber estado mirando en el día de tu hermano, en el día de su infortunio; no debiste haberte alegrado de los hijos de Judá en el día en que se perdieron, ni debiste haberte jactado en el día de la angustia. 13 No debiste haber entrado por la puerta de mi pueblo en el día de su quebrantamiento; no, no debiste haber mirado su mal en el día de su quebranto, ni haber echado mano a sus bienes en el día de su calamidad. 14 Tampoco debiste haberte parado en las encrucijadas para matar a los que de ellos escapasen; ni debiste haber entregado a los que quedaban en el día de angustia.

La exaltación de Israel

15 Porque cercano está el día de Jehová sobre todas las naciones; como tú hiciste se hará contigo; tu recompensa volverá sobre tu cabeza. 16 De la manera que vosotros bebisteis en mi santo monte, beberán continuamente todas las naciones; beberán, y engullirán, y serán como si no hubieran sido. 17 Mas en el monte de Sion habrá un remanente que se salve; y será santo, y la casa de Jacob recuperará sus posesiones. 18 La casa de Jacob será fuego, y la casa de José será llama, y la casa de Esaú estopa, y los quemarán y los consumirán; ni aun resto quedará de la casa de Esaú, porque Jehová lo ha dicho. 19 Y los del Neguev poseerán el monte de Esaú, y los de la Sefela a los filisteos; poseerán también los campos de Efraín, y los campos de Samaria; y Benjamín a Galaad. 20 Y los cautivos de este ejército de los hijos de Israel poseerán lo de los cananeos hasta Sarepta; y los cautivos de Jerusalén que están en Sefarad poseerán las ciudades del Neguev. 21 Y subirán salvadores al monte de Sion para juzgar al monte de Esaú; y el reino será de Jehová.

Read full chapter

Edom Will Be Humbled

The vision of Obadiah.

This is what the Lord [a]God says concerning (A)Edom—

(B)We have heard a report from the Lord,
And a (C)messenger has been sent among the nations saying,
(D)Arise, and let’s go up against her for battle”—
“Behold, I will make you (E)small among the nations;
You are greatly despised.
The (F)arrogance of your heart has deceived you,
The one who lives in the clefts of [b]the (G)rock,
On the height of his dwelling place,
Who says in his heart,
(H)Who will bring me down to earth?’
Though you (I)make your home high like the eagle,
Though you set your nest among the (J)stars,
From there I will bring you down,” declares the Lord.
“If (K)thieves came to you,
If [c]robbers by night—
Oh how you will be ruined!—
Would they not steal only [d]until they had enough?
If grape-pickers came to you,
(L)Would they not leave some gleanings?
Oh how Esau will be (M)searched,
And his hidden treasures searched out!
All the (N)people [e]allied with you
Will send you to the border,
And the people at peace with you
Will deceive you and overpower you.
They who eat your (O)bread
Will set an ambush for you.
(There is (P)no understanding [f]in him.)
Will I not on that day,” declares the Lord,
(Q)Eliminate wise men from Edom,
And understanding from the mountain of Esau?
Then your (R)warriors will be filled with terror, (S)Teman,
So that everyone will be (T)eliminated from the mountain of Esau by murder.

10 “Because of (U)violence to your brother Jacob,
Shame will cover you,
(V)And you will be eliminated forever.
11 On the day that you (W)stood aloof,
On the day that strangers carried off his wealth,
And foreigners entered his gate
And (X)cast lots for Jerusalem—
(Y)You too were as one of them.
12 (Z)Do not [g]gloat over your brother’s day,
The day of his misfortune.
And (AA)do not rejoice over the sons of Judah
On the day of their destruction;
Yes, (AB)do not [h]boast
On the day of their distress.
13 Do not enter the gate of My people
On the (AC)day of their disaster.
You indeed, do not [i]gloat over their catastrophe
On the day of their disaster.
And do not (AD)lay a hand on their wealth
On the day of their disaster.
14 Do not (AE)stand at the crossroads
To eliminate their survivors;
And do not hand over their refugees
On the day of their distress.

The Day of the Lord and the Future

15 “For the (AF)day of the Lord is near for all the nations.
(AG)Just as you have done, it will be done to you.
Your (AH)dealings will return on your own head.
16 For just as you (AI)drank on (AJ)My holy mountain,
All the nations (AK)will drink continually.
They will drink [j]to the last drop,
And become as if they had never existed.
17 But on Mount (AL)Zion there will be those who escape,
And it will be holy.
And the house of Jacob will [k](AM)possess their [l]property.
18 Then the house of Jacob will be a (AN)fire,
And the house of Joseph a flame;
But the house of Esau will be like stubble.
And they will set [m]them on fire and consume [n]them,
So that there will be (AO)no survivor of the house of Esau,”
For the Lord has spoken.
19 Then those of the [o]Negev will [p](AP)possess the mountain of Esau,
And those of the [q]Shephelah the (AQ)Philistine plain;
Also, (AR)they will [r]possess the territory of Ephraim and the territory of Samaria,
And Benjamin the territory of Gilead.
20 And the exiles of this army of the sons of Israel,
Who are among the Canaanites as far as (AS)Zarephath,
And the exiles of Jerusalem who are in Sepharad,
Will [s]possess the (AT)cities of the Negev.
21 [t]The (AU)deliverers will ascend Mount Zion
To judge the mountain of Esau,
And the (AV)kingdom will be the Lords.

Read full chapter

Footnotes

  1. Obadiah 1:1 Heb YHWH, usually rendered Lord
  2. Obadiah 1:3 Or Sela
  3. Obadiah 1:5 Lit devastators of the night
  4. Obadiah 1:5 Lit their sufficiency
  5. Obadiah 1:7 Lit of your covenant
  6. Obadiah 1:7 I.e., in Esau; or of it
  7. Obadiah 1:12 Lit look on
  8. Obadiah 1:12 Lit make your mouth large
  9. Obadiah 1:13 Lit look at
  10. Obadiah 1:16 Lit and slurp
  11. Obadiah 1:17 Or take possession of
  12. Obadiah 1:17 or inheritance
  13. Obadiah 1:18 I.e., the people of Esau
  14. Obadiah 1:18 I.e., the people of Esau
  15. Obadiah 1:19 I.e., South country
  16. Obadiah 1:19 Or take possession of
  17. Obadiah 1:19 I.e., the foothills
  18. Obadiah 1:19 Or take possession of
  19. Obadiah 1:20 Or take possession of
  20. Obadiah 1:21 Or with ancient versions Those who are rescued

El remanente huye a Egipto

22 Y al pueblo que Nabucodonosor rey de Babilonia dejó en tierra de Judá, puso por gobernador a Gedalías hijo de Ahicam, hijo de Safán. 23 Y oyendo todos los príncipes del ejército, ellos y su gente, que el rey de Babilonia había puesto por gobernador a Gedalías, vinieron a él en Mizpa; Ismael hijo de Netanías, Johanán hijo de Carea, Seraías hijo de Tanhumet netofatita, y Jaazanías hijo de un maacateo, ellos con los suyos. 24 Entonces Gedalías les hizo juramento a ellos y a los suyos, y les dijo: No temáis de ser siervos de los caldeos; habitad en la tierra, y servid al rey de Babilonia, y os irá bien.(A) 25 Mas en el mes séptimo vino Ismael hijo de Netanías, hijo de Elisama, de la estirpe real, y con él diez varones, e hirieron a Gedalías, y murió; y también a los de Judá y a los caldeos que estaban con él en Mizpa.(B) 26 Y levantándose todo el pueblo, desde el menor hasta el mayor, con los capitanes del ejército, se fueron a Egipto, por temor de los caldeos.(C)

Read full chapter

Gedaliah Made Governor

22 Now as for the people who were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, he appointed (A)Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan over them. 23 (B)When all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah governor, they came to Gedaliah at (C)Mizpah, namely, Ishmael the son of Nethaniah, Johanan the son of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men. 24 And Gedaliah swore to them and their men and said to them, “Do not be afraid of the servants of the Chaldeans; live in the land and serve the king of Babylon, and it will go well for you.”

25 (D)But it happened in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal [a]family, came [b]with ten men and struck Gedaliah down so that he died along with the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah. 26 (E)Then all the people, from the small to the great, and the captains of the forces set out and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Kings 25:25 Lit seed
  2. 2 Kings 25:25 Lit and ten men with him

Cuando todos los jefes del ejército que estaban por el campo, ellos y sus hombres, oyeron que el rey de Babilonia había puesto a Gedalías hijo de Ahicam para gobernar la tierra, y que le había encomendado los hombres y las mujeres y los niños, y los pobres de la tierra que no fueron transportados a Babilonia, vinieron luego a Gedalías en Mizpa; esto es, Ismael hijo de Netanías, Johanán y Jonatán hijos de Carea, Seraías hijo de Tanhumet, los hijos de Efai netofatita, y Jezanías hijo de un maacateo, ellos y sus hombres. Y les juró Gedalías hijo de Ahicam, hijo de Safán, a ellos y a sus hombres, diciendo: No tengáis temor de servir a los caldeos; habitad en la tierra, y servid al rey de Babilonia, y os irá bien.(A) 10 Y he aquí que yo habito en Mizpa, para estar delante de los caldeos que vendrán a nosotros; mas vosotros tomad el vino, los frutos del verano y el aceite, y ponedlos en vuestros almacenes, y quedaos en vuestras ciudades que habéis tomado. 11 Asimismo todos los judíos que estaban en Moab, y entre los hijos de Amón, y en Edom, y los que estaban en todas las tierras, cuando oyeron decir que el rey de Babilonia había dejado a algunos en Judá, y que había puesto sobre ellos a Gedalías hijo de Ahicam, hijo de Safán, 12 todos estos judíos regresaron entonces de todos los lugares adonde habían sido echados, y vinieron a tierra de Judá, a Gedalías en Mizpa; y recogieron vino y abundantes frutos.

Conspiración de Ismael contra Gedalías

13 Y Johanán hijo de Carea y todos los príncipes de la gente de guerra que estaban en el campo, vinieron a Gedalías en Mizpa, 14 y le dijeron: ¿No sabes que Baalis rey de los hijos de Amón ha enviado a Ismael hijo de Netanías para matarte? Mas Gedalías hijo de Ahicam no les creyó. 15 Entonces Johanán hijo de Carea habló a Gedalías en secreto en Mizpa, diciendo: Yo iré ahora y mataré a Ismael hijo de Netanías, y ningún hombre lo sabrá. ¿Por qué te ha de matar, y todos los judíos que se han reunido a ti se dispersarán, y perecerá el resto de Judá? 16 Pero Gedalías hijo de Ahicam dijo a Johanán hijo de Carea: No hagas esto, porque es falso lo que tú dices de Ismael.

41 Aconteció en el mes séptimo que vino Ismael hijo de Netanías, hijo de Elisama, de la descendencia real, y algunos príncipes del rey y diez hombres con él, a Gedalías hijo de Ahicam en Mizpa; y comieron pan juntos allí en Mizpa. Y se levantó Ismael hijo de Netanías y los diez hombres que con él estaban, e hirieron a espada a Gedalías hijo de Ahicam, hijo de Safán, matando así a aquel a quien el rey de Babilonia había puesto para gobernar la tierra. Asimismo mató Ismael a todos los judíos que estaban con Gedalías en Mizpa, y a los soldados caldeos que allí estaban.(B)

Sucedió además, un día después que mató a Gedalías, cuando nadie lo sabía aún, que venían unos hombres de Siquem, de Silo y de Samaria, ochenta hombres, raída la barba y rotas las ropas, y rasguñados, y traían en sus manos ofrenda e incienso para llevar a la casa de Jehová. Y de Mizpa les salió al encuentro, llorando, Ismael el hijo de Netanías. Y aconteció que cuando los encontró, les dijo: Venid a Gedalías hijo de Ahicam. Y cuando llegaron dentro de la ciudad, Ismael hijo de Netanías los degolló, y los echó dentro de una cisterna, él y los hombres que con él estaban. Mas entre aquellos fueron hallados diez hombres que dijeron a Ismael: No nos mates; porque tenemos en el campo tesoros de trigos y cebadas y aceites y miel. Y los dejó, y no los mató entre sus hermanos.

Y la cisterna en que echó Ismael todos los cuerpos de los hombres que mató a causa de Gedalías, era la misma que había hecho el rey Asa a causa de Baasa rey de Israel; Ismael hijo de Netanías la llenó de muertos. 10 Después llevó Ismael cautivo a todo el resto del pueblo que estaba en Mizpa, a las hijas del rey y a todo el pueblo que en Mizpa había quedado, el cual había encargado Nabuzaradán capitán de la guardia a Gedalías hijo de Ahicam. Los llevó, pues, cautivos Ismael hijo de Netanías, y se fue para pasarse a los hijos de Amón.

11 Y oyeron Johanán hijo de Carea y todos los príncipes de la gente de guerra que estaban con él, todo el mal que había hecho Ismael hijo de Netanías. 12 Entonces tomaron a todos los hombres y fueron a pelear contra Ismael hijo de Netanías, y lo hallaron junto al gran estanque que está en Gabaón. 13 Y aconteció que cuando todo el pueblo que estaba con Ismael vio a Johanán hijo de Carea y a todos los capitanes de la gente de guerra que estaban con él, se alegraron. 14 Y todo el pueblo que Ismael había traído cautivo de Mizpa se volvió y fue con Johanán hijo de Carea. 15 Pero Ismael hijo de Netanías escapó delante de Johanán con ocho hombres, y se fue a los hijos de Amón. 16 Y Johanán hijo de Carea y todos los capitanes de la gente de guerra que con él estaban tomaron a todo el resto del pueblo que había recobrado de Ismael hijo de Netanías, a quienes llevó de Mizpa después que mató a Gedalías hijo de Ahicam; hombres de guerra, mujeres, niños y eunucos, que Johanán había traído de Gabaón; 17 y fueron y habitaron en Gerutquimam, que está cerca de Belén, a fin de ir y meterse en Egipto, 18 a causa de los caldeos; porque los temían, por haber dado muerte Ismael hijo de Netanías a Gedalías hijo de Ahicam, al cual el rey de Babilonia había puesto para gobernar la tierra.

(A)Now all the commanders of the forces that were in the field, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah the son of Ahikam over the land, and that he had put him in charge of the men, women, and [a]children, those of the (B)poorest of the land who had not been exiled to Babylon. So they came to Gedaliah at Mizpah, along with (C)Ishmael the son of Nethaniah, (D)Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth, the sons of Ephai the (E)Netophathite, and (F)Jezaniah the son of the (G)Maacathite, both they and their men. Then Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, (H)swore to them and to their men, saying, “(I)Do not be afraid of serving the Chaldeans; stay in the land and serve the king of Babylon, so that it may go well for you. 10 Now as for me, behold, I am going to stay in Mizpah to (J)stand for you before the Chaldeans who come to us; but as for you, (K)gather wine, (L)summer fruit, and oil, and put them in your storage vessels, and live in your cities that you have taken over.” 11 Likewise, also all the Jews who were in (M)Moab and among the sons of (N)Ammon and in (O)Edom, and who were in all the other countries, heard that the king of Babylon had [b]left a remnant for Judah, and that he had appointed over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan. 12 Then all the Jews (P)returned from all the places to which they had been scattered and came to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah, and gathered wine and summer fruit in great abundance.

13 Now Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were in the field came to Gedaliah at Mizpah, 14 and said to him, “Are you well aware that Baalis the king of the sons of (Q)Ammon has sent Ishmael the son of Nethaniah to take your life?” But Gedaliah the son of Ahikam did not believe them. 15 Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah in Mizpah, saying, “(R)Let me go and kill Ishmael the son of Nethaniah, and no one will know! Why should he (S)take your life, so that all the Jews who are gathered to you would be scattered and the (T)remnant of Judah would perish?” 16 But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, “(U)Do not do this thing, for you are telling a lie about Ishmael.”

Gedaliah Is Murdered

41 (V)Now in the seventh month (W)Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal [c]family and one of the chief officers of the king, along with ten men, came to Mizpah to (X)Gedaliah the son of Ahikam. While they (Y)were eating bread together there in Mizpah, Ishmael the son of Nethaniah and the ten men who were with him rose up, and (Z)struck and killed Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword and (AA)put to death the one (AB)whom the king of Babylon had appointed over the land. Ishmael also struck and killed all the Jews who were with him, that is with Gedaliah in Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.

Now it happened on the [d]next day after the killing of Gedaliah, when no one knew about it, that eighty men (AC)came from (AD)Shechem, from (AE)Shiloh, and from (AF)Samaria with (AG)their beards shaved off, their clothes torn, and [e]their bodies (AH)gashed, having grain offerings and incense in their hands to bring to the (AI)house of the Lord. Then Ishmael the son of Nethaniah left Mizpah to meet them, (AJ)weeping as he went; and as he met them, he said to them, “Come to Gedaliah the son of Ahikam!” Yet it turned out that as soon as they came inside the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men who were with him (AK)slaughtered them and threw them into the cistern. But ten men who were found among them said to Ishmael, “Do not put us to death, for we have (AL)supplies of wheat, barley, oil, and honey hidden in the field.” So he refrained and did not put them to death along with their companions.

Now as for the cistern where Ishmael had thrown all the bodies of the men whom he had struck and killed [f]because of Gedaliah, it was the (AM)one that King Asa had constructed on (AN)account of Baasha, king of Israel; Ishmael the son of Nethaniah filled it with the dead. 10 Then Ishmael took captive all the (AO)remnant of the people who were in Mizpah, the (AP)king’s daughters and all the people who were left in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the bodyguard had put in the custody of Gedaliah the son of Ahikam. Ishmael the son of Nethaniah took them captive and proceeded to cross over to the sons of (AQ)Ammon.

Johanan Rescues the People

11 But Johanan the son of Kareah and all the (AR)commanders of the forces that were with him heard about all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done. 12 So they took all the men and went to (AS)fight with Ishmael the son of Nethaniah and they found him by the (AT)large [g]pool that is in Gibeon. 13 Now as soon as all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him, they were joyful. 14 So all the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah (AU)escaped from Johanan with eight men, and went to the sons of Ammon. 16 Then Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him took from Mizpah (AV)all the remnant of the people whom he had [h]recovered from Ishmael the son of Nethaniah, after he had struck and killed Gedaliah the son of Ahikam, that is, the men who were [i]soldiers, the women, the [j]children, and the high officials, whom he had brought back from Gibeon. 17 And they went and stayed in [k](AW)Geruth Chimham, which is beside Bethlehem, in order to (AX)proceed into Egypt 18 because of the Chaldeans; for they were (AY)afraid of them, since Ishmael the son of Nethaniah had struck and killed Gedaliah the son of Ahikam, whom (AZ)the king of Babylon had appointed over the land.

Footnotes

  1. Jeremiah 40:7 Lit infants
  2. Jeremiah 40:11 Lit given
  3. Jeremiah 41:1 Lit seed
  4. Jeremiah 41:4 Or second
  5. Jeremiah 41:5 Lit having cut themselves
  6. Jeremiah 41:9 Lit by the hand of
  7. Jeremiah 41:12 Lit waters
  8. Jeremiah 41:16 Lit brought back
  9. Jeremiah 41:16 Lit men of war
  10. Jeremiah 41:16 Lit infants
  11. Jeremiah 41:17 Or the lodging place of Chimham